21. Contrôler:
9 Mouvement régulier du tube in-
terne
Raideur/coincement/point dure
¡Répéter les étapes du 14 au
20.
22. Mesurer:
9 Distance a
Hors spécification¡Rentrer le
contre-écrou.
Distance a a :
19 mm (0,75 in) ou plus
Entre le bas de
l'amor.tisseur complet
1 1 et le bas de l'écrou
de blocage 2 2 .
23. Monter:
9 Entretoise (métallique) 1
9 Ressort de fourche 2
9 Entretoise (résine) 3
Sur l'amortisseur complet 4.
N.B.:
Installer l'entretoise avec le côté plat a
vers le ressort de fourche.
24. Monter:
9 Amortisseur complet 1
Au tube interne 2.
fF
Pour installer l'amortisseur complet
dans le tube plongeur, maintenir
l'étanchéité du tube plongeur. Si le
tube plongeur est maintenu verticale-
ment, l'amortisseur risque de tomber
dedans et d'endommager la valve à
l'intérieur.
25. Désserer
9 Régleur d'amortisseur de se-
cousse 1
N.B.:
9 Déserrer à la main le régleur d'amor-
tissement de secousse et de compres-
sion.
9 Enregistrer la position réglée du ré-
gleur d'amortisseur de secousse (la
quantité de tours à partir de la position
vissée à fond).
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
21. Kontrollieren:
9 Glatte Bewegung des inneres
Rohres Festsitz/Klemmung
/Unregel-mäßige Bewegung
¡Die Schritte 14 bis 20 wie-
derholen.
22. Messen:
9 Maß a
Abweichung von Spezifikation
¡
Die
Sicherungsmutter
hineindrehen.
Maß a a :
19 mm (0,75 in) oder
mehr Zwischen der
Unterseite der
Zwischen der Dämpfer-
Baugruppe 1 1 und der
Unterseite der Siche-
rungsmutter 2 2 .
23. Einbauen:
9 Distanzstück (Metall) 1
9 Gabelfeder 2
9 Distanzstück (Harz) 3
Zur Dämpfer-Baugruppe 4.
HINWEIS:
Das Distanzstück mit in Richtung
Gabelfeder weisender Platte a ein-
bauen.
24. Einbauen:
9 Dämpfer-Baugruppe 1
Zum inneren Rohr 2.
dD
Das Standrohr schräg halten, um
die
Dämpfer-Baugruppe
Standrohr einzubauen. Falls das
Standrohr vertikal gehalten wird,
könnte
die
Dämpfer-Baugruppe
hinein fallen und das Ventil im
Inneren beschädigen.
25. Lösen:
9 Anschlagdämpfereinsteller 1
HINWEIS:
9 Den Anschlagdämpfereinsteller und
den Kompressionsdämpfereinsteller
mit den Fingernlösen.
9 Die Einstellposition des Anschlag-
dämpfereinstellers (den Ausdrehbe-
trag
aus
der
voll
eingedrehten
Position) festhalten.
5-37
FOURCHE AVANT
21. Controllare:
9 Facilità di movimento del tubo
interno
Difficoltà/Inceppamento
/Ruvidità¡Ripetere le operazio-
ni da 14 a 20.
22. Misurare:
9 Distanza a
Fuori specifica¡Avvitare il con-
trodado.
23. Installare:
9 Distanziatore (metallico) 1
9 Molla della forcella 2
9 Distanziatore (in resina) 3
Nel gruppo ammortizzatore 4.
NOTA:
Installare il distanziatore con la piastri-
na a rivolta alla molla della forcella.
24. Installare:
9 Gruppo ammortizzatore 1
Sul tubo interno 2.
iI
Per installare il gruppo ammortizza-
in
das
tore sul tubo interno, tenere il tubo
interno obliquo. Se il tubo interno
viene tenuto in verticale, il gruppo
ammortizzatore potrebbe scivolarvi
dentro, danneggiando la valvola
all'interno.
25. Allentare:
9 Regolatore dello smorzamento
dell'estensione 1
NOTA:
9 Allentare il regolatore dello smorza-
mento dell'estensione finché non lo si
può muovere con un dito.
9 Registrare la posizione impostata del
regolatore (la quantità di giri in senso
inverso rispetto alla posizione com-
pletamente avvitata).
CHAS
Distanza a a :
19 mm (0,75 in) o più
Tra il fondo del gruppo
ammortizzatore 1 1 e il
fondo del controdado 2 2 .