The RAIN mode has been thought for rid-
ing on wet surfaces or roads with low grip.
The system reduces the maximum torque
supplied by the engine and smoothly de-
livers it so as to prevent loss of grip. In
this mode, the scooter performance is
limited, and therefore, the maximum
speed cannot be reached.
THIS IS NOT AN ANTI-SKID DEVICE.
BE EXTREMELY CAUTIOUS WHEN
RIDING ON ROADS WITH LOW GRIP.
Push the starter button to go through the
different mappings. Five seconds after
the engine is started, this button can be
used as a mapping selection button.
IMPORTANT
THE MAPPING SELECTION PROCESS
IS ACTIVE EVEN IF THE MOTORCY-
CLE IS IN MOTION, BUT ONLY IF THE
ENGINE
IS
RUNNING
AND
THROTTLE CONTROL UNTWISTED.
To change mappings, proceed as fol-
lows:
•
press the button once and the
symbol for the mapping current-
66
Le mode RAIN est conçu pour une utili-
sation de l'engin sur des surfaces mouil-
lées ou avec une faible adhérence. Le
système réduit le couple maximum déli-
vré par le moteur et il le fournit douce-
ment, pour éviter les pertes d'adhérence.
Dans ce mode, les performances de la
moto sont réduites, il n'est donc pas pos-
sible d'atteindre la vitesse maximale.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF
ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON
IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA
PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES
SURFACES
DONT
EST FAIBLE.
Le passage aux différentes cartogra-
phies se produit en appuyant sur le bou-
ton de démarrage, qui acquiert la fonction
de bouton de sélection des cartographies
5 secondes après le démarrage du mo-
teur.
THE
ATTENTION
LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ-
ME LORSQUE LA MOTO EST EN
FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-
MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE ET LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
Pour changer la cartographie, procéder
de la manière suivante :
•
en appuyant une première fois
sur le bouton, le symbole de la
L'ADHÉRENCE