AMORTISSEUR ARRIERE
Etendue de dépose:
Etendue de dépose
Préparation
pour la dépose
1
2
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
1 Ausbau des Hinterrad-Stoßdämpfers
Ausbauumfang:
.
Ausbauumfang
Vorbereitung für den
Ausbau
1
2
EC580000
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:
Ampiezza della rimozione Ordine
Preparazioneper
la rimozione
1
2
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
1 Dépose de l'amortisseur arrière
Ordre
Nom de pièce
DEPOSE DE L'AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle
Silencieux
1
Bride (raccord de filtre à air)
2
Cadre arrière
3
Boulon (amortisseur arrière—bras de relais)
4
Boulon (amortisseur arrière—cadre)
5
Amortisseur arrière
6
Contre-écrou
7
Dispositif de réglage
8
Guide de ressort (inférieur)
9
Guide de ressort (supérieur)
10
Ressort (amortisseur arrière)
11
Roulement
Reihen-
Teilename
folge
AUSBAU DES HINTERRAD-STOS-
SDÄMPFERS
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Sitz
Schalldämpfer
1
Klemme (Luftfilterverbindung)
2
Hintere Rahmen
3
Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer
—Relaisarm)
4
Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer
—Rahmen)
5
Hinterrad-Stoßdämpfer
6
Sicherungsmutter
7
Einsteller
8
Federführung (Unten)
9
Federführung (Oben)
10
Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer)
11
Lager
1 Rimozione dell'ammortizzatore posteriore
Particolare
RIMOZIONE DELL'AMMORTIZZA-
TORE POSTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
toree l'apposito supporto.
Sella
Silenziatore
1
Brida (giunto del filtro dell'aria)
Telaio posteriore
2
3
Bullone (ammortizzatore posteriore
braccio di rinvio)
4
Bullone (ammortizzatore posteriore
telaio)
5
Ammortizzatore posteriore
Controdado
6
7
Regolatore
Guida della molla (inferiore)
8
9
Guida della molla (superiore)
Molla (ammortizzatore posteriore)
10
11
Cuscinetto
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
2 Démontage de l'amortisseur arrière
Q'té
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2 Demontage des Hinterrad-Stoßdämpfers
Stück-
zahl
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2 Smontaggio dell'ammortizzatore posteriore
Quantità
1
1
—
1
—
1
1
1
1
1
1
1
2
5-61
CHAS
Remarques
XG
Bien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas
de se renverser.
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX".
Se reporter à la section "TUYAU D'ECHAPPE-
MENT ET SILENCIEUX".
Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
Tenir le bras oscillant.
Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
Bemerkungen
W
Die Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL".
Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER".
Die Schraube (Luftfilterverbindung) lösen.
Die Hinterradschwinge festhalten.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".
Osservazione
T
Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
Consultare la sezione "SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURA LATERALI".
Consultare la sezione "TUBO DI SCARICO E SI-
LENZIATORE".
Allentare la vite (giunto del filtro dell'aria)
Reggere il forcellone oscillante.
Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE".
.