Télécharger Imprimer la page

BONFIGLIOLI W Série Mode D'emploi page 75

Publicité

Registrazione coppia di slitta -
mento
In fabbrica viene eseguita una pre -
taratura dello slittamento su un
momento torcente coincidente col
valore di coppia nominale M
n2
1400] del riduttore tipo VF o W.
Qui di seguito sono descritte le
operazioni eseguite in fabbrica per
realizzare la taratura della coppia
di slittamento. Le stesse operazio -
ni, a meno del passo (2), dovran-
no essere ripercorse quando si
vuole impostare un valore di cop-
pia diverso dall'originale.
Rispetto ai valori della
coppia di slittamento de -
terminabili tramite le cur -
ve fornite a catalogo, si
possono riscontrare variazioni
fino a ± 20% in dipendenza del -
la particolare applicazione e/o
assestamento delle componen -
ti d'attrito.
1
La ghiera di registrazione viene
avvitata fino a che le molle a
tazza non sono sufficientemen -
te caricate da non potere ruota-
re liberamente, se azionate
manualmente.
2
Per mezzo di un bulino vengo -
no incise, in identica posizione
angolare, due marcature di rife -
rimento, sia sulla ghiera che
sulla sporgenza d'albero lento.
Questa posizione di riferimento
costituirà il punto iniziale per il
conteggio dei successivi giri
della ghiera e la conseguente
taratura di coppia.
3
Infine la ghiera viene avvitata
delle frazioni di giro corrispon-
denti al valore di coppia nomi -
nale Mn
del riduttore in ogget-
2
to. Il riferimento in questo caso
è il diagramma sotto riportato, il
quale sarà d'utilità anche per le
eventuali nuove impostazioni
che si dovessero rendere ne -
cessarie nel tempo.
Slip torque setting
A preliminary slip torque setting is
conducted at the factory. Refer-
ence is made to torque rating M
[n
=
[n
= 1400] of the captioned VF or
1
1
W gear unit.
Here below the operations per-
formed at the factor for the initial
adjustment are listed.
Same steps, with the exception of
step (2), must be followed when a
different torque setting is re -
quired.
Depending on the type of
application and/or bed -
ding in of the friction
component parts, a toler -
ance up to ± 20% may apply on
the slip torque value, as deter -
mined from the setting curve
given in the catalogue.
1
Ring nut is tightened until
spring washers are sufficiently
loaded that manual rotation is
hardly possible.
2
By means of an engraver
marks are made, in identical
(angular) position, on both the
ring nut and the hollow shaft.
Setting will then be referred to
as the zero-point for the conse-
quent slip torque adjustment,
through turning of the ring nut.
3
Ring nut is then turned of the
number of turns, or fraction of,
corresponding
to
torque rating Mn
2
tioned gear unit. In this case the
diagram shown here under re-
fers as to the proportion be -
tween number of turns and
transmissible torque. Same dia -
gram
comes
handy
customised torque adjustments,
should these be required with
time.
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0
1/4
1/2
3/4
N° giri ghiera / N. of ring nut turns / Zwingendrezahl / Nr. tours bague
Rutschmomenteinstellung
Eine
Voreinstellung
schmoments wird im werk durch-
geführt. Das voreingestellte Mo -
n2
ment entspricht dem im Katalog
angegebenen Nennmoment M
[n
= 1400] des Getriebes Typ VF
1
oder W.
Nachfolgend werden die im Werk
durchgeführten Operationen zur
Einstellung des Rutschmoments
beschrieben. Die gleichen Schrit -
te, mit Ausnahme des Schrittes
Nr. 2, müssen wiederholt werden,
wenn ein anderer Momentwert
benötigt wird.
In Bezug auf die Rutsch -
drehmomente,
hand
angegebenen Kurven be -
stimmt werden können, ist es
möglich, dass man in Abhän -
gigkeit zur besonderen Appli -
kation und/oder dem Setzgrad
der Reibelemente, Variationen
bis zu ± 20% erhält.
1
Die Verstellmutter so weit an -
ziehen, daß sich die Tellerfe-
dern nicht mehr von Hand dre -
hen lassen.
2
Es werden 2 Bezugsmarkierun -
gen unter dem gleichen Winkel
sowohl auf der Verstellmutter
als auch auf der Hohlwelle an-
gebracht. Die hiermit gekenn -
zeichnete Stellung ist der Aus-
gangspunkt für jede weitere
Rutschmomenteinstellung
durch die Verdrehung der Ver -
stellmutter.
3
Die Verstellmutter wird soweit
angezogen, bis das gewünsch-
nominal
te Nennmoment Mn
of the cap-
triebes erreicht ist. Sollte ein
anderes Rutschmoment erfor -
derlich sein, ist gemäß folgen-
dem
Diagramm
von Punkt 2.) die Verstellmutter
um den angegbenen Wert ge -
for
genüber der Hohlwelle zu dre-
hen (¼ bis 2 Umdrehungen).
W110
700 Nm
370 Nm
W63
160 Nm
1
1
1
1
2
2
2
1/4
1/2
3/4
1/4
1/2
Réglage du couple de glisse -
ment
des
Rut -
Un pré-tarage du couple de glis -
sement sur la base d'un moment
de torsion coincidant avec la va -
leur du couple nominal M
1400] du réducteur type VF o W
n2
est effectué en usine.
Ci-après sont décrites les opera -
tions effectuées en usine pour
réaliser le tarage du couple de
glissement. Les mêmes opéra-
tions, sauf l'étape 2, devront être
effectuées si l'on veut obtenir un
couple différent de celui prévu à
l'origine.
die
an -
der
im
Katalog
sur le catalogue, il est possible
de constater des variations jus -
qu'à ± 20% en fonction de l'ap -
plication particulière et/ou de
l'ajustement des composants de
frottement.
1
L'écrou de réglage est vissé
jusqu'à ce que les rondelles
élastiques soient suffisamment
précontraintes et ne puissent
plus tourner librment par une
action manuelle.
2
Au moyen d'un marqueur on
réalise deux repères dans la
même position angulaire, l'un
sur l'écrou et l'autre sur la
saillie de l'arbre lent. Cette po -
sition de référence constituera
le point de départ pour le dé -
compte des tours successifs de
la bague et en conséquence le
tarage du couple.
3
En final, la bague est vissée
des fractions de tours corres-
des Ge -
pondant à la valeur du couple
2
nominal
concerné.
La référence dans ce cas est le
(ausgehend
diagramme ci-dessous, lequel
servira également pour les
éventuels réglages qui s'avére -
raient
temps.
W86
W75
270 Nm
2
3
3
3
3
3/4
1/4
1/2
3/4
[n
=
n2
1
Par rapport aux valeurs
du couple de glissement
déterminables au moyen
des courbes représentées
Mn
du
réducteur
2
nécessaires
dans
le
75

Publicité

loading