Réglage de tension initiale du ressort
La tension initiale du ressort a été
ajustée en montant la rondelle de
réglage 1 entre l'entretoise 2 et le
ressort de fourche 3.
fF
Ne pas installer 3 rondelles de régla-
ge ou plus sur chaque fourche avant.
XG
Toujours régler à la même position
sur chaque bras de fourche avant. Un
réglage inégal peut entraîner une
mauvaise maniabilité et une perte de
stabilité.
Quantité de rondelles
standard:
Rondelles de réglage
zéro
Etendue de réglage:
Rondelles de réglage
zéro à 2
A Charge
B Debattement de la fourche
a Sans la rondelle de réglage (standard)
b 1 rondelle de réglage
c 2 rondelles de réglage
Réglage du ressort après remplace-
ment
Les réglages de la fourche avant peu-
vent être affectées par la suspension
arrière; il convient donc d'équilibrer
l'arrière et l'avant de la machine (la
position, etc.) avant d'effectuer les
réglages.
1. Ressort mou
En principe, un ressort mou offre
une sensation de conduite douce.
La force de rebond tend à être plus
forte et la fourche avant peut
s'enfoncer plus profondément lors
de la conduite sur des routes caho-
teuses.
Réglage d'un ressort mou:
9 Régler la force de rebond.
Dévisser d'un ou deux déclics.
9 Régler la force de compression.
Visser d'un ou deux déclics.
Einstellung der Federvorspannung
Die Federvorspannung wird einge-
stellt, indem die Einstellscheibe 1
zwischen dem Abstandsstück 2 und
der Gabelbeinfeder 3 eingebaut wird.
dD
Niemals drei oder mehr Einstell-
scheiben für jedes Gabelbein ein-
bauen.
W
Die Vorderrad-Gabelbeine aufd en
gleichen Wert einstellen. Ungleich-
mäßige Einstellung kann zu ver-
schlechtertem Fahrverhalten und
verminderter Stabilität führen.
Standard-Anzahl der
Einstellscheiben:
Null Einstellscheiben
Einstellumgang:
Null~2 Einstellscheiben
A Belastung
B Gabelhub
a Ohne Einstellscheibe (standard)
b 1 Einstellscheibe
c 2 Einstellscheiben
Einstellung der Feder nach dem
Austausch
Da
die
Vorderradgabeleinstellung
leicht
von
der
Hinterradfederung
beeinflußt wird, muß darauf geachtet
werden, daß das Vorder- und Hinter-
rad der Maschine gut balanciert (in
richtiger Position etc.) ist, wenn die
Vorderradgabel eingestellt wird.
1. Verwendung
einer
Feder
Normalerweise bewirkt eine wei-
che Feder ein weiches Fahrgefühl.
Die Ausfederdämpfung wird stär-
ker, und die Gabel kann bei einer
Reihe von Vertiefungen immer
stärker einsinken.
Zum Einstellen einer weichen
Feder:
9 Die
Ausfederdämpfung
ändern.
Um eine oder zwei Klickstel-
lungen herausdrehen.
9 Die Einfederdämpfung ändern.
Um eine oder zwei Klickstel-
lungen hereindrehen.
7-16
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
IC727030
Regolazione del precarico della molla
Il precarico della molla viene regolato
installando la rondella di regolazione
1 fra il distanziale 2 e la molla della
forcella 3.
iI
Non installare tre o più rondelle di
regolazione per ciascuna forcella
anteriore.
T
Regolare sempre ciascuna forcella
anteriore alla stessa registrazione.
Una regolazione non uniforme può
provocare scarsa maneggevolezza e
perdita di stabilità.
A Carico
B Corsa della forcella
a Senza rondella di regolazione (normale)
b 1 rondella di regolazione
c 2 rondelle di regolazione
IC72A001
Registrazione della molla dopo la
sostituzione
Dato che la registrazione della forcella
anteriore può essere facilmente influen-
zata dalla sospensione posteriore, fare
attenzione che la parte anteriore e
posteriore del veicolo sia bilanciata (in
posizione, ecc.) quando si registra la
forcella anteriore.
weichen
1. Uso di una molla dolce
Generalmente una molla dolce dà
una sensazione di guida dolce. Lo
smorzamento dell'estensione tende
a diventare più forte e può darsi
che la forcella anteriore si abbassi
molto su una serie di irregolarità.
Per registrare una molla dolce:
9 Cambiare
dell'estensione.
Ruotarlo in senso inverso di uno
o due scatti.
9 Cambiare lo smorzamento della
compressione.
Ruotarlo in senso normale di
uno o due scatti.
TUN
Quantità di rondelle normale:
Nessuna rondella di
regolazione
Ampiezza della regolazione:
zero ~ 2 rondelle di
regolazione
lo
smorzamento