engine until the throttle grip has been re-
paired and is completely functional. Not
observing these warnings may lead to a
fall resulting in serious injury and even
death.
IMPORTANT
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE-
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL-
FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFF
THE ENGINE USING THE ENGINE
STOP BUTTON LOCATED NEAR THE
ACCELERATION GRIP ON THE RIGHT
HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI-
CLE IF THE THROTTLE GRIP DOES
NOT AUTOMATICALLY AND COM-
PLETELY RETURN TO THE NEUTRAL
POSITION WHEN YOU LET GO OF IT
ON. CONTACT YOUR LOCAL Author-
ized Aprilia Dealer FOR REPAIRS.
NOT OBSERVING THESE WARNINGS
MAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS
136
sulter une carte routière, se ranger sur le
bas-côté pour effectuer l'opération en
toute sécurité. Utiliser exclusivement les
carburants et lubrifiants spécifiés pour le
véhicule reportés dans le TABLEAU DES
PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-
lièrement les niveaux du liquide de refroi-
dissement, du carburant et de l'huile. Si
l'accélérateur reste bloqué, une collision
avec un autre véhicule ou une chute
pourraient se vérifier. Si l'accélérateur
reste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-
terrupteur d'arrêt moteur situé sur le
demi-guidon droit. Ne pas chercher à re-
démarrer le moteur tant que l'accéléra-
teur n'a pas été réparé et n'est pas
parfaitement fonctionnel. L'inobservance
de cet avertissement peut provoquer la
perte du contrôle s'ensuivant des lésions
graves, voire mortelles.
ATTENTION
EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-
CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-
TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-
LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE
DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-
TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-
QUEMENT
ET
TOTALEMENT
RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE
D'ACCÉLÉRATEUR
RELÂCHÉE.
POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire Aprilia LO-
CAL.
L'INOBSERVANCE
DE
AU
CET