d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
Page 1
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à...
Page 2
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations.
Page 3
Securite des personnes Seguridad de las personas Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu- personnes.
INDEX INDICE RÈGLES GÉNÉRALES..............NORMAS GENERALES..............Prémisses................10 Introducción................10 Monoxyde de carbone.............. 10 Monóxido de carbono..............10 Carburant................. 11 Combustible................11 Composants chauds..............12 Componentes calientes.............. 12 Liquide de refroidissement............12 Refrigerante................12 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées......14 Aceite motor y aceite cambio usados.........
Page 6
Ouverture de la selle..............56 Abertura sillín................56 Bac vide-poches/trousse à outils..........58 Compartimiento porta-doc./kit herramientas......58 L'identification................59 La identificación................59 L'UTILISATION................61 EL USO..................... 61 Controles..................62 Controles..................62 Ravitaillements................65 Abastecimiento................65 Réglage amortisseurs arrière............68 Regulación amortiguadores traseros..........68 Réglage des amortisseurs arrière..........
Page 7
Reglage du projecteur.............. 137 Regulación proyector..............137 Clignotants avant................. 139 Indicadores de dirección delanteros..........139 Groupe optique arrière..............140 Grupo óptico trasero..............140 Clignotants arrière............... 140 Indicadores de dirección traseros..........140 Eclairage de la plaque d'immatriculation........141 Luz placa..................141 Feu stop..................
Prémisses Introducción N.B. NOTA EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI- VIEUSES, POUSSIÉREUSES,...
Carburant Combustible ATTENTION ATENCIÓN LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- TIONS.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI- CARBURANT. BLE. Composants chauds Componentes calientes Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta- d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-...
Page 13
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA- D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN- S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI- FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO- DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO- IL EST CONSEILLÉ...
Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio vitesses usées usados ATTENTION ATENCIÓN AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-...
Liquide de freins et Líquido frenos y embrague d'embrayage EL LÍQUIDO DE FRENOS PUEDE DA- ÑAR LAS SUPERFICIES PINTADAS, LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM- PLÁSTICAS O DE GOMA. AL REALI- MAGER LES SURFACES PEINTES, EN ZAR EL MANTENIMIENTO DE LA INS- PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC.
Electrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de de la batterie la batería ATTENTION ATENCIÓN L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE...
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNA AIREACIÓN ADECUADA AL UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE RECARGA DE LA BATERÍA. DE LA BATTERIE. MANTENER FUERA DEL ALCANCE TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
Communication des défauts Comunicación de los defectos qui influent sur la sécurité que influyen en la seguridad Sauf indication contraire à l'intérieur de Salvo que se lo especifique en este Ma- ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne nual de Uso y Mantenimiento, no des- démonter aucun composant mécanique montar ningún componente mecánico o ou électrique.
Page 22
9. Bouchon du réservoir de carbu- 9. Tapón del depósito de combus- rant tible 10. Réservoir de carburant 10. Depósito combustible 11. Carénage latéral gauche 11. Carenado lateral izquierdo 12. Batterie 12. Batería 13. Fusibles secondaires 13. FUSIBLES SECUNDARIOS 14. Fusibles principaux 14.
Page 23
40. Bouchon de l'huile moteur 40. Tapón del aceite del motor 41. Pointe du carénage droit 41. Punta del carenado derecho 42. Niveau de l'huile moteur 42. Nivel de aceite del motor 43. Levier de vitesses 43. Palanca de cambio 44.
Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos (02_03) Légende : Leyenda: 1. Bouton du klaxon 2. Commande des clignotants 1. Pulsador claxon 3. Commande MODE 2. Mando de los intermitentes 4. Levier de commande de l'em- 3. Selector MODE brayage 4. Palanca de mando embrague 5.
Page 25
Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario maximum de quatre clés en même Oficial Aprilia. En el momento de la en- temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave ver une clé...
Groupe témoins (02_05) Grupo testigos (02_05) Légende : Leyenda: 1. Voyant d'alerte générale, cou- 1. Testigo warning general, color leur rouge rojo 2. Voyant de boîte de vitesses au 2. Testigo cambio en punto muer- point mort, couleur verte to, color verde 3.
Page 27
• • L'aiguille du compte-tours se La aguja del cuentarrevolucio- déplace pour retourner ensuite nes se mueve y luego vuelve a à la position initiale. la posición inicial. 02_07 • • Dans la partie supérieure du ta- En la parte superior del tablero bleau de bord, les fonctions sui- se visualizan las siguientes fun- vantes sont affichées :...
Page 28
- cartographie sélectionnée (en haut à - eventual indicación referida al mapeo gauche); presente en la centralita (abajo a la iz- quierda). - indication éventuelle correspondant à la • cartographie présente dans la centrale En la parte inferior se muestran (en bas à...
Page 29
Concessionnaires et des garages Concesionarios y Talleres autoriza- agréés aprilia permet d'éliminer cette dos aprilia permite eliminar esta indica- indication. ción. Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » Cuando se gira la llave a la posición "KEY et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) ON"...
Oficial aprilia. En estos casos, ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci- tant les performances du véhicule pour...
Page 31
à une vitesse ré- aprilia. Según el tipo de anomalía, el ren- duite chez un concessionnaire officiel dimiento puede limitarse de dos mane- Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per- ras: a) reduciendo el par máximo que se formances peuvent être limitées de deux...
Alarme de déconnexion de la centrale Alarma de desconexión de la centrali- électronique ta electrónica Si un manque de connexion est relevé, le En el caso en que sea detectada la falta tableau de bord signalera l'anomalie en de conexión, el tablero indica la anomalía affichant le symbole de déconnexion et visualizando el símbolo de desconexión en allumant le voyant rouge d'alarme gé-...
Page 33
• • S correspond à une cartogra- R correspondiente a un mapeo phie SPORT ROAD • R correspond à une cartogra- La modalidad TRACK es la más reactiva, phie ROAD está pensada para un uso en circuito del La modalité TRACK est la plus réactive, vehículo.
Page 34
La modalité ROAD est étudiée pour une La modalidad ROAD está pensada para utilisation sur route du véhicule. Le sys- un uso en carretera del vehículo. El sis- tème réduit le couple maximum délivré tema reduce el par máximo distribuido par le moteur et il le fournit doucement, por el motor y lo suministra de modo sua- pour éviter les pertes d'adhérence.
Page 35
Pour changer la cartographie, procéder Para cambiar el mapeo proceder de la de la manière suivante : siguiente manera: • • en appuyant une première fois presionando por primera vez el sur le bouton, le symbole de la botón de arranque, el símbolo cartographie actuelle se visuali- del mapeo actualmente aplica- se «...
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE RÁ LIBERADO EL MANDO ACELERA- L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE. CIÓN. Touches de commande Teclas de mando (02_21, (02_21, 02_22, 02_23, 02_24) 02_22, 02_23, 02_24) Journaux de voyage 1 et 2 Diario de viaje 1 y 2 Deux journaux de voyage sont disponi- Están disponibles dos diarios de viaje.
Page 37
CONSOMMATION MOYENNE DE CAR- MENÚ (sólo con vehículo detenido) BURANT En las siguientes opciones: ODÓMETRO CONSOMMATION ACTUELLE PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO, CARBURANT VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO MENU (seulement le véhicule arrêté) DE COMBUSTIBLE, presionando pro- longadamente el botón central, vuelven a Dans les options suivantes : ODOMÈ- cero todas las indicaciones memorizadas PARTIEL,...
Page 38
À vitesse nulle, quand la page-écran ME- A velocidad cero, cuando aparece la pá- NU apparaît, une longue pression sur la gina MENÚ, una presión prolongada del touche centrale donne accès aux fonc- botón central permite el acceso a las fun- tions avancées du tableau de bord.
Par une longue pression sur la touche se visualiza la última medición. La sesión centrale, ou bien quand la vitesse revient vuelve a comenzar como se describió an- à zéro, la mesure est annulée ; la derniè- teriormente. re mesure apparaît alors sur l'afficheur. Luego de haber realizado 40 conteos, fi- La session repart comme décrit ci-des- naliza el cálculo.
Page 40
Le menu RÉGLAGES se compose des El menú PROGRAMACIONES está for- options suivantes : mado por las siguientes opciones: - QUITTER - SALIR - RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA - CHANGEMENT DE VITESSE - CAMBIO DE MARCHA - RÉTROÉCLAIRAGE - RETROILUMINACIÓN - MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO...
Page 41
morise la valeur réglée et fait passer au se memoriza el valor programado y se réglage des minutes. pasa a la regulación de los minutos. Quand on entre dans cette modalité, l'in- Cuando se entra a esta modalidad, de- dication des heures disparaît et il reste saparece la indicación de las horas y seulement celle des minutes.
Page 42
des tours de rodage ; aux branchements La primera vez que se conecta la batería, successifs, il se configure sur la dernière el tablero se configura en el valor de re- valeur réglée : voluciones de rodaje; en las siguientes •...
Page 43
02_28 02_29 MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone pose d'un ancien code et qu'on souhaite del viejo código y se desea modificarlo. le modifier. À l'intérieur de cette fonction, Dentro de la función aparece el mensaje: apparaît le message : "INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"...
Page 44
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » Al finalizar la operación la pantalla vuelve al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra- À la fin de l'opération, l'afficheur revient do con el código, esta operación no está au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré admitida.
Page 45
avec le code, cette opération n'est pas Al finalizar la operación, el tablero vuelve admise. al menú PROGRAMACIONES. À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES. °C / °F °C/°F Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio- ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA- nar, en el menú...
Page 46
- EFFACER LES MESURES RELOJ / CRONÓMETRO - HORLOGE/ CHRONOMÈTRE Cette rubrique permet de sélectionner la Esta opción permite seleccionar la fun- zone à attribuer à la partie supérieure de ción para la zona superior de la pantalla: l'afficheur: horloge ou chronomètre. reloj o cronómetro.
Page 47
Ce menu s'interface avec les systèmes que poseen solamente los concesiona- présents sur la moto, pour en faire le rios oficiales Aprilia. diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des Concessionaires Offi- ciels Aprilia.
Commutateur d'allumage Conmutador de encendido (02_31) (02_31) L'interrupteur d'allumage (1) se trouve El interruptor de arranque (1) se encuen- dans la plaque supérieure du fourreau de tra en la placa superior del manguito de direction. dirección. Deux clés sont livrées avec le véhicule Con el vehículo se entregan dos llaves (l'une de réserve).
PARKING: La direction est bloquée. Il PARKING: La dirección está bloqueada. n'est pas possible de démarrer le moteur. No es posible arrancar el motor. Se acti- Le feu de position du feu avant et les feux van la luz de posición del faro delantero de position du feu arrière s'activent.
Poussoir du klaxon (02_33) Pulsante claxon (02_33) Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el avisador sonoro. 02_33 Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes (02_34) (02_34) Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda;...
peuvent continuer à clignoter indéfini- Si el vehículo está detenido y, por lo tan- ment. to, con velocidad igual a cero, los indica- dores siguen parpadeando indefinida- Si le véhicule roule, les indicateurs s'ar- mente. rêtent automatiquement une fois une des deux conditions remplie : Si el vehículo está...
Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de (02_36) carretera (02_36) Il permet d'utiliser l'appel de phares du Permite utilizar el destello de la luz de feu de route en cas de danger ou d'ur- carretera en casos de peligro o emergen- gence.
Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor (02_38) (02_38) Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se- curité ou d'urgence. guridad o de emergencia. Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le Presionar el interruptor para parar el mo- moteur.
Page 54
ATTENTION LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ- SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. Concesionario Oficial Aprilia. L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA- EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE- PRÈS DU CONCESSIONNAIRE OFFI- XISTENTES;...
Carénages (02_40) Carenados (02_40) Carénages latéraux CARENADOS LATERALES Les opérations à effectuer sont décrites A continuación se describen las opera- pour le carénage droit mais sont valables ciones que se deben realizar para el ca- pour les deux carénages. renado derecho, que valen también para el izquierdo.
Ouverture de la selle (02_41, Abertura sillín (02_41, 02_42, 02_42, 02_43, 02_44, 02_45) 02_43, 02_44, 02_45) RETRAIT DE LA BAVETTE ARRIÈRE / EXTRACCIÓN COLÍN / ASIENTO PA- SELLE DU PASSAGER SAJERO • • Tourner la clé dans le sens des Girar la llave en sentido horario.
Page 57
02_44 Remontage Montaje • • Procéder dans l'ordre inverse Operar en orden inverso a lo des instructions données ci- descrito anteriormente. • dessus. Después de haber montado • Après avoir remonté et fixé la nuevamente y fijado el asiento, selle, placer la clé à six pans colocar la llave hexagonal en el dans le logement de la bavette alojamiento correspondiente del...
ATTENTION ATENCIÓN S'ASSURER QUE LA SELLE EST ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR- CORRECTEMENT BLOQUÉE AVANT SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE FI- DE COMMENCER A CONDUIRE. SI LA JADO CORRECTAMENTE. EN CASO SELLE DU PASSAGER EST MONTÉE DE QUE EL ASIENTO DEL PASAJERO VÉHICULE, S'ASSURER ESTÉ...
L’identification (02_47) La identificación (02_47) Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme- dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen- dre peut être utilisé...
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN- SITER À S'ADRESSER À UN Conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE sionnaire Officiel Aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-...
Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden- temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano- fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas trale électronique. por la centralita electrónica. Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque est sur «...
Page 64
l'usure éventuels inflado, el desgaste y eventuales dommages. daños. Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos de roulement les éventuels corps extraños encastrados étrangers encastrés. esculturas banda rodadura. Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent doucement. Palancas del freno Controlar funcionen suavidad.
Le cas échéant, régler ou serrer. Elementos de fijación Controlar que los elementos de fijación no se estén flojos. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Eventualmente, regular o apretar. nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si occlusions dans le circuit.
Caractéristiques techniques Características Técnicas Réservoir de carburant (réserve inclu- Depósito de combustible (incluida la reserva) 17 l (3,74 UK gal) 17 l (3.74 Uk gal) Réserve du réservoir de carburant Reserva depósito combustible 3,6 l (0,79 UK gal) 3,6 l (0.79 Uk gal) •...
Page 67
• • Le bouchon peut être refermé El tapón puede cerrarse sola- que si la clé (2) est insérée. mente con la llave (2) introduci- • La clé (2) insérée, refermer le • bouchon en le pressant. Con la llave (2) introducida, vol- •...
Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores (03_03) traseros (03_03) La suspensión trasera esta compuesta La suspension arrière est composée d'un por el grupo muelle-amortiguador, que se groupe ressort-amortisseur branché au conecta mediante uni-ball, al chasis y por cadre par uniball et à la fourche arrière medio de articulaciones de levas, a la par des biellettes.
Page 69
CONDITION DE CONDUITE SPORTI- GULADO PARA SATISFACER LA CONDUCCIÓN DEPORTIVA. IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF- SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO- FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA- NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM- LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA- PLEO DEL VEHÍCULO. TION DU VÉHICULE. LAS REGULACIONES PARA USO DE- LES RÉGLAGES POUR UTILISATION PORTIVO SE DEBEN REALIZAR EX-...
Page 70
NE PAS FORCER LA ROTATION DES FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN- RÉGULATEURS (1 - 2) AU-DELÀ DE TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA- LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX ÑOS. SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. • • En utilisant la clé adaptée, dé- Utilizando la llave apropiada, visser la bague de blocage (4).
Page 71
TE, LEER ATENTAMENTE EL APAR- TADO "AJUSTE DE LOS AMORTI- En cas de nécessité, s'adresser à un GUADORES TRASEROS". Concessionnaire Officiel Aprilia. En caso de necesidad, dirigirse a un TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHI- Concesionario Oficial Aprilia. CULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTE-...
PROBAR REPETIDAMENTE EN VEHÍ- CULO EN CARRETERA HASTA OBTE- NER LA REGULACIÓN OPTIMA. Réglage des amortisseurs Ajuste amortiguadores arrière (03_04) traseros (03_04) LES RÉGLAGES POUR UTILISATION LAS REGULACIONES PARA USO DE- SPORTIVE DOIVENT ÊTRE EFFEC- PORTIVO SE DEBEN REALIZAR EX- TUÉS EXCLUSIVEMENT À...
AMORTISSEUR ARRIÈRE - R STANDARD ( AMORTIGUADOR TRASERO - R ESTÁNDAR ÉGLAGE POUR EGULACIÓN UTILISATION SUR ROUTE PARA USO EN CARRETERA Distance entre axes de 310 +/- 1,5 mm (12,20 +/- 0,59 in) Distancia entre ejes amortiguador 310 +/- 1,5 mm (12.20 +/- 0.59 in) l'amortisseur (A) Longueur du ressort (préchargé) 148,5 +/- 1,5 mm (5,85 +/- 0,059 in)
LE, S'ADRESSER A UN CONCES- HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS SIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia. La suspension avant est composée d'une La suspensión delantera está compuesta fourche hydraulique reliée au fourreau de por una horquilla hidráulica unida me- direction au moyen de deux plaques.
Page 75
le freinage hydraulique en extension, superior (1) para regular el frenado hi- d'une vis inférieure (2) servant à régler le dráulico en extensión, uno inferior (2) pa- freinage hydraulique en compression, et ra regular el frenado hidráulico en com- d'un écrou supérieur (3) servant à régler presión y tuerca superior (3) para regular la précharge du ressort.
Page 76
DE RÉGLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT TE, LEER ATENTAMENTE EL APAR- LE PARAGRAPHE "RÉGLAGE DE LA TADO "AJUSTE DE LA HORQUILLA FOURCHE AVANT". DELANTERA". En cas de nécessité, s'adresser à un En caso de necesidad, dirigirse a un Concessionnaire Officiel Aprilia. Concesionario Oficial aprilia.
Réglage de la fourche avant Ajuste horquilla delantera (03_06, 03_07) (03_06, 03_07) POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CONTAR EL NÚMERO DE PA- CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- SOS Y/O GIROS DE LOS REGULADO- TEURS (1 - 2 - 3), PARTIR TOUJOURS RES (1 - 2 - 3) COMENZAR SIEMPRE DE LA CONFIGURATION LA PLUS RI- PRO EL AJUSTE MÁS RÍGIDO (ROTA-...
Page 78
(**) = sens inverse des aiguilles d'une (**) - Sentido antihorario montre (***) - para este tipo de regulación dirigir- (***) = pour ce type de réglage, s'adres- se exclusivamente a un Concesionario ser exclusivement à un concession- Oficial aprilia . naire officiel Aprilia 03_07...
Réglage de l'amortisseur de Regulación del amortiguador direction (03_08) de dirección (03_08) On peut régler l'amortisseur de direction Se puede regular el amortiguador de di- en tournant la molette (1). rección girando el pomo (1). • • Si on tourne la molette (1) dans Girando el pomo (1) en sentido le sens des aiguilles d'une mon- horario, la dirección asumirá...
DU RÉGLAGE, TOUJOURS VÉRIFIER CONTROLAR SIEMPRE QUE LA DI- SI LA DIRECTION EST LIBRE DANS RECCIÓN GIRE LIBREMENTE EN AM- LES DEUX SENS DE ROTATION. BOS SENTIDOS DE ROTACIÓN. AMORTISSEUR DE DIRECTION - R STANDARD AMORTIGUADOR DE DIRECCIÓN - R ÉGLAGE EGULACIÓN ESTÁNDAR (...
Réglage levier de frein avant Regulación leva freno (03_09) delantero (03_09) Il est possible de régler la distance entre Se puede regular la distancia entre los l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2), en tournant le régulateur (3).
Rodage Rodaje Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun- fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca- des routes très sinueuses et/ou vallon- rreteras con muchas curvas y/o con nées, où...
9500 rpm. AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce- VUS DANS LE TABLEAU D'« ENTRE- sionario Oficial aprilia PARA REALI- TIEN PERIODIQUE » DE LA SECTION ZAR LOS CONTROLES PREVISTOS «...
Page 84
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON- LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN- BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT EXTREMADAMENTE NOCIVA NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- CUANDO ES INHALADA. EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR EN LOCALES CERRADOS O INSUFI- DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN- CIENTEMENTE VENTILADOS.
Page 85
• • Monter sur le véhicule en posi- Subir al vehículo en posición de tion de conduite. conducción. • • Vérifier que la béquille soit com- Asegurarse de que el caballete plètement soulevée. haya entrado completamente. • • Bloquer au moins une roue, en Bloquear por lo menos una rue- actionnant un levier de frein.
Page 86
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL CARBURANT (7) S'ALLUME SUR LE TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS- TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU TIBLE (7) REPONER EL COMBUSTI- PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN BLE LO ANTES POSIBLE. CARBURANT.
Page 87
LE BOUTON DE DÉMARRAGE, QUEL- EL BOTÓN DE ARRANQUE, DESPUÉS QUE SECONDES APRÈS LE DÉMAR- DE ALGUNOS SEGUNDOS DE QUE EL RAGE DU MOTEUR, ASSUME LA MOTOR ESTÉ EN MARCHA, ASUME FONCTION DE CHANGEMENT DE LA FUNCIÓN DE CAMBIO DE MAPA. CARTOGRAPHIE.
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN- URGENT SERVICE » APPARAISSENT CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER- L'AFFICHEUR MULTIFONC- VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN- TIONS DURANT LE FONCTIONNE- TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN- SIGNIFIE QU'IL Y A UNE ANOMALIE.
Page 89
Pour partir : Para partir: • • Démarrer le moteur. Arrancar el motor. • • RÉGLER CORRECTEMENT REGULAR CORRECTAMEN- L'INCLINAISON DES RÉTRO- TE LA INCLINACIÓN DE LOS VISEURS. ESPEJOS RETROVISORES. ATTENTION ATENCIÓN 03_16 LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE RISER À...
Page 90
ATTENTION ATENCIÓN AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT AL ARRANCAR, NO SOLTAR LA PA- TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE- LANCA DEL EMBRAGUE EN MODO VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER BRUSCO O RÁPIDO PARA EVITAR L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA- QUE EL MOTOR SE APAGUE Y EL VE- GE DU VÉHICULE.
Page 91
PAS DE DÉCHIREMENTS/DÉSÉQUILI- DESCOMPENSACIONES DURANTE BRES DE LA CONDUITE LA CONDUCCIÓN. • • Augmenter la vitesse en tour- Aumentar la velocidad girando nant graduellement la poignée gradualmente el puño del ace- d'accélérateur (2) (Pos.B), sans lerador (2) (Pos.B), sin superar dépasser le nombre de tours la cantidad de revoluciones conseillé.
Page 92
EN ESTE CASO SE DEBE DETENER DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionario Oficial Aprilia. sionnaire officiel Aprilia. EL PASO DE UNA MARCHA SUPE- LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO RIEURE À...
Page 93
NOTA LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ- GIME. EL VEHÍCULO POSEE UN EMBRAGUE ANTI-REBOTE QUE EVITA LOS BLO- N.B. QUEOS DE LA RUEDA CUANDO SE REDUCE LA MARCHA, LAS POSI- LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ BLES PULSACIONES EN LA PALAN- D'UN EMBRAYAGE ANTI DEBATTE- CA SE DEBEN CONSIDERAR COMO MENT EN MESURE DE PRÉVENIR LES PARTE DEL FUNCIONAMIENTO CO-...
Page 94
TEMPERATURA PARPADEANDO, DI- REFROIDISSEMENT, RIGIRSE A UN Concesionario Oficial S'ADRESSER À UN concessionnaire Aprilia. officiel Aprilia. NO POSICIONAR LA LLAVE DE CON- NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE DÉ- TACTO EN "KEY-OFF", DADO QUE MARRAGE SUR « KEY OFF » DANS LA LOS VENTILADORES DE REFRIGE- MESURE OÙ...
Page 95
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN DIATAMENTE A UN Concesionario concessionnaire officiel Aprilia. Oficial Aprilia. POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE PARA EVITAR EL SOBRECALENTA- L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE- MOTEUR TOURNER TROP LONG- CER EL MENOR TIEMPO POSIBLE TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST...
PROFITER DE LA COMPRESSION DU SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI- MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI- CACIA DE FRENADO. TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI- APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL SATION INTERMITTENTE DES DEUX MOTOR REDUCIENDO LA MARCHA FREINS. USANDO INTERMITENTEMENTE AM- DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, BOS FRENOS.
• • Positionner le levier de la boîte Colocar la palanca del cambio de vitesses au point mort (voy- en punto muerto (testigo verde ant vert "N" est allumé). "N" encendido). • • Relâcher le levier d'embrayage Liberar la palanca del embra- •...
Page 98
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU- EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ- LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTES LANTES, NE REPRÉSENTENT AU- CALIENTES DEL MISMO, NO REPRE- CUN DANGER POUR LES PERSON- SENTEN PELIGRO ALGUNO PARA NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAS PERSONAS Y LOS NIÑOS.
Pot d’échappement Escape catalítico catalytique El vehículo cuenta con un silenciador con catalizador metálico del tipo "trivalente al Le véhicule est doté d'un silencieux avec platino - paladio - rodio". catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rhodium ». Dicho dispositivo tiene la función de oxi- dar el CO (monóxido de carbono) y los Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy-...
Page 100
Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar ment un concessionnaire officiel Aprilia. inmediatamente con un Concesionario Oficial aprilia. LE VÉHICULE EST DOTÉ D'UNE SOU- PAPE D'ÉCHAPPEMENT GERÉE PAR...
IL EST INTERDIT D'OUVRIR LE SYS- SE PROHIBE ALTERAR EL SISTEMA TÈME D'ÉCHAPPEMENT ET LA SOU- DE ESCAPE Y LA VÁLVULA DE ES- PAPE D'ÉCHAPPEMENT. CAPE. Bequille (03_21) Soporte (03_21) Au cas où une manœuvre quelconque En el caso de que alguna maniobra (por (par exemple : le déplacement du véhi- ejemplo el desplazamiento del vehículo) cule) aurait demandé...
ATTENTION ATENCIÓN S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD HICULE. DEL VEHÍCULO. Conseils contre le vol Sugerencias contra los robos ATTENTION ATENCIÓN SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO- SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DE QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM BLOQUEO DE DISCO, RECORDAR D'ATTENTION LORS DE SON EX- MUY ESPECIALMENTE RETIRARLO...
priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después vol. de un robo. PRÉNOM : ........APELLIDO: ........NOM : ........NOMBRE: ......... ADRESSE : ........DIRECCIÓN: ........N° DE TÉLÉPHONE : ....N° TELEFÓNICO: ......AVERTISSEMENT ADVERTENCIA DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-...
Page 104
Monter et descendre seulement du côté Ascender y descender sólo por el lado gauche du véhicule et seulement avec la izquierdo del vehículo y sólo con el ca- béquille latérale abaissée. ballete lateral bajo. 03_23 La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste- poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de...
Page 105
03_26 Por otra parte, el pasajero debe ascender D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela, para no desbalancear el vehículo y el avec précaution pour ne pas déséquili- conductor.
Page 106
ATTENTION ATENCIÓN LES BAGAGES ET LES OBJETS FI- EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADAS XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU- CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA- LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULO CLE À LA MONTÉE OU À LA EN EL ASCENSO O DESCENSO DEL DESCENTE DU VÉHICULE.
Page 107
de marche en le tenant en équi- ATENCIÓN libre. EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAER ATTENTION O INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI- BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERO LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX- DESDE LA POSICIÓN DE CONDUC- TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES CIÓN, PODRÍA COMPROMETER EL REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA EQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DEL...
Page 108
• • Avec le talon du pied gauche, Con el taco del pie izquierdo, agir sur la béquille latérale et la accionar en el caballete lateral y déplier complètement. extenderlo completamente. ATTENTION ATENCIÓN AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS DE POSER LES DEUX PIEDS À...
Page 109
• • Braquer le guidon complète- Girar el manillar completamente ment vers la gauche. hacia la izquierda. • • Mettre en position le repose- Colocar el apoyapiés del pasa- pieds du passager. jero en posición. ATTENTION ATENCIÓN S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD HICULE.
TA ELECTRÓNICA, QUE PUEDEN BLES PAR LE SYSTÈME DE DIAG- LEERSE MEDIANTE EL SISTEMA DE NOSTIC FOURNI aux Concessionaires DIAGNÓSTICO SUMINISTRADO EN Officiels aprilia. DOTACIÓN EN LOS Concesionarios Oficiales aprilia. Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite moteur (04_01) motor (04_01) Contrôler périodiquement le niveau d'hui-...
Page 113
LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ MO- DEL MOTOR SE DEBE REALIZAR TEUR CHAUD. CON EL MOTOR CALIENTE. EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DE SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI- L'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILE VEL DEL ACEITE CON EL MOTOR EN POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI- FRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-...
• • Arrêter le moteur et attendre Detener el motor y esperar al- quelques secondes. gunos segundos. • • Tenir le véhicule en position ver- Mantener el vehículo en posi- ticale avec les deux roues po- ción vertical con las dos ruedas sées au sol.
ATTENTION ATENCIÓN UTILISER SEULEMENT L'HUILE RE- UTILIZAR SÓLO EL ACEITE MOTOR COMMANDÉE DANS LE TABLEAU QUE SE ACONSEJA EN LA TABLA DE DES PRODUITS CONSEILLÉS. PRODUCTOS. • • Verser la quantité nécessaire Verter aceite motor en cantidad d'huile moteur jusqu'à ce que le necesaria hasta alcanzar el ni- niveau requis soit atteint.
Page 116
EFFECTUER LA MESURE SURTOUT REALIZAR LA MEDICIÓN ESPECIAL- AVANT ET APRÈS DE LONGS TRA- MENTE ANTES Y DESPUÉS DE UN JETS. VIAJE LARGO. SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE- TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU MASIADO ALTA, LAS ASPEREZAS TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES DEL TERRENO NO SE AMORTIGUA-...
Page 117
POUR POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA L'EXÉCUTION OPÉRATIONS DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi- PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT cial aprilia O A UN TALLER DE NEU- NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : REALIZAR LAS OPERACIONES PRE- CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES VIAMENTE MENCIONADAS.
Page 118
DE MÊME TAILLE, PEUT NE PAS GA- ADVERTENCIA RANTIR LES PERFORMANCES DE USAR SÓLO LOS NEUMÁTICOS RE- CONDUITE DU VÉHICULE. COMENDADOS POR aprilia. EL USO DE NEUMÁTICOS DIFERENTES, AUN- QUE SEAN DE LA MISMA MEDIDA, PUEDE COMPROMETER LAS PRES- TACIONES DE CONDUCCIÓN DEL VE- HÍCULO.
Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante refroidissement No utilizar el vehículo si el nivel del líqui- do refrigerante está por debajo del nivel Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du mínimo. liquide de refroidissement est au des- sous du niveau minimum.
Page 120
ainsi les fuites par évaporation et la né- evaporación y la necesidad de llenados cessité de remplissages fréquents. frecuentes. De cette façon, les dépôts de sels miné- De este modo, disminuyen los depósitos raux, laissés dans le radiateur suite à de sales minerales que deja el agua eva- l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi- porada en los radiadores y se mantiene...
Contrôle du liquide de Control del líquido refroidissement (04_03) refrigerante (04_03) • • Arrêter le moteur et attendre Detener el motor y esperar que qu'il refroidisse. se enfríe. • • Maintenir le véhicule en position Mantener el vehículo en posi- parfaitement verticale avec les ción vertical, con las dos ruedas deux roues posées sur un sol...
le côté gauche, depuis la fente sión, visible en el lado izquierdo prévue à cet effet, sur le caré- a través de la ranura en el care- nage intérieur droit. nado interior derecho. Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos des freins Control líquido de frenos Contrôle du liquide de frein...
Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de freinage (04_04, 04_05) frenos (04_04, 04_05) PELIGRO DE PÉRDIDA DEL LÍQUIDO DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE DE FRENOS. NO ACCIONAR LA PA- FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LE- LANCA DEL FRENO SI EL TAPÓN DEL VIER DE FREIN AVEC LE BOUCHON DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE...
Page 124
MENT UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. EL LÍQUIDO DE LOS FRENOS ES AL- TAMENTE CORROSIVO, EVITAR EL CONTACTO CON LA PIEL Y LOS LE LIQUIDE DE FREINS EST HAUTE- OJOS Y CON PIEZAS DE LA MOTO. MENT CORROSIF. ÉVITER LE CON- TACT AVEC LA PEAU ET AVEC LES EN CASO DE LLENADO PROTEGER YEUX ET AVEC DES PIÈCES DE LA...
Page 125
RÁ PURGAR EL AIRE DE LA INSTA- D'ÉFFICACITÉ DU SYSTÈME DE FREI- LACIÓN. NAGE, IL POURRAIT FALLOIR PUR- EN TAL CASO DIRIGIRSE A UN Con- GER L'AIR DE L'INSTALLATION. cesionario Oficial aprilia. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia.
Page 126
RÁ PURGAR EL AIRE DE LA INSTA- D'ÉFFICACITÉ DU SYSTÈME DE FREI- LACIÓN. NAGE, IL POURRAIT FALLOIR PUR- EN TAL CASO DIRIGIRSE A UN Con- GER L'AIR DE L'INSTALLATION. cesionario Oficial aprilia. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia.
Dépose de la batterie (04_06) Extracción de la batería (04_06) • S'assurer que l'interrupteur d'al- lumage se trouve sur « OFF ». • Asegurarse de que el interruptor • Déposer la selle du pilote. de encendido esté en la posi- •...
• • Ranger la batterie sur une sur- Colocar la batería sobre una su- face horizontale, dans un en- perficie plana, en un lugar fres- droit frais et sec. co y seco. • • Repositionner la selle du pilote. Reposicionar el asiento del con- ductor.
• • Positionner le câble négatif (5) Colocar el cable positivo (7) y fi- et le fixer à la borne négative (-) jarlo al borne positivo (+) apre- en serrant la vis (4). tando el tornillo (6). • • Disposer le blocage de la batte- Colocar el cable negativo (5) y rie (3).
Page 130
• • Préparer le chargeur de batterie Predisponer el cargador de ba- selon le type de recharge indi- terías para el tipo de recarga quée. deseada. • • Brancher la batterie au chargeur Conectar la batería al cargador de batterie. de baterías.
Longue inactivite Larga inactividad AU CAS OÙ LE VÉHICULE RESTE- SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC- RAIT INACTIF PENDANT PLUS DE TIVO DURANTE MAS DE QUINCE QUINZE JOURS, DÉBRANCHER LE DÍAS, DESCONECTAR EL FUSIBLE FUSIBLE DE 30 A, POUR ÉVITER QUE DE 30 A, PARA EVITAR LA DEGRA- LA BATTERIE NE SE DÉGRADE AVEC DACIÓN DE LA BATERÍA POR CAUSA...
CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE- QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA SURCHARGE. DANS CAS, SOBRECARGA. ESTE CASO, S'ADRESSER À UN concessionnaire CONSULTAR A UN Concesionario Ofi- officiel Aprilia. cial aprilia.
Page 133
Pour réaliser le contrôle : Para el control: • • Positionner l'interrupteur d'allu- Colocar en "OFF" el interruptor mage sur « OFF » afin d'éviter de arranque, para evitar un cor- un court-circuit accidentel. tocircuito accidental. • • Déposer la selle du pilote. Extraer el asiento del conductor.
DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES SECUNDARIOS A) fusible de 5 A Relais feux, stop, feux de position A) fusible de 5A Relé luces, stop, luces de posición B) fusible de 5 A Tableau de bord, clignotants, (B) fusible de 5A Tablero, intermitentes, velocidad, vitesse, diagnostic du tableau de diagnóstico del tablero.
ATTENTION ATENCIÓN UN FUSIBLE DE RÉSERVE (H). UN FUSIBLE ES DE RESERVA (H). Ampoules (04_12, 04_13, Bombillas (04_12, 04_13, 04_14) 04_14) Pour plus de clarté, la bulle est représen- Para más claridad la cúpula se represen- tée retirée du véhicule. Pour effectuer le ta extraída del vehículo.
Page 136
• necteurs et vérifier, au remontage, leur Desconectar el conector (5 ó 6). • correct positionnement. Girar la tuerca de bloqueo en sentido antihorario y extraer el • Débrancher le connecteur (5 ou cuerpo de la bombilla. • Sustituir la bombilla dañada por •...
UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO SEC. SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI- LLA CON LAS MANOS DESNUDAS, NE PAS LAISSER D'EMPREINTES LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN- SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE TUALES HUELLAS PARA EVITAR OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR- QUE SE DAÑE.
Page 138
Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz faisceau lumineux : luminoso: • • Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo sobre el ca- quille. ballete. • • Se placer sur la partie arrière Operando del lado trasero iz- gauche de la bulle et, avec un quierdo de la cúpula, intervenir...
aiguilles d'une montre), le fais- SENROSCAR (sentido antiho- ceau lumineux s'abaisse. rario), el haz luminoso descien- • Cette vis permet de régler l'incli- • naison de tout le groupe optique Con este tornillo se regula la in- avant. clinación de todo el grupo óptico delantero.
DEL ; pour le remplacer, il est donc con- con LED, por lo tanto, para su sustitución seillé de s'adresser à un concession- se aconseja dirigirse a un Concesiona- naire officiel Aprilia. rio oficial aprilia. Clignotants arrière (04_19) Indicadores de dirección traseros (04_19) •...
DEL ; pour le remplacer, il est donc con- con LED, por lo tanto, para su sustitución seillé de s'adresser à un concession- se aconseja dirigirse a un Concesiona- naire officiel Aprilia. rio oficial aprilia. Retroviseurs (04_21, 04_22, Espejos retrovisores (04_21,...
Page 142
04_22 • • Si nécessaire, régler correcte- Si es necesario, regular correc- ment l'inclinaison des rétrovi- tamente la inclinación de los es- seurs, comme indiqué sur la pejos retrovisores como se indi- figure. ca en la figura. ATTENTION ATENCIÓN IL N'EST PAS AUTORISÉ DE RETIRER SE PROHIBE QUITAR LOS ESPEJOS LES RÉTROVISEURS POUR UNE UTI- RETROVISORES PARA CONDUCIR...
Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y (04_24, 04_25, 04_26) trasero (04_24, 04_25, 04_26) ATTENTION ATENCIÓN CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS QUETTES FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO- AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE.
étriers de frein, en das las pastillas de las pinzas del freno, s'adressant à un Concessionnaire Offi- dirigiéndose a un Concesionario Oficial ciel aprilia. aprilia. 04_26 UTILISER UNIQUEMENT DES PLA- USAR SÓLO PASTILLAS ORIGINA- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
Page 145
• • Salinité et humidité de l'atmos- Salinidad y humedad de la at- phère (zones maritimes, climat mósfera (zonas marinas, clima chaud et humide). cálido y húmedo). • • Conditions environnementales / Particulares condiciones am- saisonnières particulières (em- bientales/estacionales (uso de ploi de sel, produits chimiques sal, productos químicos anti- antigel sur les routes en période...
Page 146
ATTENTION DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS- APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA- L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- DE FRENADO PARA EVITAR ACCI- MISE, À...
Page 147
de l'eau. L'utilisation de détergents trop arruinar el tratamiento de la superficie de agressifs peut attaquer le traitement su- estos componentes. perficiel de ces composants. PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS, POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA, DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN...
Page 148
VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN- DOS EN EL LADO DERECHO E IZ- TES : MOYEUX DES ROUES, COM- QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE- MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU- DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, MENTOS E INDICADORES, ESCAPE COUSSINETS, POMPES DE FREIN, DEL SILENCIADOR, INTERRUPTOR INSTRUMENTS...
ATTENTION ATENCIÓN NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO- NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA TECTRICES SUR LA SELLE POUR DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR ÉVITER SON GLISSEMENT. RESBALAMIENTOS. Après le lavage lubrifier les composants Después del lavado lubricar los siguien- suivants: tes componentes: •...
• • Tourner les rétroviseurs vers Girar los espejos retrovisores l'intérieur par rapport à la posi- hacia el interior respecto de la tion de conduite, pour les proté- posición de conducción, para ger contre les détériorations ex- que estén menos expuestos a ternes daños exteriores.
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou Si el juego es uniforme, pero superior o inférieur à 30 mm (1.18 in), effectuer le inferior a 30 mm (1.18 in), efectuar la re- réglage. gulación. ATTENTION ATENCIÓN SI UN JEU SUPÉRIEUR EST CONSTA- SI SE PRESENTA UN JUEGO SUPE- TÉ...
N.B. NOTA POUR LE CENTRAGE DE LA ROUE PARA CENTRAR LA RUEDA SE PRE- SONT PRÉVUS DES REPÈRES FIXES VÉN REFERENCIAS FIJAS (2-3) QUE (2-3), LOCALISABLES À L'INTÉRIEUR SE PUEDEN INDIVIDUALIZAR DEN- DES LOGEMENTS DES PATINS TEN- TRO DE LOS ALOJAMIENTOS DE LOS DEURS DE CHAÎNE, SUR LES BRAS PATINES DEL TENSOR DE CADENA, DE LA FOURCHE ARRIÈRE, AVANT...
DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO- MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO. SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES GIRSE A UN Concesionario Oficial REMPLACERA. aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITUCIÓN.
Page 154
rouiller rapidement, intensifier intervenciones de mantenimien- les interventions d'entretien. Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè- Lubricar la cadena cada vez que sea ne- re nécessaire. cesario. • • Après avoir lavé et séché la Después de lavar y secar la ca- chaîne, la lubrifier avec de la dena, lubricarla con grasa spray graisse en spray pour chaînes...
RSV4 FACTORY Chap. 05 Donnees techniques Cap. 05 Datos técnicos...
Page 156
IMENSIONS IMENSIONES Longueur max. 2 040 mm (80,31 in) Longitud máx. 2040 mm (80.31 in) Largeur max. (au guidon) 735 mm (28,94 in) Anchura máx (al manillar) 735 mm (28.94 in) Hauteur max. (à la bulle) 1 120 mm (44,09 in) Altura máx.
Page 157
Alésage / course 78 mm / 52,26 mm (3,07 in / 2,06 Diámetro interior/carrera 78 mm / 52,26 mm (3.07 in / 2.06 Taux de compression 13 : 1 Relación de compresión 13: 1 Nombre de tours du moteur au 14 00 ±...
Page 158
Refroidissement Par liquide Refrigeración Por líquido Système de refroidissement Vanne thermostatique à 3 voies, Instalación de refrigeración Válvula termostática de 3 vías, radiateur de refroidissement avec radiador refrigeración électroventilateur électrique electroventilador y depósito de vase d'expansion. expansión Pompe de refroidissement Centrifuge aspirante sans...
Page 159
APPORTS DE TRANSMISSION ELACIONES DE TRANSMISIÓN Rapport de transmission primaire 44 / 73 (à engrenages) Relación de transmisión primaria 44 / 73 (con engranajes) Rapport de transmission 1e 15 / 39 (secondaire) Relación de transmisión 1° marcha 15 / 39 (secundaria) vitesse Relación de transmisión 2°...
Page 160
ALIMENTACIÓN LIMENTATION Carburant. Essence super sans plomb, indice Combustible Gasolina súper plomo, d'octane minimum de 95 (RON) et octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y 85 (MON). 85 (N.O.M.M.) YSTÈME D ALIMENTATION ISTEMA DE ALIMENTACIÓN Diamètre du boîtier papillon 48 mm (1,89 in) Diámetro cuerpo de mariposa 48 mm (1.89 in) Type...
Page 161
Chasse 107 mm (4,21 in) Avance 107 mm (4.21 in) (avec inserts réglables sur le (con encastres regulables fourreau de série) manguito de serie) USPENSIONS SUSPENSIONES Fourche avant Öhlins à tiges renversées, réglable HORQUILLA DELANTERA Ohlins con vástagos invertidos, à fonctionnement hydraulique, regulable...
Page 162
REINS RENOS Avant À double disque flottant - Ø 320 Delantera De doble disco flotante - Ø 320 mm mm (12,59 in), pinces monobloc à (12.59 in), pinzas monobloque de fixation radiale à quatre pistons - Ø fijación radial de cuatro pistones - 34 mm (1,34 in) et 4 plaquettes de Ø...
Dunlop SPORTMAX GP Racer Dunlop SPORTMAX GP Racer (Mélange "E" arrière) (Mezcla "E" Traser.) Pneu avant 120/70 ZR17 (58W) Neumático delantero 120/70 ZR17 (58W) Pression de gonflage 1 passager : 2,3 bar (230 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,3 bar (230 KPa) (33,36 PSI) (33.36 PSI) 2 passagers : 2,5 bar (250 kPa)
Page 164
Bobines Stick coil. Bobinas Stick coil Système de recharge Volant à aimants permanents en Sistema de recarga Volante magnetos terre rare permanentes de tierras raras Alternateur 420 W Alternador 420 W Fusibles principaux 30 A Fusibles principales 30 A Fusibles secondaires 5 A - 7,5 A - 15 A Fusibles secundarios 5A - 7,5A - 15A...
Béquille latérale abaissée Caballete lateral bajo Réserve de carburant Reserva de combustible Trousse a outils (05_01, Herramientas en dotación 05_02) (05_01, 05_02) • • Sous la selle du passager / en- Debajo del asiento del pasaje- joliveur, il y une clé à six pans ro / colín, hay una llave hexago- qui sert à...
Page 166
Outils fournis : La dotación de herramientas comprende: 1. Trousse ; 1. Estuche contenedor. 2. Tournevis cruciforme à manche 2. Destornillador de cruz con man- non réversible go fijo 3. Clé à fourche de 17 mm (0.67 3. Llave de horquilla de 17 mm in) ;...
A tal fin aprilia dispuso de una serie de Dans ce but, Aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni- série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua- tretien payants, rassemblés dans le ta-...
Page 169
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS CONDUCCIÓN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA. I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI- NÉCESSAIRE. C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU- RÉGLER, L : LUBRIFIER LAR, L: LUBRICAR...
Page 170
km x 1 000 Équilibrage des cylindres Bougie (6) Chaîne de transmission (3) I - L I - L I - L I - L I - L Câble de l'embrayage Câbles de transmission et commandes (6) Couronne - pignon (6) Roulements - Système de biellettes de la suspension arrière Roulements de direction et jeu de la direction (6)
Page 171
km x 1 000 Interrupteurs de sécurité Interrupteurs d'arrêt Liquide de frein (4) Liquide de refroidissement (4) Huile de fourche (7) Huile moteur (6) Orientation des feux Joint-spi pour fourche (6) Dispositifs antivibration Pneus - pression/usure (2) Roues (6) Serrage des boulons (6) Serrage des vis du couvercle de l'embrayage, du volant et du carter d'huile Voyant d'indication des erreurs sur le tableau de bord (1)
Page 172
Km x 1000 Ajuste (6) Balance cilindros Bujía (6) Cadena de transmisión (3) I - L I - L I - L I - L I - L Cable del embrague Cables de transmisión y mandos (6) Corona - piñón (6) Cojinetes - articulaciones de bielas de la suspensión trasera Cojinetes de dirección y juego de dirección (6)
Page 173
Km x 1000 Interruptor caballete Interruptores de seguridad Interruptores de stop Líquido de frenos (4) Líquido refrigerante (4) Aceite horquilla (7) Aceite motor (6) Orientación luces Retenes de aceite horquilla (6) Dispositivos antivibración Neumáticos - presión/desgaste (2) Ruedas (6) Apriete pernos (6) Apriete de los tornillos de la tapa del embrague, del volante y del cárter de aceite Testigo de señalización de errores en el tablero (1)
Page 174
RODUITS CONSEILLÉS Produit Description Caractéristiques AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser de l'huile de marque aux performances conformes ou supérieures aux spécifications CCMC G-4 A.P.I. SG. SAE 15W-50 AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser et tringleries de la graisse de marque pour roulements, plage de température utile -30 °C / +140 °C...
Page 175
Producto Denominación Características AGIP MP GREASE Grasa para cojinetes, juntas, articulaciones y Como alternativa, en lugar del producto mecanismos de palancas recomendado, se puede utilizar grasa de marca para cojinetes de bolas, campo de temperatura útil -30°C...+140°C (-22°F...+284° F), punto de goteo 150°C...230°C (302°F... 446°F), elevada protección anticorrosiva, buena resistencia al agua y a la oxidación.
Page 180
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.