Télécharger Imprimer la page

BONFIGLIOLI W Série Mode D'emploi page 82

Publicité

ziosità potrà essere previsto, a
richiesta, un'esecuzione antivi-
brante in grado ridotto R.
La tabella seguente riporta i valori
della velocità efficace di vibrazio-
ne per equilibratura standard (N) e
incrementata (R).
(A32)
Grado di vibrazione
Vibration class
Schwingungsklasse
Degré de vibration
N
R
I valori si riferiscono a misure con
motore liberamente sospeso e
funzionamento a vuoto.
Morsettiera motore
La morsettiera principale è a sei
morsetti per collegamento con ca-
picorda. All'interno della scatola è
previsto un morsetto per il condut-
tore di terra.
Le dimensioni dei perni di attacco
sono riportate nella tabella se-
guente.
Nel caso di motori autofrenanti, il
raddrizzatore per l'alimentazione
del freno è fissato all'interno della
scatola e provvisto di adeguati
morsetti di collegamento.
Eseguire i collegamenti secondo
gli schemi riportati all'interno del-
la scatola coprimorsetti o nei ma-
nuali d'uso.
(A33)
BN 56...BN 71
BN 80, BN 90
BN 100...BN 112
BN 132...BN 160MR
BN 160M...BN 180M
BN 180L...BN 200L
Ingresso cavi
Nel rispetto della Norma EN
50262, i fori di ingresso cavi nelle
scatole morsettiera presentano fi-
lettature metriche della misura in-
dicata nella tabella seguente.
82
required improved balancing can
be optionally requested (class N).
Table below shows the value for
the vibration velocity for standard
(N) and improved (R) balancing.
Velocità di rotazione
Angular velocity
Drehungsgeswindikeit
Viitesse de rotation
-1
n [min
]
600 £ n £ 3600
600 £ n £ 1800
1800 < n £ 3600
Values refer to measures with
freely suspended motor in un-
loaded conditions.
Terminal box
Terminal board features 6 studs
for eyelet terminal connection.
A ground terminal is also sup-
plied for earthing of the equip-
ment.
Terminals number and type are
shown in the following table.
Brakemotors house the a.c./d.c.
rectifier (factory pre-wired) inside
the terminal box.
Wiring instructions are provided
either in the box or in the user
manual.
N° terminali
No. of terminals
Klemmen
N° bornes
M05, M1
6
M2
6
M3
6
M4
6
M5
6
6
Cable entry
The holes used to bring cables to
terminal
boxes
use
threads in accordance with stan-
dard EN 50262 as indicated in
the table here after.
Bei besonderen Anforderungen an
die Laufruhe kann auf Anfrage
eine schwingungsdämpfende Aus-
führung in der reduzierten Klasse
(R) geliefert werden.
Die folgende Tabelle führt die Wer-
te der Ist-Schwingungsgeschwin-
digkeit für einen normalen (N) und
verbesserten (R) Ausgleich auf.
Limiti della velocità di vibrazione
Limits of the vibration velocity
Grenzen der Schwingungsgeschwindigkeit
Limites de la vitesse de vibration
[mm/s]
BN 56...BN 132
M05...M4
1.8
0.71
1.12
Die Werte beziehen sich auf die
Abmessungen mit stehendem Mo-
tor, ohne Getriebe und Leerlauf.
Motorklemmenkasten
Die Hauptklemmleiste hat 6 Klem-
men für den Anschluß mit Kabel-
schuhen. Im Innern des Klem-
menkasten befindet sich eine
Klemme für den Erdleiter.
Die Abmessungen der Auschüsse
sind in der folgenden Tabelle an-
gegeben.
Bei den Bremsmotoren befindet
sich auch der mit den erforderli-
chen Anschlußklemmen ausge-
stattete
Gleichrichter
Stromversorgung der Bremse im
Klemmenkasten.
Die Anschlüße müssen gemäß
den Diagrammen im Klemmkas-
ten oder in den Betriebsanwie-
sungen durchgeführt werden.
Filettatura terminali
Terminal threads
Gewinde
Filetage bornes
M4
M4
M5
M5
M6
M8
Kabeleingang
Unter Berücksichtigung der Norm
metric
EN 50262 verfügen die Kabelein-
gänge in die Klemmenkästen
über metrische Gewinde, deren
Maße, der nachstehenden Tabel-
le entnommen werden können.
En cas d'exigences particulière
concernant le niveau de bruit, sur
demande, il est possible de réali-
ser une exécution anti-vibrante,
de degré réduit (R).
Le tableau ci-dessous indique les
valeurs de la vitesse efficace de
vibration pour un équilibrage
standard (N) et améliorée (R).
BN 160MR...BN 200
M5
2.8
1.12
1.8
Les valeurs se référent à des me-
sures avec moteur librement sus-
pendu et fonctionnement à vide.
Bornier moteur
Le bornier principal prevoit six
bornes pour raccordement avec
cosses. Dans le boîtier se trouve
une borne pour le conducteur de
terre.
Les dimensions des axes de fixa-
tion sont reportées dans le ta-
bleau ci-dessous.
Dans le cas de moteurs freins, le
redresseur pour l'alimentation du
frein est fixé à l'intérieur du boî-
für
die
tier et est doté de bornes de rac-
cordement.
Effectuer les connexions selon
les schémas indiqués à l'intérieur
du bornier, ou dans les manuels
d'utilisation.
Sezione max del conduttore
Wire max cross section area
Max. leiterquerschnitt
Section max du conducteur
2
mm
2.5
2.5
6
6
16
25
Entrée câbles
Dans le respect de la Norme EN
50262, les orifices d'entrée câ-
bles dans les boîtes à bornes
présentent des filetages métri-
ques de la taille indiquée dans le
tableau ci-dessous.

Publicité

loading