Télécharger Imprimer la page

SRAM Quarq Shockwiz Guide De L'utilisateur page 79

Publicité

Removal
Ausbau
Desmontaje
A
(A) Unthread the hose coupler from the fork
or shock valve.
The hose coupler must be removed from the
fork or shock first to avoid suspension air
pressure loss.
Cut the cable ties and remove ShockWiz™
from the fork or shock. Install the fork or rear
shock air cap.
(B) Unthread the air valve coupler from the
fork.
Install the fork air cap.
(A) Trennen Sie die Leitungskupplung vom
Ventil an der Gabel oder am Dämpfer.
Die Leitungskupplung muss zuerst vom
Ventil an der Gabel oder am Dämpfer
entfernt werden, um Druckverluste in der
Federung zu vermeiden.
Schneiden Sie die Kabelbinder durch
und entfernen Sie den ShockWiz von der
Gabel oder vom Dämpfer. Bringen Sie
die Luftventilkappe an der Gabel bzw.
am Hinterbaudämpfer an.
(B) Schrauben Sie die Ventilkupplung von
der Gabel ab.
Bringen Sie die Luftventilkappe an der
Gabel an.
(A) Desenrosque el acoplador de manguito de
la horquilla o de la válvula del amortiguador.
El acoplador de manguito debe retirarse de
la horquilla o del amortiguador antes, para
evitar que la suspensión pierda presión de
aire.
Corte las bridas de cableado y retire el
ShockWiz de la horquilla o el amortiguador.
Instale el tapón de aire de la horquilla o el
amortiguador trasero.
(B) Desenrosque el acoplador de la válvula
de aire de la horquilla.
Coloque el tapón de aire de la horquilla.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Quitar/Aflojar
Démontage
Rimozione
Verwijdering
B
(A) Dévissez le coupleur de la durite situé
sur la fourche ou la valve de l'amortisseur.
Le coupleur de la durite doit être retiré de la
fourche ou de l'amortisseur en premier pour
éviter une perte de pression pneumatique
au niveau de la suspension.
Coupez les serre-câbles et retirez
le ShockWiz fixé sur la fourche ou
l'amortisseur. Mettez en place le capuchon
pneumatique de la fourche ou de
l'amortisseur arrière.
(B) Dévissez le coupleur de la valve
pneumatique situé sur la fourche.
Mettez en place le capuchon pneumatique
de la fourche.
(A) Svitare il giunto di attacco del tubo
flessibile dalla forcella o dalla valvola
dell'ammortizzatore.
Il giunto di attacco del tubo flessibile
deve essere rimosso dalla forcella o
dall'ammortizzatore prima per evitare
perdita di pressione della sospensione.
Tagliare le fascette serrafili e rimuovere
ShockWiz dalla forcella o dall'ammortizzatore.
Installare il tappo dell'aria della forcella o
dell'ammortizzatore posteriore.
(B) Svitare l'attacco della valvola dell'aria
della forcella.
Installare il tappo dell'aria della forcella.
(A) Schroef de slangkoppeling los van het
ventiel op de vork of schokdemper.
De slangkoppeling moet eerst van de vork
of schokdemper worden verwijderd om
drukverlies in de vering te vermijden.
Knip de kabelbinders door en verwijder
ShockWiz van de vork of schokdemper.
Installeer het ventieldopje op de vork of
achterschokdemper.
(B) Schroef de luchtventielkoppeling van de
vork los.
Installeer het ventieldopje op de vork.
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
Remoção
取り外し
拆卸
A
(A) Desenrosque o acoplador da tubagem
flexível da válvula do garfo ou do
amortecedor.
O acoplador da tubagem flexível tem que
ser retirado do garfo ou do amortecedor
primeiro para evitar perda de pressão de
ar da suspensão.
Corte os atilhos de plástico de cabo e retire
o ShockWiz do garfo ou do amortecedor.
Instale a tampa do ar do garfo ou do
amortecedor traseiro.
(B) Desenrosque o acoplador da válvula
pneumática do garfo.
Instale a tampa do ar do garfo.
(A) フ ォークまたはショ ック ・ バルブからホー
ス ・ カプラーを回して外します。
サスペンションの空気圧が失われるのを防ぐ
ため、 フォークまたはショ ックから最初にホー
ス ・ カプラーを取り外す必要があります。
ケーブル ・ タイを切断し、 ShockWizをフ ォーク
またはショ ックから取り外します。 フ ォークまた
はショ ックのエア ・ キャ ップを取り付けます。
(B) エア ・ バルブのカプレッ トをフ ォークから回
して外します。
フ ォークのエア ・ キャ ップを取り付けます。
(A) 从前叉或减震器阀门旋下软管耦合器。
必须先从前叉或减震器旋下软管耦合器, 以免
减震器内的气压泄漏。
切断扎带, 从前叉或减震器取下 ShockWiz。
安装前叉或后减震器的气阀盖。
(B) 从前叉旋下气阀耦合器。
安装前叉气阀盖。
79

Publicité

loading