SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1 Durit de mise à l'air du radiateur
2 Câble des gaz.
3 Câble d'embrayage
4 Fil du bouton "ENGINE STOP"
5 Durit de mise à l'air du radiateur
6 Fil du volant magnétique C.D.I.
7 Fil de la bobine d'allumage
A Faire passer le câble d'embrayage à
l'extérieur du câble des gaz et du fil du
bouton "ENGINE STOP".
B Faire passer dans le guide de câble le
câble des gaz, le fil du bouton "ENGINE
STOP" et le câble d'embrayage.
C Aligner la bande de positionnement du
câble des gaz sur le guide du câble.
D Faire passer au-dessus de la durit de mise
à l'air du radiateur le câble des gaz, le fil
du bouton "ENGINE STOP" et le câble
d'embrayage.
E Brider le fil du bouton "ENGINE STOP"
au cadre.
F Brider au cadre le câble des gaz, le câble
d'embrayage, le fil TPS (capteur de posi-
tion du papillon des gaz) et le fil du cla-
pet de solénoïde.
G Brider au cadre le câble des gaz, le fil
TPS (capteur de position du papillon des
gaz) et le fil du clapet de solénoïde.
H Faire passer le câble d'embrayage devant
le centre de l'écrou de serrage de la
culasse.
I Faire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l'air du carter moteur entre le cadre et la
bielle.
J Placer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1 Kühlerschlauch
2 Gaszug
3 Kupplungszug
4 „ENGINE STOP"-Schalterkabel
5 Kühler-Entlüftungsschlauch
6 CDI-Schwunglichtmagnetzünderkabel
7 Zündspulenkabel
A Den Kupplungszug außen am Gaszug
und am „ENGINE STOP"-Schalterkabel
entlangführen.
B Den Gaszug, das "ENGINE STOP"-
Schalterkabel und den Kupplungszug
durch die Kabelführung führen.
C Das Gaszug-Lokalisierungsband an der
Kabelführung ausrichten.
D Den Gaszug, das „ENGINE STOP"-
Schalterkabel und den Kupplungszug
über
dem
Kühlerschlauch
führen.
E Das „ENGINE STOP"-Schalterkabel am
Rahmen festklammern.
F Den Gaszug, den Kupplungszug, die
TPS (Drosselklappensensor)-Kabel und
die Magnetventilkabel am Rahmen fest-
klammern.
G Den Gaszug, die TPS (Drosselklappen-
sensor)-Kabel und die Magnetventilka-
bel am Rahmen festklammern.
H Den Kupplungszug vor der Mitte der
Zylinderkopf-Anzugsmutter
führen.
I Den Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch zwischen dem Rah-
men und der Verbindungsstange ent-
langführen.
J Die
Klemmenenden
Bereich anbringen.
entlang-
entlang-
im
zulässigen
2-14
SPEC
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1 Flessibile radiatore
2 Cavo acceleratore
3 Cavo frizione
4
Conduttore del pulsante "ARRESTO
MOTORE"
5 Flessibile di sfiato aria del radiatore
6 Conduttore magnete CDI
7 Conduttore bobina d'accensione
A Far passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell'acceleratore e del
conduttore del pulsante "ARRESTO
MOTORE".
B Far passare attraverso la guida per cavi il
cavo acceleratore, il conduttore del pul-
sante "ARRESTO MOTORE" e il cavo
frizione.
C Allineare il nastro di posizione del cavo
acceleratore con la guida per cavi.
D Far passare sopra il flessibile radiatore il
cavo acceleratore, il conduttore del pul-
sante "ARRESTO MOTORE" e il cavo
frizione.
E Agganciare al telaio il conduttore del
pulsante "ARRESTO MOTORE".
F Agganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo frizione, il conduttore TPS (sen-
sore arresto farfalla) e il conduttore
dell'elettrovalvola.
G Agganciare al telaio il cavo acceleratore,
il conduttore TPS (sensore arresto farfal-
la) e il conduttore dell'elettrovalvola.
H Passare il cavo frizione davanti al centro
del dado di serraggio della testata.
I Far passare il flessibile di sfiato aria, il
flessibile di troppopieno carburante e il
flessibile di sfiato del carter tra il telaio e
la biella.
J Collocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.