Postup Přípravy - sorin SH 14 Mode D'emploi

Hémoconcentrateur
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11
- Firma SORIN GROUP ITALIA není odpovědná za
problémy, způsobené nezkušeností nebo nevhodným
používáním.
- KŘEHKÉ, zacházejte opatrně.
- Udržujte v suchu. Skladujte při pokojové teplotě.
- Vždy uplatňujte a udržujte správné dávkování a řádné
sledování antikoagulantu před použitím, při použití a po
použití bypasu.
- Pouze na jedno použití a pouze pro jednoho pacienta.
Během použití je zařízení kvůli možné infuzi, aplikaci či
zavedení v kontaktu s lidskou krví, tělními tekutinami
nebo plyny a z důvodu specifického tvaru jej nelze po
použití plně vyčistit a dezinfikovat. Proto by při
opětovném použití na dalších pacientech hrozila křížová
kontaminace, infekce a sepse. Opětovné použití zařízení
navíc zvyšuje pravděpodobnost jeho selhání (integrity,
funkčnosti a klinické účinnosti).
- Zařízení nesmí být použito k žádným dalším účelům.
- Znovu nesterilizovat.
- Po použití zlikvidujte zařízení v souladu s předpisy,
platnými v zemi použití.
- Zařízení smí být použito pouze, je-li STERILNÍ.
- Pro další informace a/nebo v případě pochybností
kontaktujte firmu SORIN GROUP ITALIA nebo jejího
autorizovaného místního zástupce.
E. SEŘÍZENÍ (OBR. 2 A 3)
-
Nepoužívejte, pokud je sterilní obal poškozený,
otevřený nebo vystavený vlhkosti nebo jiným
podmínkám, které by mohly mít vliv na sterilitu
zařízení.
-
Zkontrolujte datum expirace, uvedené na štítku.
Nepoužívejte zařízení po uvedeném datu.
-
Zařízení musí být použito bezprostředně po
otevření sterilního obalu.
-
Ze zařízením musí být zacházeno asepticky.
1.
Vyjměte zařízení ze sterilního obalu.
-
Proveďte vizuální kontrolu a pečlivě zkontrolujte
zařízení před použitím. Podmínky při přepravě
nebo skladování jiné než předepsané by mohly
způsobit poškození zařízení.
-
Nepoužívejte rozpouštědla, jako je alkohol, éter,
aceton
atd.:
kontakt
poškození zařízení.
-
Nepřipusťte kontakt halogenních roztoků, jako
jdou halogenidy a fluoridy s polykarbonátovým
krytem zařízení. Mohlo by to způsobit porušení
integrity a řádné funkce zařízení.
2.
Odstraňte ochranné krytky ze vstupu pro krev (pos. 1,
obr. 1), výstupu krve (pos. 2, obr. 1) a výstupu
ultrafiltrátu (pos. 3, obr. 1). Připojte přípojku (pos. 4,
obr. 1) těsnící krytkou ½".
3.
Vložte zahušťovač krve do držáku firmy SORIN
GROUP ITALIA (kód # 09017) vstupem krve směrem
dolů.
4.
Připojte vedení vstupu krve k přípojce (pos. 1, obr. 1),
vedení výstupu krve k přípojce (pos. 2, obr. 1) a
spojovací vedení odvodu ultrafiltrátu do sběrného
vaku (pos. 3, obr. 1).
F. POSTUP PŘÍPRAVY
Zahušťovač krve SH14 vyžaduje přípravu povrchů,
které přicházejí do styku s krví. Proto před použitím
přístroj propláchněte fyziologickým roztokem, aby se
optimalizovala jeho funkce.
42
s nimi
může
způsobit
CZ – ČESKÝ JAZYK
1. Jakmile začne solný roztok vytékat ze zahušťovače
krve,
střídavě
hadičku,
abyste
bublinek, obsažených v dutých vláknech.
2. SH 14 je připraven k použití, jakmile jsou všechny
drobné bublinky vytlačeny.
G. ZAHÁJENÍ ZAHUŠŤOVÁNÍ KRVE
Vak na zachycování ultrafiltrátu musí být umístěn
pod při používání pod filtrem.
1. Sevřete hadičku ultrafiltrátu (pos. 3, Fig. 1) před
2. Nechte vtékat krev pomalu do zahušťovače krve při
dodržení
maximální
v odstavci B (TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY).
3. Otevřete svěrku trubičky ultrafiltrátu (pos. 3, obr. 1) a
zahajte zahušťování krve.
-
Trvale kontrolujte, zda nedochází k únikům krve
do vedení ultrafiltrace. Pokud se ukáží úniky krve,
vraťte
krev,
pacientovi.
-
Pro pokračování ošetření použijte nové zařízení a
kompletně
zopakujte
seřízení a inicializace.
H. UKONČENÍ ZAHUŠŤOVÁNÍ KRVE
Mělo by být provedeno podle stavu pacienta.
1. Sevřete hadičku vstupu krve (pos. 1 v obr. 1).
2. Obraťte zahušťovač krve (vstup krve směrem nahoru).
3. Odpojte vstupní hadičku od zahušťovače krve.
4. Podle typu použitého okruhu vraťte zbytek krve, obsažené
v zařízení do okruhu mimotělního oběhu.
I. MEDICINÁLNÍ ZAŘÍZENÍ, URČENÁ
PRO POUŽITÍ S SH 14
Neexistují kontraindikace pro použití zahušťovače krve SH 14
s jakýmkoli systémem okysličování a kardiopulmonárním
bypasem, pokud jsoun uplatněny následující podmínky (viz
odstavec B - TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY):
-
použití zásuvné rychlospojky pro připojení k zahušťovači
krve (vstup a výstup krve);
-
zachování maximální hodnoty TMP, předepsané během
promývání.
Dále použijte trubičku ultrafiltrátu připojenou ke sběrnému vaku
o průměru, vhodném pro přípojku na zařízení (standardní
soupravy pro zahušťování krve KH SORIN GROUP ITALIA).
V současné době nemá firma SORIN GROUP ITALIA
povědomí o jakýchkoli kontraindikacích v souvislosti s použitím
zařízení s okluzívními a neokluzívními peristaltickými čerpadly.
Použití jiných typů čerpadel musí být dohodnuto s firmou
SORIN GROUP ITALIA.
J. VRACENÍ POUŽITÝCH VÝROBKŮ
Pokud by byl uživatel nespokojen s čímkoli v souvislosti
s kvalitou výrobku, distributor výrobku nebo autorizovaný
místní zástupce firmy SORIN GROUP ITALIA by měl být o tom
uvědoměn.
Veškeré parametry, které byly uživatelem shledány kritické,
musí být protokolovány s příslušnou péčí a urgentností. Dále
uvedené je minimální rozsah informací, které by měly být
poskytnuty:
 Podrobný popis události a pokud je to vhodné, stav
pacienta;
 Identifikace použitého výrobku;
 Číslo dávky použitého výrobku;
 Dostupnost použitého výrobku;
stiskávejte
a
uvolňujte
usnadnili
odstranění
zaváděním krve.
hodnoty
TMP,
předepsané
obsaženou
v zahušťovači
výše
uvedený
výstupní
drobných
krve
postup

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières