Télécharger Imprimer la page

APRILIA DORSODURO 1200 Mode D'emploi page 121

Masquer les pouces Voir aussi pour DORSODURO 1200:

Publicité

When going downhill and when
braking, to increase braking
power by using the engine's
compression.
When going uphill, when the
gear being used is not adequate
to the speed (high hear, moder-
ate speed) and the RPM de-
creases.
IMPORTANT
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME;
WHEN SHIFTING TO A LOWER GEAR,
DOWNSHIFTING MORE THAN ONE
GEAR AT A TIME COULD OVERREV
THE ENGINE. THAT IS, THE MAXIMUM
RPM VALUE PERMITTED FOR THE
ENGINE COULD BE EXCEEDED.
Release the throttle grip (2)
(Pos.A)
If necessary, lightly use the
brake levers and slow the vehi-
cle's speed.
Activate the clutch lever (3) and
lower the gear shift controller (4)
to go into the lower gear.
If engaged, release the brake
levers.
Release the clutch (3) and mod-
erately accelerate.
121
Dans les trajets en pente et
dans les freinages, pour aug-
menter l'action de freinage en
utilisant la compression du mo-
teur.
Dans les trajets en côte, quand
la vitesse passée n'est pas
adaptée à l'allure (vitesse éle-
vée, allure modérée) et le nom-
bre de tours du moteur descend.
ATTENTION
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS ; LE PASSAGE À LA VITESSE IN-
FÉRIEURE POURRAIT CAUSER LA
MISE EN SURRÉGIME DU MOTEUR,
C'EST À DIRE QUE LE COMPTE-TOUR
POURRAIT DÉPASSER LA VALEUR
MAXIMALE
DE
TR/MIN
PERMISE
POUR LE MOTEUR.
Relâcher la poignée d'accéléra-
teur (2) (Pos.A).
Si nécessaire, actionner modé-
rément les leviers de frein et ra-
lentir l'allure du véhicule.
Actionner le levier d'embrayage
(3) et abaisser le levier de com-
mande de la boîte de vitesses
(4) pour passer la vitesse infé-
rieure.
Si actionnés, relâcher les leviers
de frein.
Relâcher le levier d'embrayage
(3) et accélérer modérément.

Publicité

loading