Page 1
BPW Bergische Achsen BPW Anhängerachsen mit Trailerscheibenbremse BPW trailer axles with trailer disc brakes Essieux de remorques avec freins à disque BPW WERKSTATTHANDBUCH • WORKSHOP MANUAL • MANUEL DE REPARATION ECO Disc...
Page 2
Änderungen vorbehalten. Aktuelle Versionen, sowie weiteres Informationsmaterial, fi nden Sie auf unserer Internet- seite unter www.bpw.de. Subject to change without notice. Current versions and additional information can be found online at www.bpw.de. Sous réserve de modifi cations. Vous trouverez les versions actuelles, ainsi que d’autres documents d’information,...
Barcode Barcode with BPW axle code number with date of manufacture / serial number of the axle Explanation of BPW axle type codes (extract) Example: 9010 -15 ECO Plus 2 Axle series Brake Tyre Year of manuf.
Page 9
Explanation of BPW axle code numbers (extract) Example: 616. Axle type Trailer axle without suspension parts Steering axle without suspension parts Trailer axle without suspension parts Axle load Roller bearings Bearing generation Plus 10000 - 12000 kg 33118 / 33213...
Page 10
Identifi cation des produits Plaque d’identifi cation BPW - Essieu Désignation du type Type de frein Date de fabrication / n° de fabrication de BPW BERGISCHE ACHSEN KG Made in Germany l’essieu SKHSF 9010 15 ECO P TSB 3709 093642001 Expertise et n°...
Page 11
BPW Explication des numéros de références (extrait) Example : 616. Type d’essieu Essieu de remorque sans éléments de suspension Essieu vireur sans éléments de suspension Essieu de remorque sans éléments de suspension Charge au sol Roulement Génération de palier Plus...
Page 16
Benennung / Name / Dénomination Bremse /Brake / Frein Pos. Benennung Name Dénomination Zylinderschraube Cylinder cap screw Vis à tête cylindrique Lagerholm, lang (Festlager) Guide pin, long (fi xed bearing) Manchon de guidage, long (palier fi xe) Führungsbuchse (Festlager) Guide bush (fi xed bearing) Douille de guidage (palier fi...
Page 17
Pos. Benennung Name Dénomination Kegelrollenlager Roller bearing Roulement Abdeckblech Dust cover Tôle de fermeture Fettkartusche Grease cartridge Cartouche à graisse ECO Unit (Komplettnabe) ECO Unit (complete hub) ECO Unit (moyeu complet) Nabe Moyeu Sicherungsring Locking ring Bague d’arrêt Sicherungsring Locking ring Bague d’arrêt Stoßring Thrust washer...
Page 18
Sicherheitsvorschriften, Sicherheitshinweise 3.1 SICHERHEITSVORSCHIFTEN • Alle Arbeiten müssen von ausgebildeten Fachkräften in qualifi zierten Fachwerkstätten und autorisierten Fachbetrieben durchgeführt werden, welche alle benötigten Werkzeuge und die erforderlichen Kenntnisse zur Durchführung dieser Arbeiten besitzen. Vorraussetzung für die Durchführung von Wartungs- und Reparatur- arbeiten ist eine Ausbildung zum Kraftfahrzeug-Mechaniker mit Erfahrung in der Reparatur von Anhängern und Aufl...
Page 19
Intervallen durchzuführen. Die Beseitigung festgestellter Mängel oder der Austausch verschlissener Teile sollte einer BPW Servicestelle oder einem BPW Direct Service Partner übertragen werden, sofern der Fahrzeughalter nicht im eigenen Betrieb über entsprechende Fachkräfte, die erforderlichen technischen Einrichtungen und Werkstatthandbücher verfügt oder die amtliche Erlaubnis für Zwischenuntersuchungen bzw.
Safety regulations, safety information 3.1 SAFETY REGULATIONS • All work must be performed by trained mechanics at competent repair facilities or authorized specialist companies who have access to all relevant tools and have acquired the know-how required for this work. Anyone who performs maintenance and repair work must be trained in automotive mechanics and already have experience in repairing trailers.
Rectifi cation of any defects which are discovered or replacement of worn parts should be carried out by a BPW Service Centre or BPW Direct Service Partner unless the vehicle owner has the facilities, equipment and workshop manuals and possesses an offi cial certifi cate to perform interim inspections or special brake inspections.
Page 22
Consignes et remarques de sécurité 3.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • L’exécution de tous les travaux doit être confi ée exclusivement à des techniciens formés dans des ateliers spécialisés qualifi és et des entreprises spécialisées agréées, qui disposent de tous les outils et de toutes les connaissances nécessaires pour réaliser ces travaux.
Page 23
La réparation des défauts constatés et l’échange des pièces d’usure doivent être confi és à un point de service BPW ou un Partenaire Service Direct BPW, à moins que le propriètaire du véhicule dispose dans son entreprise du personnel spécialisé adéquat, de l’équipement technique nécessaire, manuels de réparation ou s’il est titulaire d’une autorisation offi...
Page 24
Anziehdrehmomente Pos. Bezeichnung Anziehdrehmomente Nabenkapseln Plus M = 800 Nm ECO Plus 2 Bajonettverschluss Radmuttern M 22 x 1,5 Bolzenzentrierung M = 510 Nm (485 - 535 Nm) Mittenzentrierung M = 630 Nm (600 - 660 Nm) Alu-Räder M = 630 Nm (600 - 660 Nm) Sicherungsschrauben für Abdeckbleche M 10 x 15 M = 25 Nm (23 - 28 Nm)
Tightening torques Pos. Description Tightening torque Hub caps Plus M = 800 Nm ECO Plus 2 bayonet lock Wheel nuts M 22 x 1.5 Wheel stud alignment M = 510 Nm (485 - 535 Nm) Spigot alignment M = 630 Nm (600 - 660 Nm) Aluminium wheels M = 630 Nm (600 - 660 Nm) Locking bolts for dust cover...
Page 26
Outil en opération Schlüssel für Radkapseln (fl ache Form) Ring spanner for hub caps (fl at shape) Clé pour capuchon de moyeux (forme plate) BPW Nr. / BPW no. / no BPW 03.339.05.02.0 SW 120 ECO Plus 2 Schlüssel für Radkapseln (fl ache Form) Ring spanner for hub caps (fl...
Page 27
Désignation Illustration de l’outil Outil en opération Montagehilfe Polrad Exciter ring assembly aid Aide de montage pour roues dentées ABS BPW Nr. / BPW no. / no BPW 16.020.22953 Plus 8 - 9 t Eindrückwerkzeuge, zum Eindrücken von Kegelrollenlager- Außenringen...
Page 28
Spezialwerkzeug / Special tools / Outillage spécial Bremsenwerkzeuge / Brake tools / Outils de freins ECO Disc Werkzeugkoffer ECO Disc tool case Mallette outils ECO Disc BPW Nr. / BPW no. / no BPW 99.00.000.9.68 lfd. Nr. Bezeichnung Werkzeugabbildung BPW Nr.
Page 29
lfd. Nr. Bezeichnung Werkzeugabbildung Werkzeug im Einsatz Number Description Illustration of tool Tool in operation numéro Désignation Illustration de l’outil Outil en opération Auspresswerkzeug für Loslager Press for fl oating bearing Extracteur de palier libre Werkzeug-Einzelteile: Tool component parts: T1 T2 Pièces détachées outil : T1, T2, T3, T4, T6 Einpresswerkzeug für Loslager...
Page 30
Spezialwerkzeug / Special tools / Outillage spécial ECO Disc Werkzeugkoffer ECO Disc tool case Mallette outils ECO Disc BPW Nr. / BPW no. / no BPW 99.00.000.9.68 lfd. Nr. Bezeichnung Werkzeugabbildung BPW Nr. Number Description Illustration of tool BPW no.
Page 31
Illustration de l’outil Outil en opération Adapter für Loslagerschraube Adapter for fl oating bearing screw Adaptateur pour vis de palier libre BPW Nr. / BPW no. / no BPW 02.0130.46.10 SW14 / SW24 Adapter für Verschlussschraube Adapter for sealing plug Adaptateur pour vis de fermeture BPW Nr.
Page 32
Outil en opération Werkzeug für Festlagerschraube Tool for fi xed bearing bolt Outil pour la vis du palier fi xe BPW Nr. / BPW no. / no BPW 02.0130.64.10 SW14 / SW14 Werkzeug für Loslagerschraube Tool for moveable bearing bolt Outil pour la vis du palier libre BPW Nr.
Page 33
Pfl ege und Wartung Schmier- und Wartungsarbeiten Übersicht Ausführliche Beschreibung Seiten 6-2 bis 6-13 Abschmieren Wartungsarbeiten Plus Abschmieren mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-Li Radnabenlagerung Fett wechseln, Kegelrollenlager und Wellendichtring auf Verschleiß prüfen. ECO Plus 2 und ECO Plus Unit On-Road-Einsatz Off-Road-Einsatz...
Lubrication and maintenance work Overview For detailed description see pages 6-2 to 6-13 Lubricate Maintenance work Lubrication with BPW special longlife grease ECO-Li Plus Change wheel hub bearing grease, check taper roller bearings and oil seal for wear. Plus ECO Plus 2 and ECO...
Page 35
Descritif détaillé pages 6-2 à 6-13 Graissage Travaux d’entretien Graissage avec de la graisse spéciale longue durée Plus BPW ECO-Li Changer la graisse des roulements, vérifi er l’état d’usure des roulements et du joint d’étanchéité. Plus Unit ECO Plus 2 et ECO...
Page 36
Pfl ege und Wartung Schmierarbeiten Fett der Radnabenlagerung wechseln ECO Plus 2 Unit – erstmals nach 5 Jahren im On-Road-Einsatz bzw. alle 3 Jahre im Off-Road-Einsatz in Europa, danach je nach Einsatzbedingungen mindestens alle 3 Jahre – – alle 2 Jahre im On-Road Einsatz bzw. jedes Jahr im Off-Road-Einsatz außerhalb Europa –...
Page 37
Care and Maintenance Entretien et maintenance Lubrication work Travaux de graissage Change wheel hub bearing grease Changer la graisse des roulements ECO Plus 2 Unit ECO Plus 2 Unit – for the fi rst time after 5 years in on-road use, –...
Page 38
ECO Unit zerlegen und zusammenbauen, siehe Kapitel 15.2. Empfehlung: Im On-Road-Einsatz nach 5 Jahren und im Off-Road-Einsatz nach 3 Jahren die Kegelrollenlager austauschen. Plus BPW Spezial Langzeitfett ECO-Li Fettmengen je Kegelrollenlager innen außen Manuelle 170 g 120 g Befettung Befettung mit...
Page 39
Recommandation : after 3 years in off-road use. Remplacer les roulements à rouleaux coniques après 5 ans lors d’utilisation on-road et après 3 ans lors d’utilisation off-road. BPW special longlife grease Graisse spéciale longue Plus Plus ECO-Li durée ECO-Li Grease quantity per Quantités de graisse par...
Page 40
Pfl ege und Wartung Wartungsarbeiten Radmuttern auf Festsitz prüfen – das Anziehdrehmoment der Radmuttern ist nach der ersten Belastungsfahrt, sowie nach jedem Radwechsel zu überprüfen, ggf. auf den vorgeschriebenen Wert nachziehen – Radmuttern über Kreuz mit Drehmoment- schlüssel auf das Anziehdrehmoment nach Tabelle festziehen.
Page 41
Care and Maintenance Entretien et maintenance Maintenance work Travaux d’entretien Check wheel nuts for tight seating Vérifi er si les écrous de roue sont bien serrés – the tightening torque of the wheel nuts must be – le couple de serrage des écrous de roue doit checked after the fi...
Page 42
Pfl ege und Wartung Bremsbelagdicke prüfen – vierteljährlich – Die Bremsbelagdicke muss regelmäßig, z.B. im Rahmen der Reifenluftdruckprüfung, spätestens jedoch alle 3 Monate kontrolliert werden. Warnung! Bei verschlissenen Bremsbelägen vermindert sich die Bremswirkung oder die Bremse fällt vollständig aus! Die Prüfung kann auf folgende Weise vorgenom- men werden: An der Stellung des Bremssattels zum ange- Neuzustand...
Page 43
Care and Maintenance Entretien et maintenance Check brake pad thickness Vérifi er l’épaisseur des plaquettes de frein – quarterly – – tous les 3 mois – The thickness of the brake pad must be L’épaisseur des plaquettes de frein doit être checked at regular intervals depending on the contrôlée à...
Page 44
Sobald nur einer der Bremsbeläge die Reibbe- Gelbe LED blinkt. lagdicke von ca. 4 mm erreicht hat, blinkt die Yellow LED fl ashes. gelbe LED „Warning” am BPW Brake Monitor”. La DEL jaune clignote. Möglichst bald eine Werkstatt aufsuchen und die Bremsbeläge inkl. der Verschleißsensoren austauschen lassen.
Page 45
4 mm, the seur minimale d’env. 4 mm, la DEL jaune „War- yellow LED warning light on the BPW Brake ning” clignote sur le Brake Monitor BPW. Se Monitor will begin to fl ash. Take the vehicle to...
Page 46
Pfl ege und Wartung Bremsscheibe (Zustandskontrolle der Bremsscheibe) – halbjährlich bei Einsatz in Europa, max. 0,75 x a vierteljährlich bei Einsatz außerhalb Europa – max. 1,5 mm Die Abschnitte A - D (Abb.) zeigen die eventuell möglichen Zustände der Scheibenoberfl äche: Netzwerkartige Rissbildung = zulässig Radial verlaufende Risse bis max 1,5 mm Breite und Tiefe = zulässig...
Page 47
Care and Maintenance Entretien et maintenance Brake disc Disque de frein (Checking the condition of the brake disc) (contrôle de l’état du frein) – every six months when used within Europe, – tous les six mois en Europe, tous les trois mois every three months when used outside Europe –...
Page 48
Pfl ege und Wartung Bremssattel-Führungssystem prüfen (Lüftspiel und Nachstellung prüfen) – halbjährlich bei Einsatz in Europa, vierteljährlich bei Einsatz außerhalb Europa – (z.B. im Rahmen der gesetzlich vorgeschriebenen Untersuchungen) Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Betriebs- und Feststellbremse lösen. Der Bremszylinder, sowie die Befestigungsteile der Bremsbeläge können montiert bleiben.
Page 49
Care and Maintenance Entretien et maintenance Checking the brake caliper guide system Vérifi er le système de guidage de l’étrier (check play and adjustment) (contrôler le jeu et le réglage) – every six months when used within Europe, – tous les six mois en Europe, tous les trois mois every three months when used outside Europe –...
Page 50
Pfl ege und Wartung Lüftspiel einstellen und Nachstellung überprüfen 1. Verschlussstopfen (370) entfernen. 2. Mit einem Torx-Schlüssel (T25, BPW Nr. 02.0130.44.10) den Rücksteller niederdrücken und im Uhrzeigersinn drehen, bis er 2 mal hörbar überspringt. 3. Bremse 5 - 10 mal mit ca. 2 bar betätigen.
Page 51
Contrôle du réglage du jeu et du réglage 1. Remove the plug (370). 1. Enlever le bouchon (370). 2. Using a torx wrench (T25, BPW no. 2. Appuyer sur le dispositif de remise en position 02.0130.44.10), depress the return spring and initiale au moyen d’une clé...
Page 52
Pfl ege und Wartung Grobschmutzdichtung und die Druckstücke prüfen. – bei jedem Bremsbelagwechsel spätestens jährlich, bei Einsatz außerhalb Europa halbjährlich – Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Betriebs- und Feststellbremse lösen. Bremsbeläge (390) ausbauen, siehe Kapitel 8. Die Betriebsbremse und der Federspeicher müssen sich im gelösten Zustand befi...
Page 53
Care and Maintenance Entretien et maintenance Check coarse dirt seals at the tappets Contrôler les joints anti-salissures et les pièces de pression. – at every brake lining replacement, latest annually, – tous les ans et à chaque remplacement de la every six months in use outside Europe –...
Page 54
Bei fühlbarem Lagerspiel an der ECO Plus 2 Unit: Lagerspiel nachstellen 1. Kapseln mit Schlüssel für Radkapseln SW 120 (BPW Nr. 03.339.05.02.0) abschrauben. Hierfür die Kapsel durch Drehen um ca. 30° entgegen dem Uhrzeigersinn von Position 1 auf Position 2 zurückdrehen.
Page 55
(BPW no. 03.339.05.02.0). Undo the 1. Dévisser les capuchons de moyeu au moyen cap by turning it anti-clockwise by approx. d’une clé pour capuchons de 120 (BPW no. 30° from position 1 to position 2. 03.339.05.02.0). Faire passer le capuchon de When turned further the hub cap lifts clear la position 1 à...
Page 56
6. Neuen O-Ring in die Nut der Radnabe einsetzen. 7. Kapsel im Bereich der O-Ring Anlagefl äche Position 1 Position 2 und des Bajonettverschlusses dünn mit BPW Plus Spezial-Langzeitfett ECO-Li einstreichen. 8. Kapsel mit Schlüssel für Radkapseln SW 120 befestigen.
Page 57
6. Enfoncer le nouveau joint torique dans la rainure du moyeu de roue. Plus 7. Apply a thin layer of BPW ECO-Li special 7. Dans la zone de la fermeture à baïonnette, longlife grease to the hubcap in the area of enduire le capuchon d’une mince couche de...
Page 58
1. Kapseln abschrauben. 2. Hakensprengring mit Keil aus der Achsmutter entfernen. 3. Achsmutter bei gleichzeitigem, kontinuier- lichem Drehen der ECO Unit mit einem Sechskantschlüssel (BPW Nr. 05.364.26.05.0) anziehen. Bis die Verzahnung der Achsmutter überspringt, müssen mehrere Umdrehungen erfolgen. Achtung! Keinen Schlagschrauber verwenden.
Page 59
3. Fasten axle nut using a hexagon socket 3. Serrer l’écrou d’essieu tout en tournant (réf. spanner (BPW no. 05.364.26.05.0) whilst BPW 05.364.26.05.0) simultanément et de rotating the ECO Unit. It should take several manière continue l’ECO Unit à l’aide d’une turns until the clutch on the axle nut slips.
Page 60
Aufbau und Funktion FUNKTION PRINZIP: SCHIEBESATTELBREMSE 7.1 Zuspannen der Bremses Beim Bremsen drückt die Druckstange des Kombi- oder Membranzylinders auf den Bremshebel (1). Durch die Exzenterlagerung des Bremshebels wird die Kraft des Bremszylinders verstärkt und verlustarm über ein Nadellager (3) auf die Zwischenplatte (2) übertragen. Diese gleicht durch ihre Lagerung in der Druckscheibe (4) die Vertikalhubbewegung des Hebels aus und sorgt für eine optimale Kraftübertragung auf die Traverse.
Page 61
7.4 Rückstellung Die Scheibenbremse ist zum Wechsel der Bremsbeläge, bzw. der Bremsscheibe mit einer vorderseitig ange- brachten Rückstellung ausgestattet. Um die Druckstücke (6) in ihre Ausgangsstellung zurückzustellen wird das federbelastete Rückstellerzahnrad (13) mechanisch mit der Außenverzahnung des Gewinderohrs (14) verbunden. Über ein geringes Drehmoment können die Druckstücke (6) in ihre Ausgangsstellung zurückgefahren, bzw.
Construction and operation FUNCTION OPERATING PRINCIPLE: SLIDING CALIPER BRAKE 7.1 Applying the brake During braking, the cylinder pushrod of the spring brake or diaphragm cylinder presses onto the brake lever (1). The offset position of the brake lever amplifi es the force created by the brake cylinder and allows it to be trans- ferred to the intermediate plate (2) with minimal loss via a needle bearing.
7.4 Reset mechanism The disc brake features a reset mechanism at the front for replacing the brake pads and brake disc. The return spring gear wheel (13) is mechanically connected to the external gearing of the threaded tube (14) so that the thrust tappets (6) can return to their initial position.
Page 64
Balgträger austauschen FONCTIONNEMENT PRINCIPE : ÉTRIER DE FREIN COULISSANT 7.1 Serrage des freins Au moment du freinage, la tige de commande du vase à ressort ou à diaphragme appuie sur le levier de fein (1). Le logement excentré du levier de frein renforce la transmission, à perte minime, de la force du cylindre de frein sur la plaque intermédiaire (2) par le biais d’un roulement à...
Page 65
7.4 Remise en position initiale Pour le remplacement des plaquettes ou du disque de frein, le frein à disque est équipé d’un dispositif de remise en position initiale installé sur le côté avant. Pour ramener les pièces de pression (6) en position initiale, le pignon du dispositif de remise en position initiale (13) est assemblé...
Page 66
Bei der Scheibenbremse Typ 4312 muss zuerst das Bremsbelag- Haltesystem entfernt werden, siehe Arbeitsschritte [5] bis [9]! Mit einem Torx-Schlüssel (T25, BPW Nr. 02.0130.44.10) den Rücksteller niederdrücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen (hör- bares Klacken), bis die Druckstücke komplett zurückgestellt sind.
Appuyer sur la vis de rattrappage au moyen turn it clockwise (a clicking sound is heard) until d’une clé Torx (T25, réf. BPW 02.0130.44.10) en the pressure plates have been completely reset. la tournant en même temps dans le sens des aiguilles d’une montre (bruit des crans audible)
Page 68
Wechsel der Bremsbeläge Spannfeder (394) niederdrücken und Bolzen (396) entfernen. Falls vorhanden die Bremsbelag-Schachtab- deckung (530) entfernen, siehe Seite 9-3. Fig. 4 Vorsicht! Ggf. die Bremsbeläge gegenhalten, damit sie beim Lösen der Druck- stücke nicht aus dem Belagschacht fallen. Belaghaltebügel (395) mit Spannfeder (394) ent- nehmen.
Page 69
Changing the brake pads Changement de plaquettes de frein Depress the tensioning spring (394) and remove Appuyer sur le ressort de tension (394) et enle- the bolt (396). ver le boulon (396). Remove the brake pad cover (530) if fi tted Enlever le couvercle de logement de plaquette (see page 9-3).
Page 70
Wechsel der Bremsbeläge [13] Beide Verschleißbleche (389) vom Bremsträger hebeln und den Belagschacht reinigen. [14] Neue, auf der Rückseite mit BPW Spezial-Lang- Plus zeitfett ECO-Li bestrichene Verschleißbleche (389) montieren. Reparaturhinweis: Es darf kein Fett auf die Brems- scheibe gelangen. Fig. 7 Hinweis: Es dürfen nur die von BPW freige-...
Page 71
[14] Assemble new wear plates (389) greased on [14] Monter les nouvelles tôles d’usure (389), la face the rear side with BPW special longlife grease arrière graissée avec de la graisse spéciale Plus...
Page 72
Wechsel der Bremsbeläge [17] Bremssattel in Richtung Fahrzeugaußenseite schieben und den äußeren Bremsbelag (390) einsetzen. Reparaturhinweis! Darauf achten, dass der Riegel an der Rückseite des Belages in der dafür vorgesehenen Aussparung im Bremssattel liegt. Fig. 10 [18] Belaghaltebügel (395) mit Spannfeder (394) in die Sattelausnehmung führen und diesen soweit niederdrücken, dass der Bolzen (396) in die Bohrung eingesetzt werden kann.
Page 73
Changing the brake pads Changement de plaquettes de frein [17] Slide brake caliper towards the outside of the [17] Pousser l’étrier de frein vers le côté extérieur vehicle and fi t outer brake pad (390). du véhicule et mettre la plaquette de frein extérieure (390).
Page 74
Wechsel der Bremsbeläge 8.2 Einstellen des Lüftspiels [22] Mit einem Torx-Schlüssel (T25, BPW Nr. 02.0130.44.10) den Rücksteller niederdrücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen. [23] Die Bremse zustellen, bis die Bremsbeläge spielfrei an der Bremsscheibe anliegen. [24] Anschließend den Nachsteller 2 hörbare Raster zurückdrehen.
[22] Using a torx wrench (T25, BPW no. [22] Appuyer sur la vis de rattrapage au moyen d’une 02.0130.44.10), depress the return spring and clé Torx (T25, réf. BPW 02.0130.44.10) et le faire turn counter clockwise. tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Page 76
Verschleißsensierung, Bremsbelag-Schachtabdeckung VERSCHLEISSSENSIERUNG, BREMS- BELAG-SCHACHTABDECKUNG 702/1 9.1 Demontage der Verschleißsensierung Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Betriebs- und Feststellbremse lösen und die 702/2 Räder abbauen. Sensorstecker (702/1) aus dem Halter (702/2) nehmen und die Kabelverbindung trennen. Fig. 1 Verschleißkontakte aus den Bremsbelägen (390) lösen.
Wear sensing, brake lining - dust cover Capteurs d’usure, couvercle de logement de plaquette de frein WEAR SENSING, BRAKE LINING - CAPTEURS D’USURE, COUVERCLE DE DUST COVER LOGEMENT DE PLAQUETTE DE FREIN 9.1 Removing the wear indicator unit 9.1 Démontage des capteurs d’usure Prevent the vehicle from moving away.
Page 78
Verschleißsensierung, Bremsbelag-Schachtabdeckung 9.2 Montage der Verschleißsensierung Verschleißkontakte in die Aussparungen in den Bremsbelägen (390) einklipsen. Fig. 4 Hitzeschutzblech (702/3) mit der Seite des abgekröpften Kabelschutz zuerst in Umfangs- richtung auf den Bremsbelag-Haltebügel (395) aufschieben. Axiale Anschläge des Hitzeschutz- bleches am Bremsbelag-Haltebügel zur Aus- richtung nutzen.
Wear sensing, brake lining - dust cover Capteurs d’usure, couvercle de logement de plaquette de frein 9.2 Installing the wear indicator unit 9.2 Montage des capteurs d’usure Clip the wear contacts into the recesses of the Clipser les contacts d’usure dans les encoches brake pads (390).
Page 80
Verschleißsensierung, Bremsbelag-Schachtabdeckung 9.3 Bremsbelagschachtabdeckung Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Betriebs- und Feststellbremse lösen und die Räder abbauen. Federsplint (398) mit Zange aus dem Bolzen (396) ziehen und die Unterlegscheibe (397) ent- fernen. Spannfeder (394) niederdrücken und Bolzen (396) entfernen. Fig. 7 Vorsicht! Ggf.
Wear sensing, brake lining - dust cover Capteurs d’usure, couvercle de logement de plaquette de frein 9.3 Brake pad cover 9.3 Couvercle de logement de plaquette de frein Prevent the vehicle from moving away. Placer des cales sous les roues du véhicule Release the service and parking brakes and pour empêcher toute mise en mouvement remove the wheels.
Page 82
Bremsbeläge ausbauen, und falls vorhanden, das Verschleißanzeigekabel demontieren (siehe Kapitel 8). Bremszylinder abbauen (siehe Kapitel 13). Verschlussschrauben der Sattelführung (335) mit dem Adapter (BPW Nr.: 02.0130.47.10 oder 02.0130.49.10, SW 14) herausschrauben. Warnung! Fig. 1 Vor dem Lösen der Zylinder- schrauben den Bremssattel gegen Herunterfallen sichern.
Déposer le cylindre de frein (voir chapitre 13). Dévisser les boulons fi letés du guidage de Unscrew the sealing plugs of the caliper l’étrier (335) avec l’adaptateur (réf. BPW : guide (335) using the adapter (BPW no.: 02.0130.47.10 ou 02.0130.49.10, ouverture 02.0130.47.10 or 02.0130.49.10, 14 mm).
Page 84
Arbeitsschritt [11]. Bei Verwendung von Austausch-Bremssätteln müssen die Schutzstopfen (Pfeile) von den Faltenbälgen (354) entfernt werden. Hinweis: Die Austausch-Bremssättel sind mit BPW ECO Disc Grease vorgefettet. Verschlussschrauben (335) herausdrehen. Fig. 4 Lagerholme (326, 346) einbauen. Fig. 5 Faltenbälge (354) in die Nut an den Lager- holmen (326, 346, Pfeil) einsetzen.
(fl èches) des souffl ets (354). Note: The replacement brake calipers are Conseil : prégraisser les étriers de frein de pregreased with BPW ECO Disc grease. rechange au moyen de la graisse ECO Disc Grease de BPW. Unscrew the sealing plugs (335).
Page 86
10 Demontage / Montage des Bremssattels [10] Durch Aufschieben des Ringes (356) den Falten- balg (354) in der Nut der Lagerholme (326, 346) sichern. Hinweis! Vor Einbau der Bremse, Lager- holme (326, 346) auf Leichtgängig- keit prüfen. Fig. 7 [11] Bremssattel mit dem Festlager (langer Lager- holm) nach unten auf den Bremsträger setzen.
Page 87
10 Disassembly / assembly of brake calipers 10 Démontage / montage de l’étrier de frein [10] Secure the bellow (354) into the groove in the [10] Fixer le souffl et (354) dans la gorge du manchon guide bush (326, 346) by inserting the ring (356). de guidage (326, 346) au moyen de la bague (356) glissée par-dessus.
Page 88
10 Demontage / Montage des Bremssattels [12] Neue Zylinderschrauben (325, 345) am Gewinde und der Schraubenkopfaufl age mit BPW ECO Disc Grease einstreichen. Mit einem Adapter SW 14, je nach Ausführung T12, T14, T 17 oder T18 (siehe Seite 5-6 und 5-7) einschrauben und...
Page 89
10 Disassembly / assembly of brake calipers 10 Démontage / montage de l’étrier de frein [12] Apply BPW ECO Disc Grease to the new cylin- [12] Enduire les fi lets et surfaces de contact de la der cap screws (325, 345) on the thread and the tête des nouvelles vis à...
Page 90
10 Demontage / Montage des Bremssattels Hinweis! Bei Verwendung neuer Bremssättel muss der Verschlussstopfen entfernt werden! Den Stopfen in der Mitte mit einem dünnen Schrauben- dreher durchstechen und Kappe aus dem Bremssattel hebeln. [18] Membran- oder Kombizylinder montieren (siehe Kapitel 13.3 bzw. 13.4). Fig.
Page 91
10 Disassembly / assembly of brake calipers 10 Démontage / montage de l’étrier de frein Note! Remarque ! The sealing plug must be removed Lorsque les étriers de frein sont for new brake calipers. Pierce the neufs, enlever le bouchon. Percer le sealing plug in the centre with a thin bouchon du milieu au moyen d’un screwdriver and pry the cap out of...
Page 92
Ggf. ist der Bremssattel vorher zu reinigen. Mit einem Schraubendreher beide Druckstücke (362) aus ihren Sitzen hebeln. Fig. 1 Zweilochschlüssel (BPW Nr.: 02.3516.20.00) in 16° den Nuten der Grobschmutzdichtung (365) ansetzen und ca. 16° gegen Uhrzeigersinn drehen. Fig. 2...
(362) de leur logement. Place a ”C” wrench (BPW no.: 02.3516.20.00) Appliquer la clé à deux ergots (réf. BPW : into the grooves of the coarse dirt seal (365) 02.3516.20.00) dans les rainures du joint anti- and turn approximately 16 degrees counter salissures (365) et la tourner d’env.
Page 94
11 Faltenbälge wechseln Druckstück (362) zusammen mit dem Faltenbalg (363) und der Grobschmutzdichtung (365) aus dem Abdeckblech ziehen. Reparaturhinweis! Der Faltenbalg (363) muss frei von Beschädigungen und auf der Innen- seite trocken und frei von Schmutz sein. Ist dies nicht der Fall muss der Bremssattel ausgetauscht werden.
Page 95
11 Replacing bellows 11 Echange des souffl ets Pull the tappet (362) together with the bellows Tirer la pièce de pression (362) avec le souffl et (363) and the coarse dirt seal (365) away from (363) et le joint anti-salissures (365) hors de la the dust cover.
Page 96
Druckstück (362) (Beschriftung zur Druckfl äche weisend) stecken. Fig. 7 Neuen Faltenbalg (363) am Dichtsitz (Pfeil) leicht mit BPW ECO Disc Grease einfetten und mit dem Montagewerkzeug (BPW Nr.: 02.0130.45.10) auf das Druckstück (362) drücken. Hierbei auf richtige Einbaulage des Faltenbalgs achten, siehe auch Fig.
Page 97
(fl èche) avec la graisse ECO Disc Grease press onto the tappet (362) using the assem- de BPW et au moyen de l’outil de montage (réf. bly tool (BPW no.: 02.0130.45.10). In so doing, BPW : 02.0130.45.10) le presser sur la pièce de observe the correct installation position of the pression (362).
Page 98
11 Faltenbälge wechseln Den Faltenbalg (363) über die Nut der Halte- klammer am Druckstück (362) schieben und bis zum Anschlag aufdrücken. Fig. 9 Neue Halteklammer (364) aufklipsen und den Sitz auf dem Druckstück (362) kontrollieren. Fig. 10 [10] Vormontierte Druckstücke (362) mit Grob- schmutzdichtung (365), Faltenbalg (363) und Halteklammer (364) auf Vollständigkeit prüfen und zur Montage, wie in Fig.
Page 99
11 Replacing bellows 11 Echange des souffl ets Push the bellows (363) over the groove of the Engager par pression le souffl et (363) sur la retaining clamp on the thrust piece (362) and rainure de la pince de maintien sur la pièce de push it up to the stop.
Page 100
[11] Faltenbalg (363) in den Sitz im Abdeckblech von Hand einfügen und zentrieren (gerade positionieren). Fig. 13 [12] Montagewerkzeug (BPW Nr. 02.0130.80.10) für die Faltenbälge (363) zwischen Faltenbalg und Druckstück mit Grobschmutzdichtung ansetzen. [13] Faltenbalg von Hand bis zum Anschlag ein- drücken, ggf mit leichten Schlägen (Kunststoff-...
Page 101
(position droite). [12] Apply the mounting tool (BPW no. [12] Placer l’outil de montage (BPW Nr. 02.0130.80.10) for the bellows (363) between 02.0130.80.10) pour les souffl ets (363) entre bellow and tappet with dirt seal.
Page 102
Die Befestigungslaschen liegen dabei im Uhrzeigersinn vor den Blechklammern (Pfeil) des Abdeckblechs und greifen schon leicht in sie hinein. Fig. 15 [15] Mit dem Zweilochschlüssel (BPW Nr.: 16° 02.3516.20.00) die Grobschmutzdichtung (365) um ca.16° im Uhrzeigersinn anziehen bis sie spürbar einrasten.
Page 103
[15] Using the ”C” spanner (BPW no.: 02.3516.20.00), [15] Au moyen d’une clé à deux ergots (réf. BPW turn the coarse dirt seal (365) approximately : 02.3516.20.00), serrer le joint anti-salissures 16 degrees clockwise or until it audibly engages.
Page 104
Fig. 18 [18] Blechklammern des Abdeckblechs mit leichtem Hammerschlag nachrichten. Fig. 19 [19] Mit einem Torx-Schlüssel (T25, BPW Nr. 02.0130.44.10) den Rücksteller niederdrücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen (hörbares Klacken), bis die Druckstücke (362) leicht an den Grobschmutzdichtungen (365) anliegen.
Page 105
11 Replacing bellows 11 Echange des souffl ets [17] Press the tappets (362) into the brake caliper [17] Insérer la pièce de pression (362) dans l’étrier de until the retaining clip (364) audibly engages. frein de manière à ressentir l’encliquètement du It must be possible to easily turn the tappet (362).
Page 106
12 Instandsetzung der Bremssattelführung 12 INSTANDSETZUNG DER BREMS- SATTELFÜHRUNG 12.1 Faltenbalg austauschen (Fest- und Loslager) Bremssattel demontieren, siehe Kapitel 10. Ringe (356) von den Lagerholmen (326, 346) bzw. Faltenbälgen (354) abnehmen. Fig. 1 Lagerholme (326, 346) herausziehen. Fig. 2 Faltenbälge (354) mit Schraubendreher heraus- hebeln.
12 Overhauling the caliper mounting 12 Maintenance du palier de l’étrier 12 OVERHAULING THE CALIPER 12 MAINTENANCE DU PALIER DE MOUNTING L’ÉTRIER 12.1 Replacing the bellow (fi xed and loose 12.1 Remplacement du souffl et (palier fi xe et bearing). libre) Dismantle brake caliper, see chapter 10.
Page 108
12 Instandsetzung der Bremssattelführung O-Ring (355) aus der Loslagerung entfernen. Dichtsitze im Bremssattel und die Führungs- buchsen (328, 348) auf Korrosion, Verschmut- zung und Schäden überprüfen ggf. ersetzen. Einbau der Faltenbälge siehe Seite 12-5, ab Arbeitsschritt [36]. Fig. 4 12.2 Führungsbuchsen austauschen Bremssattel unfallsicher in einen Schraubstock einlegen und am äußeren Steg befestigen.
Page 109
12 Overhauling the caliper mounting 12 Maintenance du palier de l’étrier Remove the O-ring (355) from the fl oating Sortir le joint torique (355) du palier libre. bearing. Vérifi er le plan de joint à l’intérieur de l’étrier Check the seal seats in the brake caliper and the de frein et le manchon de guidage (328, 348) guide bushes (328, 348) for corrosion, dirt and quant à...
Page 110
12 Instandsetzung der Bremssattelführung [11] Auspresswerkzeug (T4) aufstecken und in die Führungsbuchse (348) schieben. [12] Mutter (T6) bis zur Anlage aufschrauben. [13] Durch Drehen der Gewindespindel (T1) wird die Führungsbuchse (348) aus der Lagerung gezogen. Ggf. die Mutter (T6) mit einem Schlüssel SW 32 gegenhalten.
Page 111
12 Overhauling the caliper mounting 12 Maintenance du palier de l’étrier [11] Connect the press-out tool (T4) and insert it into [11] Appliquer l’outil de dépose (T4) et l’introduire the guide pin (348). dans la douille de guidage (348). [12] Screw on the nut (T6) up to the stop point. [12] Visser l’écrou (T6) jusqu’à...
Page 112
12 Instandsetzung der Bremssattelführung Loslager (kurzer Lagerholm) Einpressen [21] Kugellager (T2), das Auspresswerkzeug (T4) und das Einpresswerkzeug Loslager (T5) auf die Gewindespindel (T1) schieben. [22] Neue Führungsbuchse (348) auf das Einpress- werkzeug Loslager (T5) schieben. [23] Werkzeug in die Bohrung für die Führungs- buchse einsetzen.
Page 113
12 Overhauling the caliper mounting 12 Maintenance du palier de l’étrier Floating bearing (short guide pin) Palier libre (longeron d’appui court) Replacement Enfoncer [21] Slide the ball bearing (T2), the press-out tool [21] Faire glisser le roulement à billes (T2), l’outil de (T4), and the press-in tool for the fl...
Page 114
12 Instandsetzung der Bremssattelführung [31] Gegenhalter (T7) bis zur Anlage am Bremssattel auf die Gewindespindel (T1) aufschieben. Die Andrehung muss dabei in die Bohrung am Bremssattel eingeführt werden und die Anlage- fl äche plan anliegen. [32] Mutter (T6) aufschrauben, dabei auf richtigen Sitz des Gegenhalters (T7) achten.
Page 115
12 Overhauling the caliper mounting 12 Maintenance du palier de l’étrier [31] Slide the reaction plate (T7) onto the threaded [31] Faire glisser la butée (T7) sur la broche fi letée spindle (T1) up to the brake caliper. The (T1) jusqu’à son contact avec l’étrier de frein. La chamfer must be guided into the hole on the portée cylindrique doit alors être introduite dans brake caliper and contact with a fl...
Page 116
12 Instandsetzung der Bremssattelführung [37] Auf richtigen Sitz der Faltenbälge (354) achten. Zugprobe durchführen. Fig. 16 [38] Führungsbuchsen (328, 348) mit BPW ECO Disc Grease einfetten. [39] Lagerholme (326, 346) einbauen. Fig. 17 [40] Faltenbälge (354) in die Nut an den Lagerholmen (326, 346, Pfeil) einsetzen.
Page 117
[37] Veiller à un positionnement correct du souffl ets. Pull to test. Effectuer un essai de traction. [38] Re-apply BPW ECO Disc Grease to the guide [38] Regraisser les manchons de guidage (328, 348) pins (328, 348). avec de la graisse BPW ECO Disc Grease.
Page 118
12 Instandsetzung der Bremssattelführung [41] Durch Aufschieben des Ringes (356) den Falten- balg (354) in der Nut der Lagerholme (326, 346) sichern. Hinweis! Vor Einbau der Bremse, Lager- holme (326, 346) auf Leichtgängig- keit prüfen. [42] Bremssattel einbauen (siehe Kapitel 10.2). Fig.
Page 119
12 Overhauling the caliper mounting 12 Maintenance du palier de l’étrier [41] Secure the bellow (354) into the groove in [41] Fixer le souffl et (354) dans la gorge du manchon the guide pin (326, 346) by pushing on the de guidage (326, 346) au moyen de la bague ring (356).
Page 120
Bremszylinder (mit ”innerer Abdichtung”) verwenden! Fig. 2 (siehe BPW-TE 2342.0) Vor dem Einsetzen des neuen Bremszylinders (410) die Kalotte im Hebel (Pfeil) mit BPW ECO Disc Grease Plus fetten. Reparaturhinweis! Kein Molybdändisulfi t versetztes Fett verwenden! Fig. 3 13-1...
à disque (avec « étanchéité interne ») ! (voir BPW-TE 2342.0) Before fi tting the new brake cylinder (410), Graisser avec BPW ECO Disc Grease Plus la grease the spherical cap in the lever (arrow) with calotte du levier avant de mettre le nouveau BPW ECO Disc Grease Plus.
Page 122
13 Demontage / Montage der Bremszylinder Hinweis! Bei Verwendung neuer Bremssättel muss der Verschlussstopfen entfernt werden! Den Stopfen in der Mitte mit einem dünnen Schrauben- dreher durchstechen und Kappe aus dem Bremssattel hebeln. Fig. 4 Vorsicht! Bremszylinder (410) nur an der Bremse montiert belüften! Stopfen (Fig.
Page 123
13 Dismantling / fi tting the brake cylinders 13 Démontage / montage des cylindres de frein Note! Remarque ! The sealing plug must be removed Lorsque les étriers de frein sont for new brake calipers. Pierce the neufs, enlever le bouchon. Percer le sealing plug in the centre with a thin bouchon du milieu au moyen d’un screwdriver and pry the cap out of...
Page 124
13 Demontage / Montage der Bremszylinder 13.3 Kombi-Zylinder-Demontage 410, 411 Warnung! Vor dem Lösen der Kombi-Zylinder Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Feststellbremse lösen (Handbremsventil). Verschluss (1) der Bohrung öffnen. Fig. 7 Splint (2) entfernen, Mutter (3) von der Spindel (4) schrauben und mit der Scheibe (5) abnehmen. Bei neueren Ausführungen wurde der Splint durch eine Schutzkappe mit Gewinde (6) er- setzt.
13 Dismantling / fi tting the brake cylinders 13 Démontage / montage des cylindres de frein 13.3 Dismantling the spring brake cylinders 13.3 Démontage du vase à ressort Warning! Avertissement ! Make sure that vehicle cannot Stabiliser le véhicule avec des move before loosening the cales avant de desserrer les spring brake cylinders.
Page 126
Anlagefl ächen vor Montage reinigen. Die Dichtung (1) sowie der Stößelraum (2) des Brems- zylinders (410, 411) müssen frei von Schmutz und Feuchtigkeit sein. Reparaturhinweis! Nur für Scheibenbremsen freigege- bene Bremszylinder (mit ”innerer Abdichtung”) verwenden! (siehe BPW-TE 2342.0) Fig. 12 13-4...
Remarque en cas de réparation ! Use only brake cylinders suitable N’utiliser que les cylindres de for disc brakes (with „inner frein homologués pour les freins sealing”). (See BPW-TE 2342.0) à disque (avec « étanchéité interne ») ! (voir BPW-TE 2342.0) 13-4...
Page 128
13 Demontage / Montage der Bremszylinder Vor dem Einsetzen des neuen Bremszylinders (410, 411) die Kalotte im Hebel (Pfeil) mit BPW ECO Disc Grease Plus fetten. Reparaturhinweis! Kein Molybdändisulfi t versetztes Fett verwenden! Fig. 13 [10] Bremszylinder (410, 411) ansetzen und mit 410, 411 neuen Befestigungsmuttern (6) montieren.
Page 129
Before fi tting the new brake cylinder (410, 411), Avant de mettre en place le nouveau cylindre de grease the spherical cap in the lever (arrow) with frein (410, 411), graisser avec BPW ECO Disc BPW ECO Disc Grease Plus. Grease Plus la calotte du levier (fl èche).
Page 130
13 Demontage / Montage der Bremszylinder [13] Feststellbremse lösen. Mutter (3) auf der Spindel (4) lösen und abschrauben. [14] Scheibe (5) von der Spindel (4) nehmen. [15] Spindel (4) mit einer 90° Drehung aus dem Bremszylinder (410, 411) herausnehmen. Fig. 16 [16] Bohrung mit dem Verschluss (1) verschließen und die Spindel (4) mit der Mutter (3) und Scheibe (5) am Bremszylinder (410, 411)
Page 131
13 Dismantling / fi tting the brake cylinders 13 Démontage / montage des cylindres de frein [13] Release the parking brake. Unscrew the nut (3) [13] Desserrer le frein de stationnement. Desserrer et on the spindle (4) and remove it. dévisser l’écrou (3) sur la broche (4).
Page 132
14 Bremsscheibenwechsel 14.1 BREMSSCHEIBENWECHSEL BEI: TSB 3709 mit ET 120 TSB 4309 mit et 0 / ET 120 Bremsscheibenwechsel TSB 4309 (10 t), siehe Seite 14-11. Bremsscheibenwechsel TSB 3709 mit ET 0 siehe Seite 14-20. Bremsscheibenwechsel bei TSB 3709 (10 t) und TSB 4312 siehe Seite 14-30.
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein 14.1 REPLACING THE BRAKE DISC FOR: 14.1 REMPLACEMENT DES DISQUES DE TSB 3709 with ET 120 FREIN POUR : TSB 4309 with et 0 / ET 120 TSB 3709 avec déport 120 TSB 4309 avec déport et 0 / déport 120 Brake disc replacement for TSB 4309 (10 t), see page 14-11.
Page 134
14 Bremsscheibenwechsel Warnung! VERLETZUNGSGEFAHR! Bremsscheibe (380) mit einem Wa- genheber oder anderer Abstützung vor dem Herunterfallen sichern. Fig. 4 Hakensprengring inkl. Sicherungskeil (447) aus der Achsschraube (446) entfernen. Fig. 5 [10] Achsschraube (446) abschrauben, hierbei wird die komplette ECO Unit (434) von den Lager- sitzen des Achsschenkels gezogen.
Page 135
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein Warning! Avertissement ! RISK OF INJURY! RISQUE DE BLESSURE ! Secure the brake disc (380) with a Caler le disque de frein (380) au jack or other type of brace to moyen d’un cric ou d’un autre prevent it from falling.
Page 136
14 Bremsscheibenwechsel [12] Verschlussstopfen (370) des Rückstellers entfernen. Fig. 7 [13] Mit einem Torx-Schlüssel (T25) den Rücksteller niederdrücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen (hörbares Klacken), bis die Druckstücke komplett zurückgestellt sind. Fig. 8 [14] Federsplint (398) mit Zange aus dem Bolzen (396) ziehen und die Unterlegscheibe (397) entfernen.
Page 137
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [12] Remove the cap (370) of the return spring. [12] Enlever le bouchon (370) du dispositif de remise en position initiale. [13] Using a torx wrench (T25), depress the return [13] Appuyer sur le dispositif de remise en posi- spring and turn it clockwise (a clicking sound is tion initiale au moyen d’une clé...
Page 138
14 Bremsscheibenwechsel [17] Inneren und anschließend den äußeren Brems- belag (390) entnehmen. Fig. 10 [18] Bremsscheibe (380) kippen und vom Achs- körper bzw. aus der Bremse nehmen. Gefahr! VERLETZUNGSGEFAHR! Die Bremsscheibe muss beim Herunternehmen gegen Herunter- fallen gesichert sein. Nehmen Sie ein Hebezeug oder eine zweite Person zur Hilfe.
Page 139
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [17] Remove the inner and outer brake pads (390) in [17] Enlever la plaquette de frein intérieure, puis this order. l’extérieure (390). [18] Tilt the brake disc (380) and remove it from the [18] Faire basculer le disque de frein (380) et le retirer axle housing and brake.
Page 140
14 Bremsscheibenwechsel [23] Sicherungsschrauben M 10 x 15 (510 / SW 13) aus der angeschweißten Platte am Achskörper schrauben. Fig. 13 [24] Halter (585) mit Sensorstecker, Abdeckblech (501, 502) und das Hitzeschutzblech (590) abnehmen. Fig. 14 [25] Sensor (570) auf Beschädigung und Verschieb- barkeit prüfen (Verschiebekraft 100 - 200 N).
Page 141
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [23] Unscrew securing bolts M 10 x 15 (510/13 mm) [23] Visser les vis de sûreté M 10 x 15 (510 / ouverture from the welded plate on the axle housing. de clé...
Page 142
M = 25 Nm (23 - 28 Nm) Fig. 16 [28] Lagersitze des Achsschenkels reinigen (müssen metallisch blank, trocken und fettfrei sein). BPW ECO Protection Grease so dünn wie möglich und vollfl ächig rundum auftragen. Nach dem Auftragen ist der Verbleib von metallisch blanken Flächen unzulässig.
Page 143
(ils doivent présenter un aspect métallique brillant et être parfaitement secs Apply BPW ECO Protection Grease as thinly as et exempts de graisse). possible and around the entire area. Bare metal surfaces are prohibited after application.
Page 144
Fig. 19 [32] Stift der Zahnscheibe (446/1) in die Bohrung im Achsschenkel einführen. Die Stellung des Stiftes ist erkennbar am eingestempelten BPW Logo in der Aussparung der Achsschraube (446). Fig. 20 [33] Achsschraube (446, SW 46) bei gleichzeitigem, kontinuierlichem Drehen der ECO Unit (434) anziehen.
Page 145
The position of the pin can be l’alésage de la fusée d’essieu. La position du seen by the punched-in BPW logo in the recess pivot est identifi able grâce au logo BPW gravé of the axle bolt.
Page 146
14 Bremsscheibenwechsel [34] Sicherungskeil (447) in die Aussparung der Achsschraube (446) und in die Verzahnung der Zahnscheibe einsetzen. (Achsschraube nicht zurückdrehen). Fig. 22 [35] Hakensprengring (447) in die Nut des Schlüssel- sechskants der Achsschraube (446) einsetzen. Reparaturhinweis! Auf korrekten Sitz des Haken- sprengringes in der Nut der Achsschraube achten.
Page 147
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [34] Insert the retaining key (447) into the recess [34] Implanter la cale de sûreté (447) dans l’encoche in the axle bolt (446) and the gearing of the de la vis de fusée (446) et dans la denture de la toothed lock washer.
Page 148
14 Bremsscheibenwechsel [38] Radbolzen (472) mit Hilfe eines Ringes (BPW Nr. 02.5683.92.00) und Mutter über Kreuz bis zur Anlage an der Bremsscheibe (380) einziehen. Fig. 25 Reparaturhinweis! Die abgefl achte Kopfseite des Radbolzens (472) muss am Brems- scheibenbund (380) anliegen.
Page 149
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [38] Insert wheel stud (472) using a ring (BPW no. [38] Sur le disque de frein (380), serrer le goujon de 02.5683.92.00) and nut, tightening diagonally roue (472) en diagonale à l’aide d’une bague across, until reaching the stop against the brake (BPW n°...
Page 150
14 Bremsscheibenwechsel [41] Kapsel (460) im Bereich der O-Ring Anlage- Position 1 Position 2 fl äche und des Bajonettverschlusses dünn mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-Li Plus ein- streichen. [42] Kapsel (460) mit Schlüssel für Radkapseln SW 120 befestigen. Achtung! Keinen Schlagschrauber verwenden - Bajonettverschluss.
Page 151
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein Plus [41] Apply a thin layer of BPW ECO-Li special [41] Dans la zone de la fermeture à baïonnette, enduire longlife grease to the hubcap (460) in the area le capuchon (460) d’une mince couche de graisse...
Page 152
14 Bremsscheibenwechsel 14.2 BREMSSCHEIBENWECHSEL BEI: TSB 4309 (10 t) Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Betriebs- und Feststellbremse lösen. Kapsel (460) von der Radnabe abschrauben. Radmuttern lösen. Fahrzeug unfallsicher abstützen. Achse anheben, bis die Reifen frei sind. Radmuttern abschrauben und das Rad von der Nabe abziehen.
Page 153
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein 14.2 REPLACING THE BRAKE DISC FOR: 14.2 REMPLACEMENT DES DISQUES DE TSB 4309 (10 t) FREIN POUR : TSB 4309 (10 t) Prevent the vehicle from moving away. Release the service and parking brakes. Caler le véhicule pour empêcher toute mise en mouvement involontaire.
Page 154
14 Bremsscheibenwechsel Hakensprengring (448) mit Sicherungskeil (447) aus der Achsmutter (446) entfernen. Fig. 33 Achsmutter (446) abschrauben, hierbei wird die komplette ECO Unit (434) von den Lagersitzen des Achsschenkels gezogen. Gefahr! VERLETZUNGSGEFAHR! Die ECO Unit muss beim Herunter- nehmen gegen Herunterfallen ge- sichert sein.
Page 155
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein Remove the hooked spring ring (448) and Retirer le circlip (448), y compris la cale de retaining key (447) from the stub axle (446). sûreté (447), de la vis de fusée (446). Unscrew the axle nut (446), pulling the complete Dévisser la vis de fusée (446), lors de cette ECO Unit (434) off the bearing seats of the axle...
Page 156
14 Bremsscheibenwechsel [12] Mit einem Torx-Schlüssel (T25) den Rücksteller niederdrücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen (hörbares Klacken), bis die Druckstücke komplett zurückgestellt sind. Fig. 36 [13] Federsplint (398) mit Zange aus dem Bolzen (396) ziehen und die Unterlegscheibe (397) entfernen. Vorsicht! Ggf.
Page 157
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [12] Using a torx wrench (T25), depress the return [12] Appuyer sur le dispositif de rattrapage au spring and turn it clockwise (a clicking sound moyen d’une clé Torx (T25) en le tournant en is heard) until the tappets have been completely même temps dans le sens des aiguilles d’une reset.
Page 158
14 Bremsscheibenwechsel [17] Bremsscheibe (380) kippen und vom Achs- körper bzw. aus der Bremse nehmen. Gefahr! VERLETZUNGSGEFAHR! Die Bremsscheibe muss beim Herunternehmen gegen Herunter- fallen gesichert sein. Nehmen Sie ein Hebezeug oder eine zweite Person zur Hilfe. [18] Bremsscheibe (380) austauschen. [19] Nach dem Entfernen der Bremsscheibe (380) ist die Bremse auf ihren Zustand zu prüfen, siehe Fig.
Page 159
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [17] Tilt the brake disc (380) and remove it from the [17] Faire basculer le disque de frein (380) et le retirer axle housing and brake. du corps d’essieu ou du frein. Danger! Danger ! RISK OF INJURY!
Page 160
14 Bremsscheibenwechsel [23] Halter (585) mit Sensorstecker, Abdeckblech (501, 502) und das Hitzeschutzblech (590) abnehmen. Fig. 42 [24] Sensor (570) auf Beschädigung und Verschieb- barkeit prüfen (Verschiebekraft 100 - 200 N). [25] Klemmbuchse (571) und Sensor (570) mit Spezial-Silikonfett einstreichen (Klemmbuchse erneuern).
Page 161
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [23] Remove the bracket (585) with sensor connector, [23] Enlever le support (585) et la prise de capteur, la the dust cover (501, 502), and the heat tôle de fermeture (501, 502) et la tôle protectrice shield (590).
Page 162
14 Bremsscheibenwechsel [27] Lagersitze des Achsschenkels reinigen (müssen metallisch blank, trocken und fettfrei sein). BPW ECO Protection Grease so dünn wie möglich und vollfl ächig rundum auftragen. Nach dem Auftragen ist der Verbleib von metallisch blanken Flächen unzulässig. Fig. 45...
Page 163
(ils doivent présenter un aspect métallique brillant et être parfaitement secs Apply BPW ECO Protection Grease as thinly as et exempts de graisse). possible and around the entire area. Bare metal surfaces are prohibited after application.
Page 164
Mit der Achsmutter wird die ECO Unit (434) auf den Achsschenkel gezogen. Fig. 48 [33] Achsmutter (446) bei gleichzeitigem, kontinuier- lichem Drehen der ECO Unit (434) mit einem Sechskantschlüssel (BPW Nr. 05.364.26.05.0) anziehen. Bis die Verzahnung der Achsmutter überspringt, müssen mehrere Umdrehungen erfolgen. (Achsmutter nicht zurückdrehen).
Page 165
[33] Fasten the axle nut (446) using a hexagon [33] Serrer l’écrou d’essieu (446) tout en tournant socket spanner (BPW no. 05.364.26.05.0) whilst (réf. BPW 05.364.26.05.0) simultanément et de rotating the ECO Unit (434). manière continue l’ECO Unit (434) à l’aide d’une It should take several turns until the teeth of the clé...
Page 166
Sitz des Radbolzenkopfes an der Bremsscheibe (380) achten (Verdrehsicherung), siehe Fig. 54. Fig. 52 [38] Radbolzen (472) mit Hilfe eines Ringes (BPW Nr. 02.5683.92.00 und Mutter über Kreuz bis zur Anlage an der Bremsscheibe (380) einziehen. Fig. 53...
Page 167
[38] Pull wheel bolt (472) into position using a ring [38] Sur le disque de frein (380), serrer le goujon de (BPW no. 02.5683.92.00) and nut, tightening roue (472) en diagonale à l’aide d’une bague diagonally across, until reaching the stop against (BPW n°...
Page 168
überprüfen, ggf. auf Fig. 55 den vorgeschriebenen Wert nach- ziehen. [44] Gewinde der Nabenkapsel (460) rundum mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-Li Plus einstreichen. [45] Nabenkapsel (460) auf die Radnabe aufschrauben und mit einem vorgeschriebenen Anziehdreh- moment von 800 Nm anziehen.
Page 169
[44] Smear the threads of the hub cap (460) all round [44] Enduire tout le pourtour du fi let du capuchon de with BPW special longlife grease ECO-Li Plus moyeu (460) de graisse spéciale longue durée BPW ECO-Li...
Page 170
14 Bremsscheibenwechsel 14.3 BREMSSCHEIBENWECHSEL BEI TSB 3709 mit ET 0 Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Betriebs- und Feststellbremse lösen. Kapsel (460) mit Schlüssel für Radkapseln SW 120 lösen. Achtung! Keinen Schlagschrauber verwenden - Bajonettverschluss. Fig. 57 Kapsel durch Drehen (460) um ca. 30° entgegen Position 1 Position 2 dem Uhrzeigersinn von Position 1 auf Position 2...
Page 171
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein 14.3 REPLACING THE BRAKE DISC FOR: 14.3 REMPLACEMENT DES DISQUES DE TSB 3709 with ET 0 FREIN POUR : TSB 3709 avec ET 0 Prevent the vehicle from moving away. Release the service and parking brakes.
Page 172
14 Bremsscheibenwechsel Mit einem Torx-Schlüssel (T25) den Rücksteller niederdrücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen (hörbares Klacken), bis die Druckstücke komplett zurückgestellt sind. Fig. 60 [10] Federsplint (398) mit Zange aus dem Bolzen (396) ziehen und die Unterlegscheibe (397) entfernen. Vorsicht! Ggf.
Page 173
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein Using a torx wrench (T25), depress the return Appuyer sur le dispositif de remise en posi- spring and turn it clockwise (a clicking sound is tion initiale au moyen d’une clé Torx (T25) en heard) until the tappets have been completely le tournant en même temps dans le sens des reset.
Page 174
14 Bremsscheibenwechsel [14] Verschlussschrauben der Sattelführung (335) mit dem Adapter (BPW Nr.: 02.0130.47.10 oder 02.0130.49.10, SW 14) herausschrauben. Warnung! Vor dem Lösen der Zylinder- schrauben den Bremssattel gegen Herunterfallen sichern. [15] Zylinderschrauben (325, 345) mit dem Adapter SW 14, je nach Ausführung T12, T14, T17 oder T18 (siehe Seite 5-6 und 5-7), herausschrauben.
Page 175
14 Remplacement du disque de frein [14] Unscrew the sealing caps of the caliper guide [14] Dévisser les boulons fi letés du guidage de (335) using the adapter (BPW no.: 02.0130.47.10 l’étrier (335) avec l’adaptateur (réf. BPW : or 02.0130.49.10, 14 mm).
Page 176
14 Bremsscheibenwechsel [18] Achsschraube (446) abschrauben, hierbei wird die komplette ECO Unit (434) mit Bremsscheibe (380) von den Lagersitzen des Achsschenkels gezogen. Gefahr! VERLETZUNGSGEFAHR! Die ECO Unit muss beim Herunter- nehmen gegen Herunterfallen ge- sichert sein. Nehmen Sie ein Hebezeug oder eine zweite Person zur Hilfe.
Page 177
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [18] Unscrew the axle bolt (446), pulling the complete [18] Dévisser la vis de fusée (446), lors de cette ECO Unit (434) with the brake disc (380) off the opération sortir l’ECO Unit (434) avec le disque bearing seats of the axle stub as you do so.
Page 178
14 Bremsscheibenwechsel [24] Halter (585) mit Sensorstecker, Abdeckblech (501, 502) und das Hitzeschutzblech (590) abnehmen. Fig. 69 [25] Sensor (570) auf Beschädigung und Verschieb- 570 571 barkeit prüfen (Verschiebekraft 100 - 200 N). [26] Klemmbuchse (571) und Sensor (570) mit Spezial-Silikonfett einstreichen (Klemmbuchse erneuern).
Page 179
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [24] Remove the bracket (585) with sensor [24] Enlever le support (585) et la prise de capteur et connector, the dust cover (501, 502), and la tôle de protection thermique (590). the heat shield (590).
Page 180
Bremsscheibe / ECO Unit einstecken. Hierbei auf richtigen Sitz des Radbolzenkopfes an der Bremsscheibe (380) achten (Verdrehsicherung). [34] Radbolzen (472) mit Hilfe eines Ringes (BPW Nr. 02.5683.92.00 und Mutter über Kreuz bis zur Anlage an der Bremsscheibe (380) einziehen. Reparaturhinweis! Die abgefl...
Page 181
(380) (anti-rotation lock). Veiller au serrage correct de la tête du goujon de roue sur le disque de frein (380) (protection [34] Position wheel stud (472) using a ring (BPW no. anti-torsion). 02.5683.92.00) and nut, tightening diagonally across, until reaching the stop against the brake [34] Sur le disque de frein (380), serrer le goujon de disc (380).
Page 182
14 Bremsscheibenwechsel [35] Lagersitze des Achsschenkels reinigen (müssen metallisch blank, trocken und fettfrei sein). BPW ECO Protection Grease so dünn wie möglich und vollfl ächig rundum auftragen. Nach dem Auftragen ist der Verbleib von metal- lisch blanken Flächen unzulässig. Fig. 75 [36] Gewindebohrung im Achsschenkel dünn mit...
Page 183
The position of the pin [38] Implanter le pivot de la rondelle dentée (446/1) can be seen by the punched-in BPW logo in the dans l’alésage de la fusée d’essieu. La positi- recess of the axle bolt (446).
Page 184
14 Bremsscheibenwechsel [39] Achsschraube (446, SW 46) bei gleichzeitigem, kontinuierlichem Drehen der ECO Unit (434) anziehen. Bis die Verzahnung der Achsschrau- be überspringt, müssen mehrere Umdrehungen erfolgen. (Achsschraube nicht zurückdrehen). Achtung! Keinen Schlagschrauber verwenden. Fig. 78 [40] Sicherungskeil (447) in die Aussparung der Achsschraube (446) und in die Verzahnung der Zahnscheibe einsetzen.
Page 185
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [39] Fasten axle bolt (446, SW 46) whilst rotating the [39] Serrer la vis d’essieu (446, surplat 46) tout en ECO Unit (434). It should take several turns until tournant simultanément et de manière continue the clutch on the axle bolt slips.
Page 186
(435) einsetzen. Fig. 81 [43] Kapsel (460) im Bereich der O-Ring Anlage- Position 1 Position 2 fl äche und des Bajonettverschlusses dünn mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-Li Plus einstrei- chen. [44] Kapsel (460) mit Schlüssel für Radkapseln SW 120 befestigen. Achtung! Keinen Schlagschrauber verwenden - Bajonettverschluss.
Page 187
[42] Insert a new O-ring (459) into the groove in the [42] Enfoncer le nouveau joint (459) torique dans la wheel hub (435). rainure du moyeu de roue (435). [43] Apply a thin layer of BPW ECO-Li Plus special [43] Dans la zone de la fermeture à baïonnette, enduire longlife grease to the hubcap (460) in the area le capuchon (460) d’une mince couche de graisse...
Page 188
[46] Bremssattel mit dem Festlager (langer Lager- holm) nach unten auf den Bremsträger setzen. [47] Neue Zylinderschrauben (325, 345) am Gewinde und der Schraubenkopfaufl age mit BPW ECO Disc Grease einstreichen. Mit einem Adapter SW 14, je nach Ausführung T12, T14, T 17 oder...
Page 189
(manchon de guidage long) sur le support de plate. frein. [47] Apply BPW ECO Disc Grease to the new cylin- [47] Enduire les fi lets et surfaces de contact de la der cap screws (325, 345) on the thread and the tête des nouvelles vis à...
Page 190
14 Bremsscheibenwechsel 14.4 BREMSSCHEIBENWECHSEL BEI TSB 3709 ECO Plus (10 t) TSB 4312 Fahrzeug gegen Wegrollen sichern. Betriebs- und Feststellbremse lösen. Kapsel (460) von der Radnabe abschrauben. Radmuttern lösen. Fahrzeug unfallsicher abstützen. Achse anheben, bis die Reifen frei sind. Radmuttern abschrauben und das Rad von der Fig.
Page 191
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein 14.4 REPLACING THE BRAKE DISC FOR: 14.4 REMPLACEMENT DE DISQUES DE TSB 3709 ECO Plus (10 t) FREIN POUR : TSB 4312 TSB 3709 ECO Plus (10 t) TSB 4312 Prevent the vehicle from moving away.
Page 192
[11] Belaghaltebügel (395) mit Spannfeder (394) entfernen. Fig. 89 [12] Inneren und anschließend den äußeren Brems- belag (390) entnehmen. Fig. 90 [13] Verschlussschrauben der Sattelführung (335) mit dem Adapter (BPW Nr.: 02.0130.47.10 oder 02.0130.49.10, SW 14) herausschrauben. Fig. 91 14-31...
Page 193
(390). [13] Unscrew the sealing caps of the caliper guide [13] Dévisser les boulons fi letés du guidage de (335) using the adapter (BPW no.: 02.0130.47.10 l’étrier (335) avec l’adaptateur (réf. BPW : or 02.0130.49.10, 14 mm). 02.0130.47.10 ou 02.0130.49.10, ouverture de clé...
Page 194
14 Bremsscheibenwechsel Warnung! Vor dem Lösen der Zylinder- schrauben den Bremssattel gegen Herunterfallen sichern. [14] Zylinderschrauben (325, 345) mit dem Adapter SW 14, je nach Ausführung T12, T14, T17 oder T18 (siehe Seite 5-6 und 5-7), herausschrauben. Bei ausreichendem Freiraum kann eine Knarre mit einem Steckschlüssel SW 14 verwendet werden.
Page 195
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein Warning! Avertissement ! Before undoing the cylinder cap Avant de desserrer les vis à tête screws, secure the brake caliper cylindrique, bloquer l’étrier de to prevent it from falling. frein pour l’empêcher de tomber.
Page 196
14 Bremsscheibenwechsel [19] Beide Verschleißbleche (389) vom Bremsträger hebeln. [20] Sitze der Verschleißbleche auf dem Bremsträger reinigen. [21] Neue Verschleißbleche (389) montieren. Fig. 95 [22] Sicherungsschrauben M 10 x 15 (510 / SW 13) aus der angeschweißten Platte am Achskörper schrauben.
Page 197
14 Replacing the brake disc 14 Remplacement du disque de frein [19] Remove both wear plates (389) from the brake [19] Soulever les deux tôles d’usure (389) du support anchor plate. de frein. [20] Clean the seats of the wear plates on the brake [20] Nettoyer les embases des tôles d’usure sur le anchor plate.
Page 198
M = 25 Nm (23 - 28 Nm) Fig. 99 [27] Lagersitze des Achsschenkels reinigen (müssen metallisch blank, trocken und fettfrei sein). BPW ECO Protection Grease so dünn wie möglich und vollfl ächig rundum auftragen. Nach dem Auftragen ist der Verbleib von metal- lisch blanken Flächen unzulässig.
Page 199
(ils doivent présenter un aspect métallique brillant et être parfaitement secs Apply BPW ECO Protection Grease as thinly as et exempts de graisse). possible and around the entire area. Bare metal surfaces are prohibited after application.
Page 200
Bremsscheibe / ECO Unit einstecken. Hierbei auf richtigen Sitz des Radbolzenkopfes an der Bremsscheibe (380) achten (Verdrehsicherung). [34] Radbolzen (472) mit Hilfe eines Rings (BPW Nr. 02.5683.92.00) und Mutter über Kreuz bis zur Anlage an der Bremsscheibe (380) einziehen. Reparaturhinweis! Die abgefl...
Page 201
(380) (anti-rotation lock). Veiller au serrage correct de la tête du goujon de roue sur le disque de frein (380) (protection anti- [34] Position wheel stud (472) using a ring (BPW no. torsion). 02.5683.92.00) and nut, tightening diagonally across, until reaching the stop against brake [34] Sur le disque de frein (380), serrer le goujon de disc (380).
Page 202
Bremsscheibe (380) auf den Achsschenkel gezogen. Fig. 104 [38] Achsmutter (446) bei gleichzeitigem, kontinuier- lichem Drehen der ECO Unit (434) mit einem Sechskantschlüssel (BPW Nr. 05.364.26.05.0) anziehen. Bis die Verzahnung der Achsmutter überspringt, müssen mehrere Umdrehungen erfolgen. (Achsmutter nicht zurückdrehen).
Page 203
[38] Fasten the axle nut (446) using a hexagon [38] Serrer l’écrou d’essieu (446) tout en tournant socket spanner (BPW no. 05.364.26.05.0) whilst (réf. BPW 05.364.26.05.0) simultanément et de rotating the ECO Unit (434). manière continue l’ECO Unit (434) à l’aide d’une It should take several turns until the teeth of the clé...
Page 204
[41] Bremssattel mit dem Festlager (langer Lgerholm) nach unten auf den Bremsträger setzen. [42] Neue Zylinderschrauben (325, 345) am Gewinde und der Schraubenkopfaufl age mit BPW ECO Disc Grease einstreichen. Mit einem Adapter SW 14, je nach Ausführung T12, T14, T 17 oder...
Page 205
[42] Enduire les fi lets et surfaces de contact de la [42] Apply BPW ECO Disc Grease to the new cylin- tête des nouvelles vis à tête cylindrique (325, der cap screws (325, 345) on the thread and the 345) de BPW ECO Disc Grease.
Page 206
[43] Neuen O-Ring (336) bis zur Anlage (Pfeil) auf eine neue Verschlussschraube (335) aufschieben, siehe Fig. 11 auf Seite 10-4 . [44] Neue vormontierte Verschlussschrauben der Sattelführung (335, 336) mit dem Adapter (BPW Nr.: 02.0130.47.10 oder 02.0130.49.10, SW 14) einschrauben. Anziehdrehmoment: 15 Nm (15 - 20 Nm) [45] Bremssattel auf leichte Verschiebbarkeit prüfen.
Page 207
[44] Visser les boulons fi letés neufs prémontés du the caliper guide (335, 336) using the adapter guidage de l’étrier (335, 336) avec l’adaptateur (BPW no.: 02.0130.47.10 or 02.0130.49.10, (réf. BPW : 02.0130.47.10 ou 02.0130.49.10, 14 mm). ouverture de clé 14). Tightening torque: 15 Nm (15 - 20 Nm).
Page 208
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen 15 NABENEINHEIT ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAUEN 15.1 ECO Plus 2 Unit Hinweis! Bei Öffnen der ECO Plus 2 Unit vor Ende der Garantiezeit (siehe Garantiedokumente ECO Plus) erlischt die ECO Plus Garantie. Demontage und Montage der kompl. ECO Plus 2 Unit, siehe Kapitel 15.
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu 15 DISMANTLING AND ASSEMBLING 15 DÉSASSEMBLER ET ASSEMBLER THE HUB UNIT L’UNITÉ DE MOYEU 15.1 ECO Plus 2 Unit 15.1 UNIT ECO Plus 2 Note! Remarque ! Removing the ECO Plus 2 Unit L’ouverture du Unit ECO Plus 2 before the end of the warranty...
Page 210
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen Polrad (560) mit dem Montagewerkzeug BPW Nr. 16.020.22953 am äußeren Umfang nach unten drücken und durch gleichzeitiges Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Reparaturhinweis! Das Polrad (560) darf bei der Demontage nicht deformiert oder beschädigt werden.
Page 211
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu Position assembly tool BPW no. 16.020.22953 A l’aide de l’outil de montage réf. BPW on the outer circumference of the exciter ring 16.020.22953 en prise sur le contour extérieur, (560) and press it down.
Page 212
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen Radialwellendichtring (422) mit einem Schraubendreher vom Lagerring lösen. Fig. 7 Radialwellendichtring (422) entnehmen. Fig. 8 Äußeres Kegelrollenlager (430) entnehmen. [10] Beide Kegelrollenlager gründlich reinigen und auf Verschleiß prüfen, ggf. auswechseln. Fig. 9 15-3...
Page 213
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu Release the radial lip seal (422) from the bearing Détacher le joint à lèvres radial (422) de la race with a screwdriver. bague d’appui au moyen d’un tournevis. Remove the radial lip seal (422).
Page 214
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen Hinweis! Bei einem notwendigen Austausch der Lagerschalen an der TSB 3709 mit ET 0 empfi ehlt sich die Demon- tage der Bremsscheibe. [11] Radbolzen (472) aus der demontierten Naben- Bremsscheibeneinheit heraustreiben (Gewinde der Radbolzen nicht beschädigen). Fig.
Page 215
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu Note! Remarque ! The brake disc should be removed Si un remplacement des cuvettes if the bearing shells have to be re- s’avère nécessaire sur le TSB 3709 placed for the TSB 3709 with ET 0.
Page 216
Auf richtigen Sitz der Lagerschalen in der Radnabe achten. Fig. 14 [16] Fettkartusche (432, Lagerzwischenstück) reinigen und zwischen die montierten Lager- außenringe einsetzen. [17] Innere Fettkammer randvoll mit BPW Spezial- Langzeitfett ECO-Li Plus füllen. Reparaturhinweis! Hierbei ist auf eine blasen- und hohlraumfreie Befüllung zu achten.
Page 217
[15] Insérer les nouvelle bagues de palier extérieures them in the wheel hub. Install using a press centrées dans le moyeu de roue et les monter (min. 6 t) and the BPW insertion tools au moyen d’une presse (d’au moins 6 t) et des 15.011.20052 and 15.013.20052.
Page 218
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen [18] Fettwulst ringförmig auf die Lauffl äche des Lageraußenringes aufbringen. Fig. 16 [19] Inneres Kegelrollenlager (430) in die Radnabe (435) einsetzen. Reparaturhinweis! Lagerkäfi ge und Lageraußenringe nicht vertauschen. Fig. 17 [20] Wellendichtung (422) mit den 3 Krampen zum Lager (430) weisend in die Radnabe (435) einlegen.
Page 219
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu [18] Apply a ring-shaped bead of grease to the [18] Appliquer un bourrelet de graisse sur la circon- running surface of the bearing outer race. férence des surfaces de roulement des bague extérieure du palier.
Page 220
Bremsscheibe / ECO Unit einstecken. Hierbei auf richtigen Sitz des Radbolzenkopfes an der Bremsscheibe (380) achten (Verdrehsicherung). [26] Radbolzen (472) mit Hilfe eines Rings (BPW Nr. 02.5683.92.00 und Mutter über Kreuz bis zur Anlage an der Bremsscheibe (380) einziehen. Reparaturhinweis! Die abgefl...
Page 221
(380) (anti-rotation lock). Veiller au serrage correct de la tête du goujon de roue sur le disque de frein (380) (protection anti- [26] Position wheel stud (472) using a ring (BPW no. torsion). 02.5683.92.00) and nut, tightening diagonally across, until reaching the stop against the brake [26] Sur le disque de frein (380), serrer le goujon de disc (380).
Page 222
Die Verzahnung darf keine Beschädigung aufweisen. Hinweis: Zur Vermeidung von Montagefeh- lern empfehlen wir bei Austausch des Polrades das BPW Montage- werkzeug 16.020.22953 zu ver- wenden. Montagewerkzeug am äußeren Umfang nach unten drücken und durch gleichzeitiges Drehen im bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn das Polrad (560) lösen bzw.
Page 223
Le remplissage de la cartouche de used, there is no need to fi ll the graisse est supprimé lors de grease cartridge or to apply the l’utilisation de douches à graisse bead of grease. BPW et le bourrelet de graisse. 15-8...
Page 224
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen [31] Fettwulst ringförmig auf die Lauffl äche des Lageraußenringes aufbringen. Fig. 25 [32] Äußeres Kegelrollenlager (441) in die Radnabe (435) einsetzen. Fig. 26 [33] Zahnscheibe (446/1) mit integriertem Stift (446/2) auf die Achsschraube (446) stecken und auf das Kegelrollenlager legen.
Page 225
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu [31] Apply a ring-shaped bead of grease to the [31] Appliquer un bourrelet de graisse sur la circon- running surface of the bearing outer race. férence des surfaces de roulement des bague extérieure du palier.
Page 226
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen [34] Achsschraube (446) mit Sicherungsring (438) in der Radnabe (435) befestigen. [35] Anbau der kompl. ECO Unit (434), siehe Kapitel 14. Fig. 28 15-10...
Page 227
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu [34] Secure the axle bolt (446) in the wheel hub (435) [34] Fixer la vis d’essieu (446) à bague de sécurité with a locking ring (438). (438) dans le moyeu de roue (435).
Page 228
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen Plus 15.2 ECO UNIT Hinweis: Bei Öffnen der ECO Plus Unit vor Ende der Garantiezeit (siehe Wartungsvorschriften ECO Plus) erlischt die ECO Plus Garantie. Demontage und Montage der kompl. Plus Unit (434), siehe Kapitel 14.3. Zum Ausbau des äußeren Kegelrollenlagers (441) Sicherungsring (438) mit Achsmutter (446) aus der Radnabe (435) entnehmen.
Page 229
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu Plus Plus 15.2 ECO UNIT 15.2 UNIT ECO Note: Remarque : Removing the ECO Plus Unit L’ouverture du Unit ECO Plus pendant before the end of the warranty la période de garantie (voir pres- period invalidates the ECO Plus criptions de maintenance ECO Plus)
Page 230
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen Zum Ausbau des inneren Kegelrollenlagers (430) Sicherungsring (438) aus der Radnabe (435) entnehmen. Fig. 32 Stoßring (421) mit Wellendichtring (422) und O-Ring (424) entnehmen. Fig. 33 Inneres Kegelrollenlager (430) und anschließend die Dichtung (432/ Lagerzwischenstück) ent- nehmen.
Page 231
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu To remove the inner roller bearing (430), remove Pour démonter le roulement intérieur (430), circlip (438) from the wheel hub (435). enlever l’anneau de sûreté (438) du moyeu de roue (435).
Page 232
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen Hinweis: Bei einem notwendigen Austausch der Lagerschalen an der TSB 3709 mit ET 0 empfi ehlt sich die Demon- tage der Bremsscheibe. Radbolzen (472) aus der demontierten Naben- Bremsscheibeneinheit heraustreiben (Gewinde der Radbolzen nicht beschädigen). Fig.
Page 233
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu Note! Remarque ! The brake disc should be removed Si un remplacement des cuvettes if the bearing shells have to be re- s’avère nécessaire sur le TSB 3709 placed for the TSB 3709 with ET 0.
Page 234
Auf richtigen Sitz der Lagerschalen in der Radnabe achten. [15] Dichtung (432/Lagerzwischenstück) zwischen die montierten Lageraußenringe einsetzen. Fig. 38 [16] Beide Kegelrollenlager mit BPW Spezial-Lang- zeitfett ECO-Li Plus abschmieren. Gesamtfett- menge (Kegelrollenlager 33318 - 170 g und 33213 - 120 g) beachten.
Page 235
[14] Insérer les bagues de palier extérieures centrées in the wheel hub (435). Install using a press dans le moyeu de roue (435) et les monter au (min. 6 t) and the BPW insertion tools moyen d’une presse (d’au moins 6 t) et des 15.011.20052 and 15.013.20052.
Page 236
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen [18] Neuen Wellendichtring (422) bis zur Anlage auf den Stoßring (421) drücken. Dichtlippe mit BPW Spezial-Langzeitfett ECO-Li Plus einstreichen. Fig. 41 [19] Neuen O-Ring (424) in die Nut des Stoßringes (421) einsetzen. Fig. 42 [20] Stoßring (421) mit Wellendichtring (422) und O-Ring (424) in die Radnabe (435) einsetzen.
Page 237
[18] Press in the new oil seal (422) as far as the stop [18] Enfoncer la nouvelle bague d’étanchéité (422) against the thrust washer (421). vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit en contact Apply BPW special longlife grease ECO-Li Plus avec la bague de butée (421). the sealing lip.
Page 238
[25] Radbolzen soweit wie möglich in die Brems- scheibe / ECO Unit einstecken. Hierbei auf rich- tigen Sitz des Radbolzenkopfes an der Brems- scheibe achten (Verdrehsicherung). [26] Radbolzen mit Hilfe eines Rings (BPW Nr. 02.5683.92.00 und Mutter über Kreuz bis zur Anlage an der Bremsscheibe einziehen. Reparaturhinweis! Die abgefl...
Page 239
(anti-rotation lock). sur le disque de frein (protection anti-torsion). [26] Position wheel stud (472) using a ring (BPW no. [26] Sur le disque de frein (380), serrer le goujon de 02.5683.92.00) and nut, tightening diagonally roue (472) en diagonale à...
Page 240
[29] Die seitlichen Klammern müssen in die Nut am Radnabenhals einfedern. Fig. 47 [30] Äußeres Kegelrollenlager (441) in die Radnabe (435) einsetzen. Fig. 48 [31] Nasenscheibe (445) mit dem eingeprägten Schriftzug (BPW und Sachnummer) auf das Kegelrollenlager (441) legen. Fig. 49 15-17...
Page 241
(435). [31] Place the keyed thrust washer (445) (with the [31] Poser la rondelle-frein (445) avec la face portant embossed BPW) next to the tapered roller l’inscription gravée (BPW et référence) sur le bearing (441). roulement (441).
Page 242
15 Nabeneinheit zerlegen und zusammenbauen [32] Sicherungsring (438) mit Achsmutter (446) in die Nut der Radnabe (435) einsetzen. Anbau der ECO Unit (434), siehe Seite 14-36. Fig. 50 15-18...
Page 243
15 Dismantling and assembling the hub unit 15 Désassembler et assembler l’unité de moyeu [32] Fit circlip (438) with axle nut (446) into the [32] Inserrer le circlip (438) avec la vis de fusée (446) groove of the wheel hub. dans la rainure du moyeu (435).
Page 244
Hinter der Display-Scheibe gibt es einen Contact REED sensierten Bereich, der durch die beiden her- ECO Plus 2 vorgehobenen BPW Logos kenntlich gemacht ist. Durch die Annäherung eines metallischen Gegenstandes (ferromagnetisch) an den Fig. 1 sensierten Bereich der Logos erfolgt die Aktivierung der Anzeige.
Page 245
There is a sensed area behind the display disc which is indicated by the two protruding BPW Derrière la vitre de l’affi cheur se trouve une zone logos. The display is activated by bringing a de capteurs repérée par les deux logos BPW.
Page 246
16 Digitaler ECOMETER 16.2 Inbetriebnahme / Einstellung des Reifen-Abrollumfanges Nach der Auslieferung befi ndet sich der digitale ECOMETER im Test-Modus. Durch eine An- näherung mit einem metallischen Gegenstand (ferromagnetisch) an den sensierten Bereich im Display erscheint „CONT” und bei einer Aktivie- rung des Reed-Kontaktes durch den Magneten erscheint „REED”.
Page 247
16 Digital ECOMETER 16 ECOMETRE numérique 16.2 Start-up / Setting the tyre rolling circum- 16.2 Mise en service / Réglage de la ference circonférence de roulement des pneus On delivery, the digital ECOMETER is in test A la livraison, l’ECOMETER numérique se mode.
Page 248
16 Digitaler ECOMETER Der Einstell-Modus wird durch das Umstellen der ersten Ziffer von 9 auf 0 beendet: wenn die Neun blinkt, kann durch Aktivierung des sensierten Bereiches (durch metallischen Gegenstand) von Neun bis Null heruntergezählt werden. Damit ist der eingestellte Reifenumfang bestätigt.
Page 249
16 Digital ECOMETER 16 ECOMETRE numérique Setting mode is exited by changing the fi rst digit Quitter le mode de réglage en faisant passer from 9 to 0: When the nine is fl ashing, it can le chiffre de tête de 9 à 0 : lorsque le 9 clignote, be reduced from nine to zero by activating the il peut être abaissé...
Page 250
Hakensprengring hinter der Umbördelung der Achsmutter einhängen. Sicherheitsverschluss am Hakensprengring unbedingt einhaken. Nach der Einstellung auf den Reifenabroll- umfang den ECOMETER im Bereich des Anschlussgewindes dünn mit BPW Spezial- Plus Langzeitfett ECO-Li einstreichen. ECOMETER auf die Radnabe aufschrauben und mit einem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment von 800 Nm anziehen.
Page 251
After setting the tyre rolling circumference, Après le réglage de la circonférence de roule- apply a thin coat of BPW special longlife grease ment des pneus, appliquer une fi ne couche de Plus Plus ECO-Li to the ECOMETER in the area of the graisse spéciale longue durée BPW ECO-Li...
Page 252
Contacts de SAV Fig. 11 16.4 Batterie Batteriegehäuse Battery housing Der Betrieb des ECOMETERS ist nur mit Compartiment à pile original BPW Batterien erlaubt (Sachnummer 02.0130.97.00). Warnung! Montage und Demontage der Batterie dürfen nicht in explosions- gefährdeten Bereichen durchge- führt werden.
Page 253
être rempla- cée. 16.4 Battery 16.4 Pile The ECOMETER must only be operated L’ECOMETER ne fonctionne qu’avec des piles with genuine BPW batteries (code number BPW d’origine (référence 02.0130.97.00). 02.0130.97.00). Avertissement ! Warning! Le montage et le démontage, ainsi The ECOMETER must not be que le réglage, de l’ECOMETER ne...
Page 254
ECOMETER und Batterie nach den jeweiligen nationalen Vorschriften entsorgen. 16.5 Umbau Bei Umbau von digitalem ECOMETER auf mechanischen ECOMETER oder BPW Rad- kapsel ohne Kilometerzähler, ist der Haken- sprengring mit Magnet zu entfernen und der Serien-Hakensprengring ohne Magnet (siehe Grafi k) einzubauen.
Page 255
16.5 Modifi cation When converting from the digital ECOMETER En cas de passage de l’ECOMETRE numérique to the mechanical ECOMETER or BPW hub à l’ECOMETRE mécanique ou au capuchon cap without kilometre counter, remove the de moyeu BPW sans compteur de kilomètres,...
Page 256
17 Fehlersuchlauf Scheibenbremse Fahrzeug anheben, Rad von Hand frei drehen Dreht das Rad frei? Nein Restdruck im Bremszylinder? Lüftspiel O.K.? Nein Nein Lüftspiel i.O.? Vorgeschaltete Bremsge- Nachstellung püfen Bremsbelagverschleiß räte prüfen ggf. einstellen ungleichmäßig Nein Ende Nein Ende Nachsteller i.O.? Bremssattel-Führung prüfen, ggf.
Page 257
17 Troubleshooting Disc brake Jack up the vehicle, turn the wheel by hand Does the wheel turn freely? Is there residual pressure in Is the clearance OK? the brake cylinder? Is the clearance Check preliminary brake Check the adjusting Uneven brake pad equipment and adjust, if function wear...
Page 258
17 Schéma de recherche de panne Freins à disque Soulever le véhicule, tourner la roue manuellement La roue tournetelle librement? Pression résiduelle dans le Jeu O.K. ? cylindre de frein ? Jeu O.K. ? Vérifi er l’équipement de Vérifi er le réglage Usure des plaquettes freinage, et régler les de frein irrégulière...