REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/CONTROLE ET REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
REGOLAZIONE DEL MINIMO/CONTROLLO E REGOLAZIONE DEL GIOCO DELLE
REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1.
Mettre le moteur en marche et
bien le chauffer.
2.
Attacher:
Compte-tours inductif
Au fil de la bougie.
3.
Régler:
Régime de ralenti
Etapes de réglage:
Régler la vis de richesse.
Se
reporter
à
la
"RÉGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE".
Tourner la vis de butée de l'accélé-
rateur 1 jusqu'à ce que le moteur
tourne au régime le plus bas possi-
ble.
Pour augmenter la régime de
ralenti → Serrer a la vis de butée
de l'accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Desserrer b la vis de butée de
l'accélérateur 1.
Compte-tours inductif:
YU-08036-B
Compte-tours du moteur:
90890-03113
Régime de ralenti du
moteur:
1.700 à 1.900 tr/mn
CONTROLE ET REGLAGE DU JEU
DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes
avec le piston au point mort haut
(PMH) sur la course de compression.
1.
Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se
reporter
à
la
"SELLE,
RESERVOIR
ESSENCE
ET
CACHES
LATERAUX" au CHAPITRE
4.
2.
Vidanger:
Liquide de refroidissement
Se
reporter
à
la
"CHANGEMENT
LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MENT".
All manuals and user guides at all-guides.com
LEERLAUFDREHZAHL
LEN
1. Den Motor anlassen und eini-
ge Minuten warmlaufen las-
sen.
2. Anschließen:
Induktiver Drehzahlmesser
(an Zündkerzenleitung)
3. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsschritte
Leerlaufgemisch-Regulier-
section
schraube einstellen.
Siehe unter "LEERLAUFGE-
MISCH EINSTELLEN".
Leerlaufeinstellschraube 1 ver-
drehen, bis der Motor mit nied-
rigstmöglicher Drehzahl läuft.
Die Leerlaufeinstellschraube 1
nach a drehen, um die Leer-
laufdrehzahl zu erhöhen.
Die Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen, um die Leer-
laufdrehzahl zu reduzieren.
Induktivdrehzahlmesser
YU-08036-B
Motor-Drehzahlmesser
90980-03113
Leerlaufdrehzahl
1.700–1.900 U/min
VENTILSPIEL
UND EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei kaltem
Motor und Raumtemperatur einge-
stellt werden.
Bei Messung oder Einstellung des
Ventilspiels muß der entsprechen-
de Kolben im oberen Totpunkt
(OT) des Verdichtungstakts ste-
hen.
section
1. Demontieren:
A
Sitzbank
Kraftstofftank
Siehe
KRAFTSTOFFTANK
SEITENABDECKUNGEN"
im KAPITEL 4.
section
2. Ablassen:
DU
Kühlflüssigkeit
Siehe unter "KÜHLFLÜS-
SIGKEIT WECHSELN".
3 - 19
VALVOLE
EINSTE-
REGOLAZIONE DEL MINIMO
1.
2.
3.
Fasi di regolazione:
Regolare la vite di registro del
minimo.
Fare riferimento al paragrafo
"REGOLAZIONE DELLA VITE
DI REGISTRO DEL MINIMO".
Ruotare la vite di arresto dell'acce-
leratore 1 finché il motore non
funzioni alla più bassa velocità
possibile.
Per aumentare il minimo →
Avvitare a la vite di arresto
dell'acceleratore 1.
Per abbassare il minimo →
Svitare b la vite di arresto
dell'acceleratore 1.
KONTROLLIEREN
CONTROLLO E REGOLAZIONE
DEL GIOCO DELLE VALVOLE
NOTA:
Regolare il gioco delle valvole quando
il motore è freddo al tatto.
Per controllare o regolare il gioco
delle valvole il pistone deve trovarsi al
punto morto superiore (PMS) nella
fase di compressione.
1.
unter
"SITZBANK,
UND
2.
INSP
ADJ
Avviare e riscaldare bene il
motore.
Collegare:
Contagiri induttivo
Al cavo della candela.
Regolare:
Regime del minimo
Contagiri induttivo:
YU-08036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Regime del minimo:
1.700 ~ 1.900 giri/min.
Rimuovere:
Sella
Serbatoio del carburante
Fare riferimento al paragrafo
"SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E CARENA-
TURA LATERALE" al CAPI-
TOLO 4.
Scaricare:
Refrigerante
Fare riferimento al paragrafo
"SOSTITUZIONE REFRIGE-
RANTE".