Télécharger Imprimer la page
Yamaha WR250F Manuel D'atelier Du Proprietaire
Yamaha WR250F Manuel D'atelier Du Proprietaire

Yamaha WR250F Manuel D'atelier Du Proprietaire

Masquer les pouces Voir aussi pour WR250F:

Publicité

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
OWNER'S SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
MANUAL DE SERVCIO
DEL PROPIETARIO
WR250F(S)
5UM-28199-51

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha WR250F

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH MANUALE DI SERVIZIO DEL PROPRIETARIO MANUAL DE SERVCIO DEL PROPIETARIO WR250F(S) 5UM-28199-51...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com EC010010 WR250F(S) WR250F(S) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER ©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd. DU PROPRIETAIRE 1st Edition, September 2003 ©2003 Yamaha Motor Co., Ltd. All rights reserved. 1ère édition, septembre 2003 Any reprinting or unauthorized Tous droits réservés...
  • Page 3 MANUALE DI SERVIZIO DEL MANUAL DE SERVCIO DEL HANDBUCH PROPRIETARIO PROPIETARIO ©2003 Yamaha Motor Co., Ltd. ©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd. ©2003 por Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, September 2003 edizione, settembre 2003 1ª Edición, setiembre 2003 Alle Rechte vorbehalten.
  • Page 4 It repre- plus élevé de la dextérité manuelle et de sents highest grade la fiabilité qui ont fait de Yamaha un lea- craftsmanship and reliability that der. have made Yamaha a leader. Ce manuel explique le fonctionnement, This manual explains operation, l’inspection, l’entretien de base et la...
  • Page 5 Herzlich willkommen im Kreis der Enhorabuena por haber adquirido un Congratulazioni per aver acquistato una Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun vehículo de la serie WR de Yamaha. Yamaha serie WR. Questo modello eine WR, die mit jahrzehntelanger costituisce l’apice della vasta esperienza...
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com IMPORTANT NOTICE NOTICE THIS MACHINE DESIGNED IMPORTANTE STRICTLY COMPETITION CETTE MACHINE EST STRICTE- USE, ONLY CLOSED MENT DESTINEE A LA COMPETI- COURSE. It is illegal for this machine TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT to be operated on any public street, FERME.
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com ZUR BEACHTUNG NOTA IMPORTANTE COMUNICAZIONE Dieses Motorrad ist ausschließlich für IMPORTANTE ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPE- den Einsatz im Gelände-Rennsport CIALMENTE DISEÑADO PARA SU QUESTO VEICOLO È STATO PRO- auf geschlossenen Kursen bestimmt. UTILIZACIÓN EN COMPETICIO- GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf...
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com 6. GASOLINE CAUSE L’ESSENCE PEUT CAUSER INJURY. DES BLESSURES. Si vous avalez de l’essence, res- If you should swallow some pirez des vapeurs d’essence en gasoline, inhale excess excès ou laissez de l’essence gasoline vapors, or allow pénétrer dans vos yeux, pren- any gasoline to get into...
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com 6. Benzin ist giftig. 6. LA GASOLINA PUEDE LA BENZINA PUÒ PROVO- PROVOCAR DAÑOS. Sollten Sie versehentlich CARE DANNI PERSONALI. Si ingiere gasolina, inhala Benzin verschluckt, Benzin- In caso di ingestione involonta- en exceso los vapores de la dämpfe eingeatmet oder...
  • Page 10 Si vous avez des tion or maintenance of your machine, questions concernant le fonctionnement please consult your Yamaha dealer. ou l’entretien de votre machine, veuillez NOTE: consulter votre concessionnaire Yamaha. This manual should be considered a permanent part of this machine and N.B.:...
  • Page 11 Stand. Aufgrund der kontinuierli- per la classe 125 cc ..... minimo manual o a su vehículo, consulte chen Bemühungen von Yamaha 88 kg (194 lb) con su concesionario Yamaha. um technischen Fortschritt und per la classe 250 cc ..... minimo PESOS DEL VEHÍCULO...
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com EC080000 COMMENT UTILISER HOW TO USE THIS CE MANUEL MANUAL INFORMATIONS EC081000 PARTICULIEREMENT PARTICULARLY IMPORTANTES IMPORTANT INFORMATION Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! The Safety Alert Symbol means VOTRE SECURITE EST EN JEU! ATTENTION! BECOME ALERT!
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com BENUTZERHINWEISE CÓMO UTILIZAR COME UTILIZZARE KENNZEICHNUNG QUESTO MANUALE ESTE MANUAL WICHTIGER HINWEISE INFORMAZIONI INFORMACIÓN ESPECIALMENTE PARTICOLARMENTE IMPORTANTI IMPORTANTE Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!” Questo simbolo segnala un pericolo che El símbolo de alerta significa: ¡DEBE richiede la MASSIMA ATTENZIONE! PRESTAR ATENCIÓN YA QUE WARNUNG...
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com EC083000 FORMAT DU MANUEL MANUAL FORMAT Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. All of the procedures in this manual are organized in a Les informations ont été condensées pour fournir au mécani- sequential, step-by-step format.
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com AUFBAU FORMATO DEL MANUAL STRUTTURA DEL Diese Anleitung wurde zusammen- MANUALE Todos los procedimientos de este gestellt, um dem Benutzer ein leicht manual están organizados secuen- Tutte le procedure di questo manuale verständliches Nachschlagewerk in cialmente, paso por paso.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com ILLUSTRATED SYMBOLS SYMBOLES (Refer to the illustration) GRAPHIQUES Illustrated symbols 1 to 7 are (Voir l’illustration) SPEC INFO designed as thumb tabs to indicate Les symboles graphiques 1 à 7 servent the chapter’s number and content. à...
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com ABGEBILDETEN SYMBOL SÍMBOLOS ILUSTRADOS SIMBOLI ILLUSTRATI (Siehe Abbildung) (Fare riferimento (Consulte la ilustración) Die unter 1 bis 7 abgebildeten Los símbolos ilustrados 1 a 7 están all’illustrazione) Symbole weisen auf die Themen der diseñados como lengüetas a seguir I simboli illustrati da 1 a 7 vengono einzelnen Kapitel hin.
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com EC090010 INDEX INDEX GENERAL RENSEIGNEMENTS INFORMATION GENERAUX CARACTERISTI- SPECIFICATIONS QUES REGULAR CONTROLES ET INSPECTION AND REGLAGES ADJUSTMENTS COURANTS ENGINE MOTEUR CHASSIS PARTIE CYCLE PARTIE ELECTRICAL ELECTRIQUE TUNING MISES AU POINT...
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com INDEX INDEX INDICE ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMAZIONI GENERALI ANGABEN GENERAL INFO TECHNISCHE SPECIFICHE ESPECIFICACIONES DATEN SPEC REGELMÄSSIGE AJUSTES E ISPEZIONI E INSPEKTION UND REGISTRAZIONI INSPECCIÓN INSP REGOLARI EINSTELLARBEITEN REGULARES MOTOR MOTORE MOTOR FAHRWERK PARTE CICLISTICA CHASIS CHAS –...
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com E0A0000 TABLES DES CONTENTS MATIERES CHAPTER 1 CHAPITRE 1 GENERAL RENSEIGNEMENTS INFORMATION GENERAUX DESCRIPTION ......1-1 DESCRIPTION........1-1 MACHINE IDENTIFICATION ..1-3 IDENTIFICATION DE LA IMPORTANT INFORMATION ..1-5 MACHINE........1-3 CHECKING OF CONNECTION.. 1-9 INFORMATIONS SPECIAL TOOLS .....
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com INHALT ÍNDICE INDICE KAPITEL 1 CAPITOLO 1 CAPÍTULO 1 ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMAZIONI ANGABEN GENERALI GENERAL FAHRZEUGBESCHREIBUNG..1-2 DESCRIZIONE....... 1-2 DESCRIPCIÓN ......1-2 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG 1-4 IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICACIÓN DEL WICHTIGE INFORMATIONEN ... 1-6 VEICOLO ........1-4 VEHÍCULO ........1-4 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ..
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com CHAPTER 4 CHAPITRE 4 ENGINE MOTEUR SEAT, FUEL TANK AND SIDE SELLE, RESERVOIR DE COVERS........4-1 CARBURANT ET CACHES EXHAUST PIPE AND LATERAUX ........4-2 SILENCER........4-7 TUYAU D’ECHAPPEMENT ET RADIATOR....... 4-13 SILENCIEUX........4-8 CARBURETOR ......4-21 RADIATEUR .........4-14 CAMSHAFTS ......
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com KAPITEL 4 CAPÍTULO 4 CAPITOLO 4 MOTOR MOTORE MOTOR SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK SELLA, SERBATOIO ASIENTO, DEPÓSITO DE UND SEITENABDECKUNGEN... 4-2 CARBURANTE E COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS KRÜMMER UND CARENATURA LATERALE ..4-3 LATERALES .......4-4 SCHALLDÄMPFER ....4-8 TUBO DI SCARICO E TUBO DE ESCAPE Y KÜHLER........
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com CHAPTER 6 CHAPITRE 6 ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM.... 6-1 COMPOSANTS ELECTRIQUES MAP-CONTROLLED CDI UNIT ... 6-3 ET SCHEMA DE CABLAGE ..6-2 IGNITION SYSTEM ....6-8 BLOC CDI CONTROLE PAR ELECTRIC STARTING MICROPROCESSEUR ....6-4 SYSTEM ........
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com KAPITEL 6 CAPÍTULO 6 CAPITOLO 6 ELEKTRISCHE IMPIANTO SISTEMA ELÉCTRICO ANLAGE ELETTRICO COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND COMPONENTI ELETTRICI E CABLES ........6-2 SCHALTPLAN ......6-2 SCHEMA DI CABLAGGIO ..6-2 UNIDAD CDI CONTROLADA KENNFELDGESTEUERTES UNITÀ...
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com DESCRIPTION INFO DESCRIPTION EC100000 RENSEIGNEMENTS GENERAUX GENERAL INFORMATION DESCRIPTION EC110000 DESCRIPTION Levier d’embrayage Levier de démarreur à chaud Clutch lever Coupe-circuit du moteur Hot starter lever Compteur de vitesse Engine stop switch Commutateur principal Trip meter Commutateur de démarrage Main switch...
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRZEUGBESCHREIBUNG DESCRIZIONE INFO DESCRIPCIÓN ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMAZIONI ANGABEN GENERALI GENERAL FAHRZEUGBESCHREI- DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN BUNG Leva della frizione Palanca del embrague Leva dell’avviamento a caldo Palanca de arranque en caliente Kupplungshebel Interruttore di arresto motore Botón de parada del motor Heißstarterhebel Contachilometri parziale...
  • Page 28 1. When ordering parts, you can au concessionnaire Yamaha d’iden- give the number to your Yamaha tifier clairement la machine. dealer for positive identification En cas de vol du véhicule, la police of the model you own.
  • Page 29 1. A la hora de solicitar piezas de pezzi è possibile fornire il numero Ersatzteilen Ihrem Yamaha- repuesto, puede proporcionar el al proprio rivenditore Yamaha per Händler diese Nummer nennen, número correspondiente a su identificare correttamente kann er das Modell, das Sie concesionario Yamaha para la modello.
  • Page 30 Tenir éloigné du feu. EC132000 PIECES DE RECHANGE ALL REPLACEMENT PARTS Nous recommandons d’utiliser des 1. We recommend to use Yamaha pièces Yamaha d’origine pour tous genuine parts for all replace- les remplacements. Utiliser les hui- ments. Use oil and/or grease les/graisses recommandées...
  • Page 31 Impiegare esclusi- de montaje y ajuste, utilice el kate erfüllen häufig nicht die vamente oli e/o grassi consigliati da aceite y la grasa recomendados gestellten Qualitätsanforderun- Yamaha per il montaggio e le rego- por Yamaha. gen. lazioni. 1 - 6...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com IMPORTANT INFORMATION INFO INFORMATIONS IMPORTANTES EC133000 JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE GASKETS, OIL SEALS AND O- ET JOINTS TORIQUES RINGS Lorsqu’un moteur est révisé, tous 1. All gaskets, oil seals, and O- les joints, bagues d’étanchéité et rings should be replaced when joints toriques doivent être changés.
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMAZIONI IMPORTANTI INFO INFORMACIÓN IMPORTANTE DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND GUARNIZIONI, PARAOLIO E JUNTAS, RETENES DE ACEITE Y O-RINGE JUNTAS TÓRICAS O-RING 1. Beim Überholen des Motors sind 1. Cuando realice una operación Sostituire tutte le guarnizioni, i sämtliche Dichtungen,...
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com CHECKING OF CONNECTION INFO VERIFICATION DES CONNEXIONS EC1C0001 VERIFICATION DES CHECKING OF CONNEXIONS CONNECTION Traitement des taches, de la rouille, de Dealing with stains, rust, moisture, l’humidité, etc. sur le connecteur. etc. on the connector. Déconnecter: 1.
  • Page 35 All manuals and user guides at all-guides.com ANSCHLÜSSE PRÜFEN CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI INFO COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES ANSCHLÜSSE PRÜFEN COMPROBACIÓN DE CONTROLLO DEI Die Steckverbinder auf Oxidation, COLLEGAMENTI LAS CONEXIONES Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen. Compruebe las marchas, el óxido, la Come gestire macchie, ruggine, umidità, 1.
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com INFO SPECIAL TOOLS Part number Tool name/How to use Illustration YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder This tool is used for when loosening or tightening the flywheel magneto securing nut. YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester Use this tool to inspect the coil resistance, output voltage and amperage.
  • Page 38 Illustration YM-34487 Dynamic spark tester 90890-06754 Ignition checker This instrument is necessary for checking the ignition system components. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. 1 - 13...
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com INFO OUTILS SPECIAUX OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci.
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com INFO OUTILS SPECIAUX Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangle Cet outil permet de desserrer et de resserrer l’écrou de fixation du volant magnétique. YU-3112-C, 90890-03112 Multimètre Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité.
  • Page 41 Testeur d’étincelle dynamique 90890-06754 Contrôleur d’allumage Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 YAMAHA Bond n° 1215 Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. 1 - 16...
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern ange- geben werden.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com INFO SPEZIALWERKZEUGE Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YS-1880-A, 90890-01701 Kupplungskorb-Halter Zum Halten des Kupplungskorbes. YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-Multimeter Zur Prüfung und Messung der elektrischen Systeme. YM-33277-A, 90890-03141 Stroboskoplampe Zur Kontrolle des Zündzeitpunktes. YM-4019, 90890-04019 Ventilfederspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile. YM-91042, 90890-04086 Universal-Kupplungshalter Zur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau...
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com INFO SPEZIALWERKZEUGE Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YM-34487 Zündfunkenstreckentester 90890-06754 Zündprüfer Zur Überprüfung der Zündanlage. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen. 1 - 19...
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com INFO UTENSILI SPECIALI UTENSILI SPECIALI Sono necessari idonei utensili speciali per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’impiego dell’attrezzo speciale adatto aiuterà a prevenire eventuali danni causati dall’impiego di utensili non idonei o di tecniche improvvisate. La forma e il numero di pezzo utilizzato per l’attrezzo speciale differiscono da paese a paese, pertanto ne vengono indicati due tipi.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com INFO UTENSILI SPECIALI Numero di pezzo Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo Figura YS-1880-A, 90890-01701 Fermapuleggia Questo attrezzo viene utilizzato quando si allenta o si serra il dado di fissaggio del magnete del volano. YU-3112-C, 90890-03112 Tester tascabile Utilizzare questo attrezzo per verificare la resistenza della bobina, la tensione di uscita e l’amperaggio.
  • Page 47 Questo attrezzo è necessario per il controllo dei componenti del sistema di accensione. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 YAMAHA Bond n. 1215 Questo materiale di tenuta (agglomerante) è utilizzato per chiudere ermeticamente due superfici di contatto, ecc. 1 - 22...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES HERRAMIENTAS ESPECIALES Las herramientas especiales apropiadas son indispensables para realizar un montaje y puesta a punto precisos. El empleo de herramientas especiales correctas ayudará a evitar daños provocados por el uso de herramientas inadecua- das o métodos inapropiados.
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES Número de pieza Nombre de la herramienta/Función Ilustración YS-1880-A, 90890-01701 Soporte de roldana Esta herramienta se utiliza cuando se afloja o aprieta la tuerca de sujeción del magneto del volante. YU-3112-C, 90890-03112 Tester de bolsillo Utilice esta herramienta para comprobar la...
  • Page 50 90890-06754 Comprobador de encendido Este instrumento se utiliza para comprobar los componentes del sistema de encendido. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 Adhesivo YAMAHA Nº 1215 Este sellador (adhesivo) se utiliza para las superficies del cárter engranadas, etc. 1 - 25...
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com INFO MEMO 1 - 26...
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES EC150000 FONCTIONS DES CONTROL FUNCTIONS COMMANDES MAIN SWITCH COMMUTATEUR PRINCIPAL Functions of the respective switch Les fonctions des différentes positions positions are as follows: du commutateur sont les suivantes: The engine can be started only at Le moteur ne peut être mis en marche this position.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com STEUERFUNKTIONEN FUNZIONI DI COMANDO INFO FUNCIONES DE CONTROL STEUERFUNKTIONEN FUNCIONES DE FUNZIONI DI COMANDO ZÜNDSCHALTER INTERRUTTORE PRINCIPALE CONTROL Funktionen einzelnen Le funzioni delle rispettive posizioni INTERRUPTOR PRINCIPAL Schalterpositionen sind wie folgt: interruttore sono come segue: Las funciones de las respectivas posiciones del interruptor son como Der Motor kann nur in dieser Position...
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES EC153000 PEDALE DE SELECTEUR SHIFT PEDAL Les 5 rapports de la boîte de vitesses à The gear ratios of the constant-mesh prise constante sont idéalement échelon- 5 speed transmission are ideally nés.
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com STEUERFUNKTIONEN FUNZIONI DI COMANDO INFO FUNCIONES DE CONTROL FUSSSCHALTHEBEL PEDALE DEL CAMBIO PEDAL DE CAMBIOS Erst das Getriebe erlaubt die Nut- Las relaciones de engranaje de la de I rapporti di trasmissione del cambio a 5 zung der Motorleistung in verschie- la caja de cambios de 5 velocidades velocità...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES FUEL COCK ROBINET DE CARBURANT The fuel cock supplies fuel from the Le robinet de carburant fournit le carbu- tank to carburetor and also filters the rant du réservoir au carburateur en le fil- fuel.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com STEUERFUNKTIONEN FUNZIONI DI COMANDO INFO FUNCIONES DE CONTROL KRAFTSTOFFHAHN RUBINETTO DEL CARBURANTE GRIFO DE COMBUSTIBLE Der Kraftstoffhahn leitet den Kraft- El grifo de combustible suministra Il rubinetto del carburante alimenta il stoff vom Tank zum Vergaser und fil- combustible del depósito al carbura- carburante dal serbatoio al carburatore tert ihn gleichzeitig.
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES SIDESTAND BÉQUILLE LATÉRALE This sidestand 1 is used to support Cette béquille latérale 1 est conçue only the machine when standing or exlusivement pour ce véhicule afin de le transporting it.
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com STEUERFUNKTIONEN FUNZIONI DI COMANDO INFO FUNCIONES DE CONTROL SEITENSTÄNDER CAVALLETTO LATERALE SOPORTE LATERAL Der Seitenständer 1 ist nur zum Questo cavalletto laterale 1 è usato solo El soporte lateral 1 se utiliza para Tragen Maschinengewichts apoyar...
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com FUEL INFO CARBURANT FUEL CARBURANT Always use the recommended fuel Toujours utiliser le carburant recomman- as stated below. Also, be sure to use dée décrit ci-dessous. D’autre part, new gasoline the day of a race. s’assurer d’utiliser de l’essence fraîche le jour de la course.
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com KRAFTSTOFF CARBURANTE INFO COMBUSTIBLE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE CARBURANTE Ausschließlich empfohlenen Impiegare sempre il carburante consi- Utilice siempre el combustible reco- Kraftstoff verwenden. Für Rennen fri- gliato come indicato qui di seguito. Inol- mendado que se indica a continua- schen Kraftstoff verwenden.
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTING AND MISE EN MARCHE ET BREAK-IN RODAGE AVERTISSEMENT WARNING Never start or run the engine in a Ne jamais mettre le moteur en marche closed area.
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO ARRANQUE Y RODAJE ANLASSEN UND ARRANQUE Y RODAJE AVVIO E RODAGGIO EINFAHREN AVVERTENZA ADVERTENCIA Nunca arranque ni utilice el motor Non avviare mai né tenere in funzione WARNUNG en una zona cerrada.
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE 1. Inspect the coolant level. Contrôler le niveau du liquide de 2. Turn the fuel cock to “ON”. refroidissement. 3. Push on the main switch to “ON”. Tourner le robinet de carburant sur 4.
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO ARRANQUE Y RODAJE 1. Den Kühlflüssigkeitstsand kon- Ispezionare il livello del refrige- 1. Inspeccione el nivel de refrige- trollieren. rante. rante. 2. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stel- 2.
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTING A WARM ENGINE MISE EN MARCHE D’UN MOTEUR Do not operate the cold starter knob CHAUD and throttle. Pull the hot starter lever Ne pas activer le bouton de démarrage à...
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO ARRANQUE Y RODAJE STARTEN MIT WARMEM MOTOR AVVIAMENTO DI UN MOTORE ARRANQUE DE UN MOTOR EN Zum Anlassen des warmen Motors CALIENTE CALDO weder den Kaltstarterknopf drücken No utilice el pomo de arranque en Non usare la manopola di avviamento a noch den Gasdrehgriff öffnen, son-...
  • Page 68 All manuals and user guides at all-guides.com STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE BREAK-IN PROCEDURES PROCEDURE DE RODAGE 1. Before starting the engine, fill the Avant de mettre le moteur en mar- fuel tank with the fuel. che, faire le plein d’essence.
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com ANLASSEN UND EINFAHREN AVVIO E RODAGGIO INFO ARRANQUE Y RODAJE EINFAHRVORSCHRIFTEN PROCEDURE DI RODAGGIO PROCEDIMIENTOS DE RODAJE 1. Vor dem Anlassen des Motors 1. Antes de arrancar el motor, llene Prima di avviare il motore, riempire volltanken.
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com INFO TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS Frame construction Frame to rear frame Combined seat and fuel tank Fuel tank to frame Exhaust system Silencer to rear frame Engine mounting Frame to engine Engine bracket to engine Engine bracket to frame Steering Steering stem to handlebar...
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com INFO POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE Construction du cadre Cadre et cadre arrière Fixation entre selle et réservoir Réservoir de carburant et cadre Système d’échappement Silencieux et cadre arrière Montage du moteur Cadre et moteur...
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN Rahmen Hauptrahmen und Rahmenhinterteil Sitzbank und Kraftstofftank Kraftstofftank und Rahmen Auspuff-System Schalldämpfer an Hinterrahmen Motoraufhängung Rahmen und Motor Motorbügel und Motor Motorbügel und Rahmen Lenkung Lenkkopf bis Lenker Lenkkopf und Teleskopgabel Lenkkopf und obere Gabelbrücke obere Gabelbrücke und Lenker...
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com INFO PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO Struttura del telaio Telaio al telaio posteriore Sella e serbatoio del carburante Serbatoio del carburante al telaio combinati Sistema di scarico Marmitta di scarico al telaio posteriore Supporto motore Telaio al motore...
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com INFO PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN Construcción del bastidor Del bastidor al bastidor trasero Asiento combinado y Del depósito de combustible al bastidor depósito decombustible Sistema de escape Del silenciador al bastidor trasero Montura del motor Del bastidor al motor...
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com INFO MEMO 1 - 50...
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com CLEANING AND STORAGE INFO NETTOYAGE ET RANGEMENT EC1B0000 NETTOYAGE ET CLEANING AND RANGEMENT STORAGE NETTOYAGE EC1B1000 Un nettoyage fréquent de la machine CLEANING améliorera son aspect, maintiendra ses Frequent cleaning of your machine bonnes performances et augmentera la will enhance its appearance, main- durée de service de bon nombre de ses...
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com REINIGUNG UND STILLEGUNG PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO INFO LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO REINIGUNG UND LIMPIEZA Y PULIZIA ED STILLEGUNG IMMAGAZZINAGGIO ALMACENAMIENTO REINIGUNG PULIZIA LIMPIEZA Eine regelmäßige, gründliche La frecuente limpieza de su vehículo Una pulizia frequente del veicolo ne Wäsche sorgt nicht nur für gutes intensificará...
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com CLEANING AND STORAGE INFO NETTOYAGE ET RANGEMENT EC1B2001 RANGEMENT STORAGE Si l’on remise la machine pour 60 jours If your machine is to be stored for 60 ou plus, il faut prendre des mesures de days or more, some preventive mea- conservation pour éviter sa détérioration.
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com REINIGUNG UND STILLEGUNG PULIZIA ED IMMAGAZZINAGGIO INFO LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO STILLEGUNG IMMAGAZZINAGGIO ALMACENAMIENTO Vor einer mehr als zweimonatigen Si necesita guardar el vehículo Se il veicolo va immagazzinato 60 giorni Stillegung sollten einige Schutzvor- durante 60 días o más, debe tomar o oltre, è...
  • Page 80 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: WR250FS (USA) WR250F (EUROPE) WR250F(S) (CDN, AUS, NZ, ZA) Model code number: 5UM5 (USA) 5UM6 (EUROPE) 5UM7 (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: Overall length 2,165 mm (85.2 in) Overall width 827 mm (32.6 in)
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) With oil filter replacement 1.3 L (1.14 Imp qt, 1.37 US qt) Total amount 1.4 L (1.23 Imp qt, 1.48 US qt) Coolant capacity (including all routes): 1.3 L (1.14 Imp qt, 1.37 US qt) Air filter:...
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Single disc brake Operation Right hand operation Rear brake type Single disc brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper...
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder: Bore size 77.00 ~ 77.01 mm ---- (3.0315 ~ 3.0319 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in)
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Timing chain: Timing chain type/No. of links 92RH2010-114M/114 ---- Timing chain adjustment method Automatic ---- Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) 0.10 ~ 0.15 mm ---- (0.0039 ~ 0.0059 in) 0.17 ~ 0.22 mm...
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Stem runout limit ---- 0.01 mm (0.0004 in) Valve seat width 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in)
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Piston pin bore inside diameter 16.002 ~ 16.013 mm 16.043 mm (0.6300 ~ 0.6304 in) (0.6316 in) Piston pin outside diameter 15.991 ~ 16.000 mm 15.971 mm (0.6296 ~ 0.6299 in) (0.6288 in) Piston rings:...
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Clutch: Friction plate thickness 2.9 ~ 3.1 mm (0.114 ~ 0.122 in) 2.7 mm (0.106 in) Quantity ---- Clutch plate thickness 1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in) ---- Quantity ----...
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Lubrication system: Oil filter type Paper type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance 0.12 mm or less 0.20 mm (0.0047 in or less) (0.008 in) Side clearance 0.09 ~ 0.17 mm 0.24 mm...
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M10S × 1.0 Spark plug M6 × 1.0 Camshaft cap M12 × 1.0 Cylinder head blind plug screw M6 × 1.0 Cylinder head (stud bolt) M8 ×...
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Silencer M8 × 1.25 Silencer clamp M6 × 1.0 Spark arrester (for USA) M6 × 1.0 Silencer end pipe (for USA) M6 ×...
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type Taper roller bearing ---- Front suspension: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA 300 mm (11.8 in) ← ← Front fork travel 460 mm (18.1 in) ←...
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Wheel: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Front wheel type Spoke wheel ---- ← Rear wheel type Spoke wheel ---- 21 × 1.60/Aluminum ← Front rim size/material ---- 18 ×...
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Upper bracket and outer tube M8 × 1.25 Lower bracket and outer tube M24 × 1.0 Upper bracket and steering stem 14.5 M8 ×...
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb Nipple (spoke) — M8 × 1.25 Rear wheel sprocket M6 × 1.0 Rear brake disc cover M6 × 1.0 Rear brake caliper protector M8 ×...
  • Page 95 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Headlight stay (lower) and lower bracket M6 × 1.0 Headlight body and headlight unit M6 × 1.0 Headlight (left and right) M6 ×...
  • Page 96 248 ~ 372 Ω at 20 °C (68 °F) Pickup coil resistance (color) ---- (White – Red) CDI unit-model/manufacturer 5UM-50/YAMAHA (For USA) ---- 5UM-60/YAMAHA (Except for USA) ---- Ignition coil: Model/manufacturer 5UL-10/DENSO ---- Minimum spark gap 6 mm (0.24 in) ---- 0.08 ~ 0.10 Ω...
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Starter relay: Model/manufacturer 2768090-A/JIDECO ---- Amperage rating 180 A ---- 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 °C (68 °F) Coil winding resistance ---- Starting circuit cut-off relay: Model/manufacturer ACM33221 M06/MATSUSHITA ----...
  • Page 98 All manuals and user guides at all-guides.com GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book.
  • Page 99 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom de modèle: WR250FS (USA) WR250F (EUROPE) WR250F(S) (CDN, AUS, NZ, ZA) Numéro de code de modèle: 5UM5 (USA) 5UM6 (EUROPE) 5UM7 (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: Longueur hors tout 2.165 mm (85,2 in)
  • Page 100 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Quantité d’huile: Huile moteur Vidange périodique 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Avec remplacement du filtre à huile 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Quantité totale 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Quantité...
  • Page 101 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Freins: Type de frein avant Monodisque Commande Main droite Type de frein arrière Monodisque Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (monocross de type biellette) Amortisseurs: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique...
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Article Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,05 mm (0,002 in) Cylindre: Alésage 77,00 à 77,01 mm ---- (3,0315 à 3,0319 in) Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm (0,002 in) Arbre à...
  • Page 103 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Chaîne de distribution: Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2010-114M/114 ---- Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ---- Soupape, siège de soupape, guide de soupape: Jeu de soupape (à...
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm (0,0004 in) Largeur de siège de soupape 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) 0,9 à...
  • Page 105 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 16,002 à 16,013 mm 16,043 mm (0,6300 à 0,6304 in) (0,6316 in) Diamètre extérieur d’axe de piston 15,991 à 16,000 mm 15,971 mm (0,6296 à...
  • Page 106 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Embrayage: Epaisseur de disque de friction 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Quantité ---- Epaisseur de disque d’embrayage 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in) ---- Quantité...
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Système de graissage: Type de filtre à huile Type de papier ---- Type de pompe à huile Trochoïde ---- Jeu en bout 0,12 mm ou moins 0,20 mm (0,0047 in ou moins) (0,008 in) Jeu latéral...
  • Page 108 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb M10S × 1,0 Bougie M6 × 1,0 Chapeau d’arbre à cames M12 × 1,0 Vis de plot borgne de culasse M6 ×...
  • Page 109 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb M8 × 1,25 Silencieux M8 × 1,25 Bride du silencieux M6 × 1,0 Pare- étincelles (USA) M6 × 1,0 Tuyau d’extrémité...
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE Article Standard Limite Direction: Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique ---- Suspension avant: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA ← ← Débattement de fourche avant 300 mm (11,8 in) ←...
  • Page 111 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Roue: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Type de roue avant Roue à rayons ---- ← Type de roue arrière Roue à rayons ---- 21 × 1,60/aluminum ← Taille/matériau de jante avant ---- 18 ×...
  • Page 112 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb M8 × 1,25 Té supérieur et fourreau M8 × 1,25 Té inférieur et fourreau M24 × 1,0 Té supérieur et colonne de direction 14,5 M8 ×...
  • Page 113 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb Valve de roue (rayon) — M8 × 1,25 Couronne arrière M6 × 1,0 Cache de disque de frein arrière M6 ×...
  • Page 114 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Qté filetage m·kg ft·lb M6 × 1,0 Compteur journalier Support de câble de compteur et protecteur de M5 × 0,8 fourche avant M8 ×...
  • Page 115 248 à 372 Ω bei 20 °C (68 °F) Rèsistance de bobine d’excitation ---- (couleur) (blanc – rouge) Modèle/fabricant du bloc CDI 5UM-50/YAMAHA (USA) ---- 5UM-60/YAMAHA (Exceptè USA) ---- Bobine d’allumage: Modèle/fabricant 5UL-10/DENSO ---- Longueur minimum d’ètincelle 6 mm (0,24 in) ---- 0,08 à...
  • Page 116 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Relais du démarreur: Modèle/fabricant 2768090-A/JIDECO ---- Nombre d’ampères 180 A ---- 4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance des spirales de la bobine ---- Relais du coupe-circuit de démarrage: Modèle/fabricant ACM33221 M06/MATSUSHITA...
  • Page 117 All manuals and user guides at all-guides.com CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec- tions appropriées de ce manuel.
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname: WR250FS (USA) WR250F (EUROPE) WR250F(S) (CDN, AUS, NZ, ZA) Modellcode: 5UM5 (USA) 5UM6 (EUROPE) 5UM7 (CDN, AUS, NZ, ZA) Abmessungen: Gesamtlänge 2.165 mm (85,2 in)
  • Page 119 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Ölmenge: Füllmenge Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Ölwechsel mit Filterwechsel 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Gesamtmenge 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Kühlsystem-Fassungsvermögen: 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) (Gesamtmenge)
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremsanlage: vorn Bauart Einscheibenbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) hinten Bauart Einscheibenbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung: vorn Teleskopgabel hinten Monocross-Schwinge Federelemente: vorn Hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spiralfeder hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoßdämpfer und Spiralfeder Federweg: vorn...
  • Page 121 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf: Max. Verzug ---- 0,05 mm (0,002 in) Zylinder: Bohrungsdurchmesser 77,00–77,01 mm ---- (3,0315–3,0319 in) Max. Ovalität ---- 0,05 mm (0,002 in) Nockenwelle: Antrieb Steuerkette (links) ---- Nockenwellenlager-Durchmesser 22,000–22,021 mm...
  • Page 122 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Steuerkette: Typ/Gliederzahl 92RH2010-114M/114 ---- Kettenspannung automatisch ---- Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen: Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,10–0,15 mm ---- (0,0039–0,0059 in) Auslaß 0,17–0,22 mm ---- (0,0067–0,0087 in) Ventilabmessungen: Ventiltellerdurchmesser Ventilkegelbreite Ventilsitzbreite Ventiltellerstärke Ventiltellerdurchmesser “A”...
  • Page 123 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Max. Ventilschaftschlag ---- 0,01 mm (0,0004 in) Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm (0,0354–0,0433 in) (0,0630 in) Auslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm (0,0354–0,0433 in) (0,0630 in) Ventilfeder: Ungespannte Länge Einlaß...
  • Page 124 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 16,002–16,013 mm 16,043 mm (0,6300–0,6304 in) (0,6316 in) Kolbenbolzen-Durchmesser 15,991–16,000 mm 15,971 mm (0,6296–0,6299 in) (0,6288 in) Kolbenringe: 1. Kompressionsring (Topring) Ausführung abgerundet ---- Abmessungen (B × T) 0,90 ×...
  • Page 125 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kupplung: Reibscheiben Stärke 2,9–3,1 mm (0,114–0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Anzahl ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm (0,043–0,051 in) ---- Anzahl ---- Verzug ---- 0,1 mm (0,004 in) Kupplungsfeder ungesp.
  • Page 126 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Schmiersystem: Ölfilter Papiertyp ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel 0,12 mm oder weniger 0,20 mm (0,0047 in oder weniger) (0,008 in) Axialspiel 0,09–0,17 mm 0,24 mm (0,0035–0,0067 in) (0,009 in) Gehäuse und Rotorabstand 0,03–0,10 mm 0,17 mm...
  • Page 127 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Gewinde Anz. m·kg ft·lb M10S × 1,0 Zündkerze M6 × 1,0 Zündkerzenstecker M12 × 1,0 Zylinderkopf-Blindstopfenschraube M6 × 1,0 Zylinderkopf (Stiftschraube) M8 × 1,25 (Stiftschraube) M9 × 1,25 (Schraube) M6 ×...
  • Page 128 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Gewinde Anz. m·kg ft·lb M8 × 1,25 Schalldämpfer M8 × 1,25 Schalldämpfer-Schlauchschelle M6 × 1,0 Funkenfänger (für USA) M6 × 1,0 Schalldämpfer-Endröhre (für USA) M6 × 1,0 Kurbelgehäuse M6 × 1,0 Kurbelkasten-Lageranschlag M6 ×...
  • Page 129 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN FAHRWERKL Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung: Lenkkopflager Kegelrollenlager ---- Federelement vorn: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA 300 mm (11,8 in) ← ← Federweg 460 mm (18,1 in) ← ← Gabelfeder, ungespannte Länge Standard-Federrate K = 4,31 N/mm K = 4,12 N/mm...
  • Page 130 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Spezifikation Grenzwert Räder: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Bauart: Vorderrad Speichenrad ---- ← Hinterrad Speichenrad ---- Felgendimension/-material 21 × 1,60/Aluminium ← Vorderrad ---- 18 × 1,85/Aluminium 18 × 2,15/Aluminium Hinterrad ---- Max.
  • Page 131 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Gewinde Anz. m·kg ft·lb M8 × 1,25 Oberbügel und Außenröhre M8 × 1,25 Unterbügel und Außenröhre M24 × 1,0 Oberbügel und Lenkschaft 14,5 M8 × 1,25 Oberer Lenkerhalter und Oberbügel M28 ×...
  • Page 132 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Gewinde Anz. m·kg ft.lb Nippel (Speiche) — M8 × 1,25 Hinterrad-Speiche M6 × 1,0 Hinterrad-Bremsscheibendeckel M6 × 1,0 Hinterrad-Bremssattelschutz Antriebskettenspanner-Einstellschraube und M8 × 1,25 Gegenmutter Motorhalterung M10 × 1,25 Motor und Motorbügel (vorne) M10 ×...
  • Page 133 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Gewinde Anz. m·kg ft.lb M8 × 1,25 Scheinwerferstrebe (unten) und Unterbügel M6 × 1,0 Scheinwerfergehäuse und Scheinwerfereinheit M6 × 1,0 Scheinwerfer (links und rechts) M6 × 1,0 Scheinwerfer (unten) M6 ×...
  • Page 134 CDI: 248–372 Ω bei 20 °C (68 °F) Impulsgeber-Widerstand (Farbe) ---- (weiß – rot) CDI-Zündbox: Modell/Hersteller 5UM-50/YAMAHA (USA) ---- 5UM-60/YAMAHA (Nicht USA) Zündspule: Modell/Hersteller 5UL-10/DENSO ---- Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ---- 0,08–0,10 Ω bei 20 °C (68 °F) Primärwicklungs-Widerstand...
  • Page 135 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Spezifikation Grenzwert Starterrelais: Modell/Hersteller 2768090-A/JIDECO ---- Stromstärke 180 A ---- 4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F) Spulenwicklungswiderstand ---- Starterkreis-Unterbrecherrelais: Modell/Hersteller ACM33221 M06/MATSUSHITA ---- 75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F) Spulenwicklungswiderstand ---- Sicherung (Stärke ×...
  • Page 136 All manuals and user guides at all-guides.com ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ SPEC EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile wer- den in jedem Abschnitt dieser Anleitung geson- dert aufgeführt.
  • Page 137 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE GENERALI SPECIFICHE SPECIFICHE GENERALI Nome del modello: WR250FS (USA) WR250F (EUROPE) WR250F(S) (CDN, AUS, NZ, ZA) Codice del modello: 5UM5 (USA) 5UM6 (EUROPE) 5UM7 (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensioni: Lunghezza totale 2.165 mm (85,2 in)
  • Page 138 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE GENERALI Capacità olio: Olio motore Cambio d’olio periodico 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Con cambio filtro olio 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Quantità totale 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Capacità...
  • Page 139 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE GENERALI Freno: Tipo freno anteriore Freno a disco singolo Azionamento Con la mano destra Tipo freno posteriore Freno a disco singolo Azionamento Con il piede destro Sospensione: Sospensione anteriore Forcella telescopica Sospensione posteriore Forcellone oscillante (sospensione monocross di tipo a biscottino)
  • Page 140 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE SPECIFICHE DI MANUTENZIONE MOTORE Elemento Standard Limite Testata del cilindro: Limite di deformazione ---- 0,05 mm (0,002 in) Cilindro: Dimensioni alesaggio 77,00 ~ 77,01 mm ---- (3,0315 ~ 3,0319 in) Limite di ovalizzazione ---- 0,05 mm...
  • Page 141 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Catena di distribuzione: Tipo catena di distribuzione/N. di maglie 92RH2010-114M/114 ---- Metodo di regolazione della catena di Automatico ---- distribuzione Valvola, sede valvola, guidavalvola: Gioco valvola (a freddo) 0,10 ~ 0,15 mm (0,0039 ~ 0,0059 in) ---- 0,17 ~ 0,22 mm (0,0067 ~ 0,0087 in) ---- Dimensioni valvola:...
  • Page 142 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Limite disassamento stelo ---- 0,01 mm (0,0004 in) Larghezza sede valvola 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Molla valvola:...
  • Page 143 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Diametro interno foro spinotto 16,002 ~ 16,013 mm 16,043 mm (0,6300 ~ 0,6304 in) (0,6316 in) Diametro esterno spinotto 15,991 ~ 16,000 mm 15,971 mm (0,6296 ~ 0,6299 in) (0,6288 in) Fasce elastiche: Fascia superiore:...
  • Page 144 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Frizione: Spessore del disco conduttore 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Quantità ---- Spessore del disco condotto 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) ---- Quantità...
  • Page 145 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Sistema di lubrificazione: Tipo di filtro Tipo carta ---- Tipo di pompa dell’olio Tipo trocoidale ---- Gioco della punta 0,12 mm o inferiore 0,20 mm (0,0047 in o inferiore) (0,008 in) Gioco laterale 0,09 ~ 0,17 mm (0,0035 ~ 0,0067 in) 0,24 mm...
  • Page 146 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Dimensioni Elemento da serrare Quantità della filettatura m·kg ft·lb M10S × 1,0 Candela d’accensione M6 × 1,0 Cappello dell’albero a camme M12 × 1,0 Tappo a vite testata del cilindro M6 ×...
  • Page 147 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Dimensioni Elemento da serrare Quantità della filettatura m·kg ft·lb M8 × 1,25 Marmitta di scarico M8 × 1,25 Morsetto marmitta di scarico M6 × 1,0 Parascintille (per USA) M6 ×...
  • Page 148 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE PARTE CICLISTICA Elemento Standard Limite Sistema di sterzo: Tipo di cuscinetti sterzo Cuscinetto conico a rulli ---- Sospensione anteriore: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA ← ← Corsa forcella anteriore 300 mm (11,8 in) ←...
  • Page 149 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Ruota: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Tipo ruota anteriore Ruota a raggi ---- ← Tipo ruota posteriore Ruota a raggi ---- 21 × 1,60/alluminio ←...
  • Page 150 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Dimensioni Coppia di serraggio Elemento da serrare della Quantità m·kg ft·lb filettatura M8 × 1,25 Staffa superiore e tubo esterno M8 × 1,25 Staffa inferiore e tubo esterno M24 × 1,0 Staffa superiore e cannotto dello sterzo 14,5 M8 ×...
  • Page 151 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Dimensioni Coppia di serraggio Elemento da serrare della Quantità m·kg ft·lb filettatura Tiraraggi (raggi) — M8 × 1,25 Corona dentata ruota posteriore M6 × 1,0 Carterino disco freno posteriore M6 ×...
  • Page 152 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Dimensioni Coppia di serraggio Elemento da serrare della Quantità m·kg ft·lb filettatura M8 × 1,25 Fermo (inferiore) e staffa inferiore del faro M6 × 1,0 Corpo del faro e unità faro M6 ×...
  • Page 153 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) Resistenza bobina pickup (colore) ---- (Bianco – Rosso) Modello unità CDI/costruttore 5UM-50/YAMAHA (Per USA) ---- 5UM-60/YAMAHA (Tranne per USA) ---- Bobina di accensione: Modello/costruttore 5UL-10/DENSO ---- Distanza minima scintilla 6 mm (0,24 in) ---- 0,08 ~ 0,10 Ω...
  • Page 154 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Relé di esclusione circuito di avviamento: Modello/costruttore ACM33221 M06/MATSUSHITA ---- 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) Resistenza di avvolgimento bobina ---- Fusibile (amperaggio × quantità): 10 A ×...
  • Page 155 All manuals and user guides at all-guides.com SPECIFICHE RELATIVE ALLE COPPIE DI SERRAGGIO SPEC GENERALI/DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA SPECIFICHE RELATIVE ALLE COPPIE DI SERRAGGIO GENERALI Questo grafico specifica le coppie di serraggio per dispositivi di fissaggio convenzionali con filetti a passo convenzionale I.S.O.
  • Page 156 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES GENERALES Nombre del modelo: WR250FS (USA) WR250F (EUROPE) WR250F(S) (CDN, AUS, NZ, ZA) Número del código del modelo: 5UM5 (USA) 5UM6 (EUROPE) 5UM7 (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensiones: Longitud total 2.165 mm (85,2 in)
  • Page 157 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Capacidad de aceite: Aceite de motor Cambio de aceite periódico 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Con sustitución del filtro de aceite 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Cantidad total 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Capacidad de refrigerante...
  • Page 158 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Freno: Tipo de freno delantero Freno de disco sencillo Funcionamiento Manejo con la mano derecha Tipo de freno trasero Freno de disco sencillo Funcionamiento Manejo con le pie derecho Suspensión: Suspensión delantera Horquilla telescópica Suspensión trasera...
  • Page 159 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO MOTOR Ítem Estándar Límite Culata: Límite de alabeo ---- 0,05 mm (0,002 in) Cilindro: Tamaño del diámetro 77,00 ~ 77,01 mm ---- (3,0315 ~ 3,0319 in) Límite de ovalización ---- 0,05 mm...
  • Page 160 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Límite Cadena de distribución: Tipo de cadena de distribución/N° de 92RH2010-114M/114 ---- eslabones Método de ajuste de la cadena de Automático ---- distribución Válvula, asiento de la válvula, guía de válvula: Juego de la válvula (en frío) ADMISIÓN 0,10 ~ 0,15 mm...
  • Page 161 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Límite Límite de excentricidad del vástago ---- 0,01 mm (0,0004 in) Anchura del asiento de la válvula ADMISIÓN 0,9 ~ 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) (0,0630 in) ESCAPE 0,9 ~ 1,1 mm...
  • Page 162 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Límite Diámetro interior del alojamiento del bulón 16,002 ~ 16,013 mm 16,043 mm del pistón (0,6300 ~ 0,6304 in) (0,6316 in) Diámetro exterior del bulón del pistón 15,991 ~ 16,000 mm 15,971 mm (0,6296 ~ 0,6299 in)
  • Page 163 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Límite Embrague: Grosor del plato de fricción 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Cantidad ---- Grosor del disco de embrague 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) ---- Cantidad ----...
  • Page 164 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Límite Sistema de lubricación: Tipo de filtro de aceite Tipo panel ---- Tipo de bomba de aceite Tipo trocoidal ---- Juego axial 0,12 mm o menos 0,20 mm (0,0047 in o menos) (0,008 in) Holgura lateral...
  • Page 165 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de la Pieza a apretar Cant. rosca m·kg ft·lb M10S × 1,0 Bujía M6 × 1,0 Tapa del árbol de levas M12 × 1,0 Tornillo del tapón ciego de la culata M6 ×...
  • Page 166 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de la Pieza a apretar Cant. rosca m·kg ft·lb M8 × 1,25 Silenciador M8 × 1,25 Abrazadera del silenciador M6 × 1,0 Amortiguador de chispas (para USA) M6 ×...
  • Page 167 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CHASIS Ítem Estándar Límite Sistema de dirección: Tipo de cojinete de dirección Cojinete de rodillos cónicos ---- Suspensión delantera: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA 300 mm (11,8 in) ← ←...
  • Page 168 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Límite Rueda: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Tipo de rueda delantera Radio de la rueda ---- ← Tipo de rueda trasera Radio de la rueda ---- 21 ×...
  • Page 169 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza a apretar Cant. la rosca m·kg ft·lb M8 × 1,25 Ménsula superior y tubo exterior M8 × 1,25 Ménsula inferior y tubo exterior M24 ×...
  • Page 170 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza a apretar Cant. la rosca m·kg ft·lb Engrasador (radio) — M8 × 1,25 Piñón de la rueda trasera M6 × 1,0 Cubierta del disco del freno trasero M6 ×...
  • Page 171 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza a apretar Cant. la rosca m·kg ft·lb M6 × 1,0 Caja del faro y unidad del faro M6 × 1,0 Faro (izquierdo y derecho) M6 ×...
  • Page 172 CDI: 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) Resistencia de la bobina de aceleración ---- rápida (color) (Blanco – Rojo) Modelo de la unidad CDI/fabricante 5UM-50/YAMAHA (Para USA) ---- 5UM-60/YAMAHA ---- (Excepto para USA) Bobina de encendido: Modelo/fabricante...
  • Page 173 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Límite Relé del arrancador: Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ---- Amperaje nominal 180 A ---- 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) Resistencia del bobinado ---- Relé interruptor del circuito de encendido: Modelo/fabricante ACM33221 M06/MATSUSHITA ----...
  • Page 174 All manuals and user guides at all-guides.com ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES/ SPEC DEFINICIÓN DE UNIDADES ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES Esta tabla especifica el apriete de los elemen- tos de fijación provistos de roscas I.S.O. estándar. Las especificaciones de apriete para los componentes o conjuntos especiales se incluyen en las secciones correspondientes del manual.
  • Page 175 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC MEMO 2 - 96...
  • Page 176 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM EC240000 CABLE ROUTING DIAGRAM K Carburetor overflow hose 1 Fuel tank breather hose A AC magneto lead 2 Oil tank breather hose B Cylinder head breather hose L Coolant reservoir breather hose 3 Clamp C Starter motor lead 4 Diode...
  • Page 177 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES CHEMINEMENT DES CABLES 1 Flexible de reniflard du réservoir à essence F Guide de câbles È Insérer le flexible de reniflard du réservoir 2 Flexible de reniflard du réservoir à...
  • Page 178 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ê Fasten the diode, rectifier/regulator lead and AC magneto cou- Ï Fasten the wire harness, throttle position sensor lead (in the pler (connected to the CDI unit), with the diode at its white tape wire harness), starter motor lead and negative battery lead.
  • Page 179 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES Ê Attacher la diode, le fil de redresseur/régulateur et le coupleur de Ï Attacher le faisceau de fils, le fil de détection de position d’accéléra- magnéto CA (raccordé...
  • Page 180 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ö Fasten the neutral switch lead and AC magneto lead. Ý Fasten the AC magneto lead and neutral switch lead to the × Pass the cylinder head breather hose on the inside of the radi- cable guide at their protecting tube.
  • Page 181 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES Ö Attacher le fil de commutateur de point mort et le fil de magnéto CA. Þ Faire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de ×...
  • Page 182 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Hot starter cable D CDI unit stay 2 Cable guide 3 Throttle cable (return) È Pass the throttle cables and hot starter cable through the cable 4 Throttle cable (pull) guides.
  • Page 183 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES 1 Câble de démarrage à chaud È Faire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à 2 Guide de câbles chaud dans les guides de câbles.
  • Page 184 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ì Fasten the coolant reservoir breather hose and carburetor breather hoses together. Í Fasten the rectifier/regulator lead. Î Fasten the CDI unit lead. Ï Insert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi- ble.
  • Page 185 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES Ì Attacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis- sement et les flexibles de reniflard de carburateur ensemble. Í...
  • Page 186 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Brake master cylinder È Install the brake hose so that its pipe portion directs as shown 2 Brake hose holder and lightly touches the projection on the brake caliper. 3 Brake hose É...
  • Page 187 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES 1 Cylindre-maître de frein È Installer le flexible de frein de sorte que la partie tuyau soit orientée 2 Support de flexible de frein comme indiqué...
  • Page 188 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Starter motor lead È Position the starter motor lead, negative battery lead and wire 2 Negative battery lead harness in the tank damper slit. 3 Wire harness É Fasten the wire harness. 4 Clamp Ê...
  • Page 189 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES 1 Fil de moteur de démarreur È Positionner le fil du moteur de démarreur, le câble négatif de la bat- 2 Câble négatif de la batterie terie et le faisceau de fils dans la fente de l’amortisseur de réservoir.
  • Page 190 All manuals and user guides at all-guides.com SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Throttle cable È Fasten the start switch lead. 2 Clamp É Fasten the engine stop switch lead and clutch switch lead. 3 Brake hose Ê Pass the brake hose through the hose guides. 4 Hot starter cable Ë...
  • Page 191 All manuals and user guides at all-guides.com CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES 1 Câble d’accélérateur È Attacher le fil de bouton de démarrage. 2 Bride É Attacher le fil de bouton d’arrêt du moteur et le fil de commutateur 3 Flexible de frein d’embrayage.
  • Page 192 The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer. Every third...
  • Page 193 All manuals and user guides at all-guides.com INSP MAINTENANCE INTERVALS Every third Every fifth After Every Item Remarks break-in race required 500 km) 1,000 km) ROTOR NUT Retighten EXHAUST PIPE, SILENCER, PROTECTOR Inspect and retighten Clean Replace * Whichever comes first *SPARK ARRESTER Clean (Every...
  • Page 194 Retighten sprocket bolt Inspect bearings Replace bearings Lubricate Lithium base grease THROTTLE, CONTROL CABLE Yamaha cable lube or SAE 10W-30 motor oil Check routing and connection Inspect dirt and wear on the Lubricate throttle cable on the Inspect and clean (throttle cable) carburetor side.
  • Page 195 Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d’entretien et de lubrifi- cation. En cas de doute au sujet des intervalles d’entretien et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
  • Page 196 All manuals and user guides at all-guides.com INSP PROGRAMME D’ENTRETIEN Chaque Chaque Après Chaque 3ème 5ème Si néces- Partie Remarques rodage course saire 500 km) 1.000 km) ECROU DU ROTOR Resserrer POT D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX, PROTECTION Contrôler et resserrer Nettoyer Remplacer * A la première des deux échéances * PAPE-ETINCELLES...
  • Page 197 Graisser Graisse à base de lithium ACCELERATEUR, CABLES DE COMMANDE Contrôler le cheminement et le branchement Yamaha lube pour câble ou huile moteur SAE 10W-30 Graisser Contrôler le degré de saleté et Contrôler et nettoyer (câbles des gaz) d’usure des câbles des gaz côté...
  • Page 198 Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richtwerte für den Normalbe- trieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmä- ßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler. Nach 3 Nach 5...
  • Page 199 All manuals and user guides at all-guides.com INSP WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Nach 3 Nach 5 Nach Nach Rennen, Rennen, Nach Bezeichnung jedem Bemerkungen spätest. spätest. Bedarf Einfahren Rennen nach nach 500 km 1.000 km ROTORMUTTER Nachziehen AUSPUFFROHR, SCHALLDÄMPFER, PROTEKTOR Prüfen und nachziehen Reinigen Erneuern * Je nachdem, was zuerst...
  • Page 200 All manuals and user guides at all-guides.com INSP WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Nach 3 Nach 5 Nach Nach Rennen, Rennen, Nach Bezeichnung jedem Bemerkungen spätest. spätest. Bedarf Einfahren Rennen nach nach 500 km 1.000 km TELESKOPGABEL Prüfen und einstellen Öl wechseln Teleskopgabelöl “01”...
  • Page 201 In caso di dubbi su quali intervalli seguire per la manutenzione e la lubrificazione del veicolo, consultare il proprio rivendi- tore Yamaha. Ad ogni...
  • Page 202 All manuals and user guides at all-guides.com INSP INTERVALLI DI MANUTENZIONE Ad ogni Ad ogni Dopo il Ad ogni terza gara quinta Come Elemento Osservazioni rodaggio gara richiesto 500 km) 1.000 km) DADO DEL ROTORE Serrare TUBO DI SCAPPAMENTO, SILENZIATORE, PROTETTORE Ispezionare e serrare Pulire...
  • Page 203 Ispezionare i cuscinetti Sostituire i cuscinetti Lubrificare Grasso a base di litio. ACCELERATORE, CAVO DI COMANDO Lubrificante per cavi. Yamaha o olio motore SAE 10W-30 Controllare il percorso e il collegamento Verificare se sono presenti Lubrificare sporco e usura sul cavo della...
  • Page 204 Si tiene alguna duda acerca de los intervalos que debe seguir en el man- tenimiento y la lubricación del vehículo, consulte con su concesionario Yamaha. Cada Cuando Después...
  • Page 205 All manuals and user guides at all-guides.com INSP INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Cada Cuando Después En cada Cada tres Ítem Observaciones cinco o del rodaje carrera o 500 km 1.000 km necesario TUERCA DEL ROTOR Ajustar nuevamente TUBO DE ESCAPE, SILENCIADOR, PROTECTOR Inspeccionar y ajustar nuevamente Limpiar...
  • Page 206 Inspeccionar los cojinetes Reemplazar los cojinetes Lubricar Grasa con base de litio ACELERADOR, CABLE DE CONTROL Lubricante del cable Yamaha o aceite de motor Comprobar la ruta de cables y las SAE 10W-30 conexiones Vea si hay suciedad y Lubricar...
  • Page 207 All manuals and user guides at all-guides.com INSP PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE EC320000 PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating condition. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine...
  • Page 208 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION Avant la conduite pour le rodage, l’entraînement ou une course, s’assurer que la machine est en bon état de marche. Avant d’utiliser cette machine, contrôler les points suivants: CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN Partie Routine...
  • Page 209 All manuals and user guides at all-guides.com INSP WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahrt überprüft werden. Vor Fahrtbeginn neben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prüfen. ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN Bezeichnung Ausführung...
  • Page 210 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE Prima di mettersi alla guida per il rodaggio, per fare pratica o per la gara, accertarsi che il veicolo sia in buone condizioni di funziona- mento.
  • Page 211 All manuals and user guides at all-guides.com INSP INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCIÓN INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCIÓN Antes de conducir el vehículo para llevar a cabo el rodaje, practicar o participar en una carrera, asegúrese de que el vehí- culo esté...
  • Page 212 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR EC350000 MOTEUR ENGINE CONTROLE DU NIVEAU DU COOLANT LEVEL INSPECTION LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT WARNING AVERTISSEMENT Do not remove the radiator cap 1, Ne pas déposer le bouchon du radia- drain bolt and hoses when the teur 1, le boulon de vidange et les engine and radiator are hot.
  • Page 213 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR MOTOR MOTOR MOTORE KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND CONTROLLO DEL LIVELLO DI INSPECCIÓN DEL NIVEL DE KONTROLLIEREN REFRIGERANTE REFRIGERANTE WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA No extraiga la tapa del radiador 1, Der heiße Kühler steht unter Druck. Non rimuovere il tappo del radiatore 1, il bullone di scarico e i flessibili Daher niemals den Kühlerverschluß-...
  • Page 214 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR COOLANT REPLACEMENT CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT WARNING AVERTISSEMENT Do not remove the radiator cap when the engine is hot. Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud. CAUTION: ATTENTION: Take care so that coolant does not...
  • Page 215 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN SOSTITUZIONE LIQUIDO DI SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE RAFFREDDAMENTO WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Den Kühlerverschlußdeckel unter keinen Umständen bei heißem Non rimuovere il tappo del radiatore a No extraiga la tapa del radiador Motor abnehmen.
  • Page 216 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 9. Fill: Remplir: • Radiator • Radiateur • Engine • Moteur To specified level. Au niveau spécifié. Recommended coolant: Liquide de refroidissement High quality ethylene recommandé: glycol anti-freeze con- Antigel à l’éthylène gly- taining anti-corrosion col de haute qualité...
  • Page 217 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 9. Befüllen: Riempire: 9. Rellenar: • Kühler • Radiador • Radiatore • Motor • Motor • Motore (bis zum vorgeschriebenen Hasta el nivel especificado. Fino al livello specificato. Stand) Refrigerante consigliato: Refrigerante Antigelo glicole etilenico...
  • Page 218 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 12. Install: 12. Monter: • Coolant reservoir cap • Le bouchon du réservoir de 13. Start the engine and let it warm liquide de refroidissement up for several minutes. 13. Démarrez le moteur et laisser chauf- 14.
  • Page 219 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 12. Montieren: 12. Installare: 12. Instalar: • Verschluß Kühlflüssig- • Tapa del depósito de refrige- • Tappo del serbatoio del liquido di keitsbehälters. rante raffreddamento 13. Motor starten und einige Minuten 13.
  • Page 220 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 3. Inspect: Contrôler: • Pressure • Pression Impossible to maintain the Impossible de maintenir la pres- specified pressure for 10 sec- sion spécifiée pendant 10 secon- onds → Replace. des → Changer. COOLING SYSTEM INSPECTION CONTROLE DU SYSTEME DE 1.
  • Page 221 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 3. Kontrollieren: Ispezionare: 3. Inspeccionar: • Druck • Presión • Pressione Druckverlust innerhalb Imposible mantener la presión Impossibile mantenere la pres- Sekunden → Erneuern. especificada durante sione specificata per 10 secondi →...
  • Page 222 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 2. Adjust: Régler: • Clutch lever free play • Jeu de levier d’embrayage Clutch lever free play adjust- Etapes de réglage du jeu du levier ment steps: d’embrayage: • Loosen the locknuts 1. •...
  • Page 223 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 2. Einstellen: Regolare: 2. Ajustar: • Kupplungszugspiel • Juego libre de la palanca del • Gioco della leva della frizione embrague Arbeitsschritte: Fasi per la regolazione del gioco • Sicherungsmutter 1 lokkern. libero della frizione: Pasos de ajuste del juego libre •...
  • Page 224 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR THROTTLE LUBRICATION GRAISSAGE DE 1. Remove: L’ACCELERATEUR • Cover (throttle cable cap) 1 Déposer: • Cover (grip cap) 2 • Cache (capuchon du logement du • Throttle grip cap 3 câble des gaz) 1 •...
  • Page 225 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR GASZUG SCHMIEREN LUBRIFICAZIONE LUBRICACIÓN DEL 1. Demontieren: ACELERADOR DELL’ACCELERATORE • Abdeckung (Gaszugkappe) 1 1. Extraer: Rimuovere: • Abdeckung (Griffkappe) 2 • Cubierta (tapa del cable del • Coperchio (cappuccio del cavo •...
  • Page 226 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR AIR FILTER CLEANING NETTOYAGE DU FILTRE A AIR NOTE: N.B.: Proper air filter maintenance is the Un entretien convenable du filtre à air biggest key to preventing premature est la clé pour éviter l’usure prématurée engine wear and damage.
  • Page 227 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR LUFTFILTER REINIGEN PULIZIA FILTRO DELL’ARIA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE HINWEIS: NOTA: NOTA: Frühzeitige sachgemäße Una corretta manutenzione del filtro Un mantenimiento del filtro apro- Luftfilterwartung hilft, Motorver- dell’aria è il metodo migliore per evitare piado es la clave para evitar un des- schleiß...
  • Page 228 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 5. Inspect: Contrôler: • Air filter element • Elément du filtre à air Damage → Replace. Endommagement → Remplacer. 6. Apply: Appliquer: • Foam-air-filter oil or equivalent • Huile de filtre à air en mousse ou oil to the element huile de mélange du moteur Sur l’élément...
  • Page 229 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 5. Kontrollieren: Ispezionare: 5. Inspeccionar: • Luftfittereinsatz • Elemento del filtro de aire • Elemento filtrante Beschädigung → Erneuern. Danni → Sostituire. Daños → Reemplazar. 6. Auftragen: 6. Aplicar: Applicare: •...
  • Page 230 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR ENGINE OIL LEVEL INSPECTION CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE 1. Start the engine, warm it up for MOTEUR several minutes, and then turn Mettre le moteur en marche, le faire off the engine and wait for five chauffer pendant quelques minutes, minutes.
  • Page 231 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR MOTORÖLSTAND CONTROLLO DEL LIVELLO INSPECCIÓN DEL NIVEL DE KONTROLLIEREN ACEITE DE MOTOR DELL’OLIO MOTORE 1. Den Motor starten, mehrere 1. Arranque el motor, deje que se Avviare il motore, riscaldarlo per Minuten warmlaufen lassen, und caliente durante varios minutos, alcuni minuti e quindi spegnerlo ed...
  • Page 232 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR (Except for USA and CDN) (Excepté USA et CDN) Temp. ˚C Recommended oil: Huile recommandée: 10W-30 Refer to the following Se référer au tableau 10W-40 chart for selection of suivant pour choisir 15W-40 oils which are suited l’huile qui convient à...
  • Page 233 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR Nicht USA und CDN: (Tranne per USA e CDN) (Excepto para USA y CDN) Empfohlene Ölsorte Olio raccomandato: Aceite recomendado: (Viskosität): Fare riferimento allo Consulte la siguiente Siehe folgende Tabelle tabla para seleccionar schema seguente per la für Auswahl der richti-...
  • Page 234 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 4. Remove: Déposer: • Oil tank cap 1 • Bouchon du réservoir d’huile 1 • Oil filler cap 2 • Capuchon de remplissage d’huile • Frame oil drain bolt 3 •...
  • Page 235 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 4. Demontieren: Rimuovere: 4. Extraer: • Tappo del serbatoio dell’olio 1 • Tapa del depósito de aceite 1 • Motoröl-Einfüllschraubver- schluß 1 • Tappo di riempimento olio 2 • Tapón de llenado de aceite 2 •...
  • Page 236 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 8. Install: Monter: • Copper washer 1 • Rondelle en cuivre 1 • Oil strainer (frame) 2 • Crépine d’huile (cadre) 2 70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb) 70 Nm (7,0 m ·...
  • Page 237 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 8. Montieren: Installare: 8. Instalar: • Kupferscheibe 1 • Rondella di rame 1 • Arandela de cobre 1 • Ölsieb (Rahmen) 2 • Filtro dell’olio (telaio) 2 • Filtro tamiz (bastidor) 2 70 Nm (7,0 m ·...
  • Page 238 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR OIL PRESSURE INSPECTION CONTROLE DE LA PRESSION 1. Check: D’HUILE • Oil pressure Contrôler: • Pression d’huile Checking steps: • Slightly loosen the oil pressure Etapes du contrôle: check bolt 1. •...
  • Page 239 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR ÖLDRUCKPRÜFUNG CONTROLLO PRESSIONE INSPECCIÓN DEL PRESIÓN DEL 1. Kontrollieren: ACEITE DELL’OLIO • Öldruck 1. Comprobar: Controllare: • Presión del aceite • Pressione dell’olio Arbeitsschritte: • Öldruckkontrollschraube Fasi di controllo: Pasos de comprobación: geringfügig lockern.
  • Page 240 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR ENGINE IDLING SPEED REGLAGE DU REGIME DE ADJUSTMENT RALENTI 1. Start the engine and thoroughly Mettre le moteur en marche et bien warm it up. le chauffer. 2. Adjust: Régler: •...
  • Page 241 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR LEERLAUFDREHZAHL REGOLAZIONE DEL MINIMO AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL EINSTELEN RALENTÍ DEL MOTOR Avviare e riscaldare bene il motore. 1. Den Motor anlassen und einige 1. Ponga en marcha el motor y Regolare: Minuten warmlaufen lassen.
  • Page 242 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 3. Remove: Déposer: • Right radiator • Radiateur de droite Refer to “RADIATOR” section Se reporter à la section “RADIA- in the CHAPTER 4. TEUR” au CHAPITRE 4. • Carburetor •...
  • Page 243 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 3. Demontieren: Rimuovere: 3. Extraer: • Rechter Kühler • Radiador derecho • Radiatore destro Siehe unter “KÜHLER” in Consulte el apartado “RADIA- Fare riferimento al paragrafo KAPITEL 4. DOR” del CAPÍTULO 4. “RADIATORE”...
  • Page 244 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR 6. Adjust: Régler: • Valve clearance • Jeu de soupapes Adjustment steps: Etapes du réglage: • Remove the camshaft (intake • Déposer les arbres à cames (admis- and exhaust). sion et échappement). Refer to “CAMSHAFTS”...
  • Page 245 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR 6. Einstellen: Regolare: 6. Ajustar: • Ventilspiel • Holgura de la válvula • Gioco valvole Arbeitsschritte: Fasi di regolazione: Pasos de ajuste: • Die Nockenwellen (Einlaß und • Rimuovere gli alberi a camme •...
  • Page 246 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR EXAMPLE: EXEMPLE: Installed pad number = 148 Numéro de cale installée = 148 Rounded off value = 150 Valeur arrondie = 150 NOTE: N.B.: Pads can only be selected in Les cales ne peuvent être sélection- 0.05 mm increments.
  • Page 247 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR BEISPIEL: EJEMPLO: ESEMPIO: Nr. des ausgebauten Ventilplätt- Número de suplemento instalado Numero dello spessore installato = chens = 148 = 148 Gerundeter Wert = 150 Valore arrotondato = 150 Valor redondeado = 150 HINWEIS: NOTA:...
  • Page 248 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE INTAKE INSTALLED PAD NUMBER MEASURED CLEARANCE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.05 ~ 0.09...
  • Page 249 All manuals and user guides at all-guides.com INSP MOTEUR ADMISSION NUMERO DE CALE INSTALLEE JEU MESURE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 à...
  • Page 250 All manuals and user guides at all-guides.com INSP MOTOR EINLASS GEMESSENES NUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS SPIEL 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05–0,09...
  • Page 251 All manuals and user guides at all-guides.com INSP MOTORE ASPIRAZIONE GIOCO NUMERO SPESSORE INSTALLATO MISURATO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 ~ 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05 ~ 0,09...
  • Page 252 All manuals and user guides at all-guides.com INSP MOTOR ADMISIÓN JUEGO NÚMERO DE SUPLEMENTO INSTALADO MEDIDO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 ~ 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05 ~ 0,09...
  • Page 253 All manuals and user guides at all-guides.com INSP MEMO 3 - 62...
  • Page 254 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ENGINE MOTEUR SPARK ARRESTER CLEANING NETTOYAGE DU PARE- (For USA) ETINCELLES (USA) AVERTISSEMENT WARNING • Be sure the exhaust pipe and • Le tuyau et le pot d’échappement muffler are cool before cleaning doivent être froids au moment du the spark arrester.
  • Page 255 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR INSP MOTORE MOTOR FUNKENFÄNGER REINIGEN PULIZIA DEL PARASCINTILLE LIMPIEZA DEL AMORTIGUADOR (NUR USA) DE CHISPAS (Para USA) (Per USA) WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA • Krümmer Schalldämpfer • Accertarsi che il tubo dello scarico e •...
  • Page 256 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC360000 PARTIE CYCLE CHASSIS PURGE DE L’AIR DU SYSTEME EC361012 DE FREINAGE BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING AVERTISSEMENT WARNING Purger le système de freinage si: Bleed the brake system if: •...
  • Page 257 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS FAHRWERK CHASIS PARTE CICLISTICA HYDRAULISCHE BREMSANLAGE SPURGO DELL’ARIA DAL PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA ENTLÜFTEN SISTEMA FRENANTE DE FRENOS WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Die Anlage muß entlüftet werden, Purgue el sistema de frenos Spurgare il sistema frenante se: wenn: •...
  • Page 258 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE NOTE: N.B.: If bleeding is difficult, it may be Si la purge est difficile, il peut être necessary to let the brake fluid sys- nécessaire de laisser le système du tem stabilize for a few hours.
  • Page 259 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS HINWEIS: NOTA: NOTA: Kann die Anlage nicht zufrieden- Si resulta difícil efectuar la purga, Se lo spurgo risulta difficoltoso, stellend entlüftet werden, sollte puede ser necesario dejar que se potrebbe essere necessario lasciar die Bremsflüssigkeit einige Stun- estabilice el sistema de líquido de...
  • Page 260 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC364002 REGLAGE DU FREIN ARRIERE REAR BRAKE ADJUSTMENT Contôler: 1. Check: • Hauteur de la pédale de frein a • Brake pedal height a Hors spécification → Régler. Out of specification → Adjust. Hauteur de la pédale de Brake pedal height a: frein a:...
  • Page 261 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS HINTERRADBREMSE REGOLAZIONE DEL FRENO AJUSTE DEL FRENO TRASERO EINSTELLEN 1. Comprobar: POSTERIORE • Altura del pedal de freno a 1. Kontrollieren: Controllare: Fuera de especificaciones → • Fußbremshebelposition a •...
  • Page 262 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE • Loosen the pad pin 2. • Desserrer la goupille de plaquette • Remove the brake hose holder 3 and brake caliper 4 from the • Déposer le support de la durit de frein 3 et l’étrier de frein 4 de la front fork.
  • Page 263 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS • Haltestift 2 demontieren. • Svitare la spina della pastiglia 2. • Afloje el bulón de la pastilla 2. • Bremsschlauchhalterung • Extraiga el soporte del tubo de •...
  • Page 264 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE 4. Check: Contrôler: • Brake lever operation • Fonctionnement du levier de frein A softy or spongy feeling → Sensation de mollesse → Purger Bleed brake system. le circuit de freinage. Refer to “BRAKE SYSTEM Se reporter à...
  • Page 265 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS 4. Kontrollieren: Controllare: 4. Comprobar: • Funktion des Handbremshe- • Funcionamiento de la palanca • L’azionamento della leva del bels de frenos freno Sensación de esponjosidad → Weich oder schwammig bei Sensazione morbida o spugnosa der Betätigung →...
  • Page 266 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE • Install the brake pad 0 and pad • Installer la plaquette de frein 0 et pin A. la goupille de plaquette A. NOTE: N.B.: • Install the brake pads with their •...
  • Page 267 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS • Bremsbeläge 0 und Haltestift • Rimontare la pastiglia dei freni 0 • Instale la pastilla del freno 0 y A montieren. e la spina A. el bulón de la pastilla A. HINWEIS: NOTA: NOTA:...
  • Page 268 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE BRAKE FLUID LEVEL CONTROLE DU NIVEAU DU È É INSPECTION LIQUIDE DE FREIN 1. Place the brake master cylinder Placer le maître-cylindre pour que so that its top is in a horizontal son extrémité...
  • Page 269 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND CONTROLLO DEL LIVELLO DEL INSPECCIÓN DEL NIVEL DE KONTROLLIEREN LÍQUIDO DE FRENOS LIQUIDO DEI FRENI 1. Das Motorrad so stellen, daß der 1. Coloque el cilindro principal del Posizionare la pompa del freno in Hauptbremszylinder waage-...
  • Page 270 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE DRIVE CHAIN INSPECTION CONTROLE DE LA CHAINE DE 1. Remove: TRANSMISSION • Drive chain 1 Déposer: • Chaîne de transmission 1 NOTE: Remove the drive chain using a drive N.B.: chain cutter 2.
  • Page 271 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS ANTRIEBSKETTE ISPEZIONE DELLA CATENA DI INSPECCIÓN DE LA CADENA DE KONTROLLIEREN TRANSMISIÓN TRASMISSIONE 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Antriebskette 1 • Catena di trasmissione 1 • Cadena de transmisión 1 HINWEIS: NOTA: NOTA:...
  • Page 272 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE 6. Install: Monter: • Chain joint 1 • Maillon de raccordement 1 • O-ring 2 • Drive chain 3 • Joint torique 2 • Chaîne de transmission 3 NOTE: When installing the drive chain, apply N.B.: the lithium soap base grease on the...
  • Page 273 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS 6. Montieren: Installare: 6. Instalar: • Kettenschloß 1 • Giunto della catena 1 • Junta de la cadena 1 • O-Ring 2 • O-ring 2 • Junta tórica 2 •...
  • Page 274 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE 3. Adjust: Régler: • Drive chain slack • Flèche de la chaîne de transmis- sion Drive chain slack adjustment steps: Etapes de réglage de flèche de la • Loosen the axle nut 1 and chaîne de transmission: locknuts 2.
  • Page 275 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS 3. Einstellen: Regolare: 3. Ajustar: • Antriebsketten-Durchhang • Tensión de la cadena de • Allentamento catena di trasmis- transmisión sione Arbeitsschritte: • Achsmutter 1 und Sicherungs- Fasi di regolazione allentamento Pasos de ajuste de la tensión muttern 2 lockern.
  • Page 276 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36C000 CONTROLE DE LA FOURCHE FRONT FORK INSPECTION AVANT 1. Inspect: Contrôler: • Front fork smooth action • Action régulière de la fourche Operate the front brake and avant stroke the front fork.
  • Page 277 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS TELESKOPGABEL ISPEZIONE FORCELLA INSPECCIÓN DE LA HORQUILLA KONTROLLIEREN DELANTERA ANTERIORE 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: • Funktion der Teleskopgabel • Funcionamiento suave de la • Funzionamento senza attrito della Die Gabel mehrmals tief ein- horquilla delantera forcella anteriore...
  • Page 278 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36H002 REGLAGE DE LA FORCE FRONT FORK REBOUND D’AMORTISSEMENT DE DAMPING FORCE ADJUSTMENT DETENTE DE LA FOURCHE 1. Adjust: AVANT • Rebound damping force Régler: By turning the adjuster 1. •...
  • Page 279 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS TELESKOPGABEL- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA TENSIÓN DE ZUGSTUFENDÄMPFUNG RETORNO DEL AMORTIGUADOR SMORZAMENTO DI ESPANSIONE EINSTELLEN DELLA FORCELLA ANTERIORE DE LA HORQUILLA DELANTERA 1. Einstellen: 1. Ajustar: Regolare: •...
  • Page 280 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36J001 REGLAGE DE LA FORCE FRONT FORK COMPRESSION D’AMORTISSEMENT DE DAMPING FORCE ADJUSTMENT COMPRESSION DE LA FOURCHE 1. Remove: AVANT • Rubber cap Déposer: 2. Adjust: • Capuchon en caoutchouc •...
  • Page 281 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS TELESKOPGABEL-DRUCKSTU- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN AMORTIGUADOR DE SMORZAMENTO DI 1. Demontieren: COMPRESSIONE DELLA COMPRESIÓN DE LA HORQUILLA • Gummikappe DELANTERA FORCELLA ANTERIORE 2.
  • Page 282 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36K000 CONTROLE DE L’AMORTISSEUR REAR SHOCK ABSORBER ARRIERE INSPECTION Contrôler: 1. Inspect: • Action régulière du bras oscillant • Swingarm smooth action Bruit anormal/action irrégulière Abnormal noise/unsmooth → Graisser les points de pivot ou action →...
  • Page 283 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS FEDERBEIN KONTROLLIEREN ISPEZIONE DELL’AMMORTIZZA- INSPECCIÓN DEL 1. Kontrollieren: AMORTIGUADOR TRASERO TORE POSTERIORE • Schwinge (Beweglichkeit) 1. Inspeccionar: Ispezionare: Geräusch/Schwergängigkeit • Funcionamiento suave de la • Il funzionamento agevole del for- →...
  • Page 284 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36N014 REGLAGE DE LA FORCE REAR SHOCK ABSORBER D’AMORTISSEMENT DE REBOUND DAMPING FORCE DETENTE DE L’AMORTISSEUR ADJUSTMENT ARRIERE 1. Adjust: Régler: • Rebound damping force • Force d’amortissement de détente By turning the adjuster 1.
  • Page 285 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS FEDERBEIN- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA TENSIÓN DE ZUGSTUFENDÄMPFUNG RETORNO DEL AMORTIGUADOR SMORZAMENTO DI ESPANSIONE EINSTELLEN DELL’AMMORTIZZATORE TRASERO 1. Einstellen: 1. Ajustar: POSTERIORE • Zugstufendämpfung • Tensión de retorno del amorti- Regolare: (die Einstellschraube 1 ver- guador...
  • Page 286 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36c000 REGLAGE DE LA FORCE REAR SHOCK ABSORBER LOW D’AMORTISSEMENT A BASSE COMPRESSION DAMPING FORCE COMPRESSION DE ADJUSTMENT L’AMORTISSEUR ARRIERE 1. Adjust: Régler: • Low compression damping • Force d’amortissement à basse force compression By turning the adjuster 1.
  • Page 287 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS EINSTELLUNG DER FEDERBEIN- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA TENSIÓN DE DRUCKSTUFENDÄMPFUNG RETORNO DE COMPRESIÓN SMORZAMENTO DI BASSA COM- 1. Einstellen: PRESSIONE DELL’AMMORTIZ- BAJA DEL AMORTIGUADOR • Tiefdruckstufen-Dämpfungs- TRASERO ZATORE POSTERIORE kraft...
  • Page 288 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36d000 REGLAGE DE LA FORCE REAR SHOCK ABSORBER HIGH D’AMORTISSEMENT A HAUTE COMPRESSION DAMPING FORCE COMPRESSION DE ADJUSTMENT L’AMORTISSEUR ARRIERE 1. Adjust: Régler: • High compression damping • Force d’amortissement à haute force compression By turning the adjuster 1.
  • Page 289 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS EINSTELLUNG DER FEDERBEIN- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA TENSIÓN DE DRUCKSTUFENDÄMPFUNG RETORNO DE COMPRESIÓN SMORZAMENTO DI COMPRES- 1. Einstellen: SIONE ALTA DELL’AMMORTIZ- ALTA DEL AMORTIGUADOR • Hochdruckstufen-Dämpfungs- TRASERO ZATORE POSTERIORE kraft...
  • Page 290 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE EC36Q000 CONTROLE DE PRESSION DES TIRE PRESSURE CHECK PNEUS 1. Measure: Mesurer: • Tire pressure • Pression des pneus Out of specification → Adjust. Hors spécification → Régler. Standard tire pressure: Pression des pneus 100 kPa standard:...
  • Page 291 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS REIFENLUFTDRUCK CONTROLLO DELLA PRESSIONE COMPROBACIÓN DE LA KONTROLLIEREN PRESIÓN DE AIRE DE LOS DEI PNEUMATICI 1. Messen: Misurare: NEUMÁTICOS • Reifenluftdruck 1. Medir: • Pressione dei pneumatici Unvorschriftsmäßig → Einstel- Fuori specifica →...
  • Page 292 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE 2. Inspect: Contrôler: • Bearing free play • Jeu de roulement Exist play → Replace. Il y a du jeu → Remplacer. EC36U013 CONTROLE ET REGLAGE DE LA STEERING HEAD INSPECTION TETE DE FOURCHE AND ADJUSTMENT Soulever la roue avant en mettant...
  • Page 293 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS 2. Kontrollieren: Ispezionare: 2. Inspeccionar: • Lagerspiel • Juego libre del cojinete • Gioco del cuscinetto Spiel → Erneuern. Esiste gioco → Sostituirlo. Con juego → Reemplazar. LENKKOPF KONTROLLIEREN ISPEZIONE E REGOLAZIONE INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL UND EINSTELLEN...
  • Page 294 All manuals and user guides at all-guides.com INSP CHASSIS PARTIE CYCLE • Loosen the steering ring nut • Desserrer l’écrou crénelé de direc- one turn. tion. • Retighten the steering ring nut • Resserrer l’écrou crénelé de direc- using the steering nut wrench. tion à...
  • Page 295 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS • Ringmutter um eine Drehung • Afloje mediante un giro la • Svitare la ghiera di un giro. lockern. tuerca anular de la dirección. • Riavvitare la ghiera utilizzando la •...
  • Page 296 Partie d’enroulement du câble dans le Hot starter cable end guide de tube Extrémité de câble des gaz È Use Yamaha cable lube or equivalent Extrémités des câbles d’embrayage on these areas. Extrémité du câble de démarreur à chaud É Use SAE 10W-30 motor oil or suitable È...
  • Page 297 É Motoröl oder Spezial-Kettenspray ver- É Utilizzare olio motore SAE 10W-30 o wenden. È Utilice lubricante para cables Yamaha lubrificanti per catena idonei. Ê Hochwertiges leichtes Lithiumfett ver- Ê Lubrificare i punti seguenti con grasso a o uno equivalente en estas zonas.
  • Page 298 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE EC370000 PARTIE ELECTRIQUE ELECTRICAL CONTROLE DE LA BOUGIE EC371001 Déposer: SPARK PLUG INSPECTION • Bougie 1. Remove: Contrôler: • Spark plug • Electrode 1 2. Inspect: Usure/endommagement → Rem- •...
  • Page 299 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO PARTE ELETTRICA ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN ISPEZIONE DELLA CANDELA INSPECCIÓN DE LA BUJÍA 1. Demontieren: Rimuovere: 1. Extraer: • Zündkerze • Candela d’accensione • Bujía 2.
  • Page 300 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE 2. Attach: Attacher: • Timing light • Lampe stroboscopique à induc- • Inductive tachometer tion ignition coil lead • Compte-tours inductif (orange lead 1). Au fil de la bobine d’allumage (fil orange 1) Timing light: YM-33277-A/...
  • Page 301 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO 2. Anschließen: Collegare: 2. Colocar: • Stroboskoplampe • Luz de comprobación del • Lampada stroboscopica • Induktivdrehzahlmesser encendido • Contagiri induttivo Zur Zündspulenleitung • Tacómetro inductivo Al cavo della bobina di accen- (orangefarbene Leitung 1).
  • Page 302 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE BATTERY INSPECTION AND CONTROLE ET RECHARGE DE CHARGING LA BATTERIE AVERTISSEMENT WARNING Batteries generate explosive Les batteries produisent de l’hydro- hydrogen gas and contain electro- gène, qui est un gaz explosif, et elles lyte which is made of poisonous contiennent de l’électrolyte, qui est and highly caustic sulfuric acid.
  • Page 303 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO BATTERIE KONTROLLIEREN UND CONTROLLO E CARICA DELLA INSPECCIÓN Y CARGA DE LA LADEN BATERÍA BATTERIA WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Die in Batterien enthaltene Schwe- Le batterie generano un gas idrogeno Las baterías generan gas hidró- felsäure ist giftig und stark ätzend.
  • Page 304 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE 1. Remove: Déposer: • Seat • Selle 2. Disconnect: Déconnecter: • Battery leads • Câbles de batterie (from the battery terminals) (des bornes de la batterie) CAUTION: ATTENTION: First, disconnect the negative bat- Déconnecter d’abord le câble négatif tery lead 1, and then the positive de batterie 1, puis le câble positif 2.
  • Page 305 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO 1. Demontieren: Rimuovere: 1. Extraer: • Sitzbank • Asiento • Sella 2. Lösen: 2. Desconectar: Scollegare: • Batteriekabel • Los cables de la batería • Cavi batteria (von den Batteriepolen) (de los terminales de la bate- (dai terminali della batteria)
  • Page 306 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE 5. Charge: Charger: • Battery • Batterie (refer to the appropriate charg- (Se reporter au schéma de la ing method illustration) méthode de charge appropriée.) AVERTISSEMENT WARNING Do not quick charge a battery. Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.
  • Page 307 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO 5. Laden: Caricare: 5. Cargar: • Batterie • La batería • Batteria (Die treffende Lademethode (ver la correspondiente ilustra- (fare riferimento alla relativa wählen. Siehe folgende Sei- ción del método de carga) figura del metodo di carica) ten.)
  • Page 308 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL Charging method using a variable voltage charger 3 - 117...
  • Page 309 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL Charging method using a constant voltage charger 3 - 118...
  • Page 310 All manuals and user guides at all-guides.com INSP PARTIE ELECTRIQUE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable N.B.: Laisser reposer la batterie pendant Mesurer la tension en circuit 30 minutes avant de mesurer sa tension ouvert avant de charger. en circuit ouvert.
  • Page 311 All manuals and user guides at all-guides.com INSP PARTIE ELECTRIQUE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante N.B.: Laisser reposer la batterie pendant Mesurer la tension en circuit 30 minutes avant de mesurer sa tension ouvert avant de charger. en circuit ouvert.
  • Page 312 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELEKTRISCHE ANLAGE Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung HINWEIS: Vor dem Messen der Ruhespannung Vor dem Aufladen, die die Batterie über 30 Minuten lang Ruhespannung messen. nicht benutzen. Ladegerät Amperemeter HINWEIS: Ein Ladegerät und Ampe- Die Ladespannung auf 16–17 V stel- remeter an die Batterie...
  • Page 313 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELEKTRISCHE ANLAGE Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung HINWEIS: Vor dem Messen der Ruhespan- Aufladen nung, die Batterie über 30 Minuten Ruhespannung messen. lang nicht benutzen. Ein Ladegerät und Ampere- meter Batterie anschließen und mit dem Laden beginnen.
  • Page 314 All manuals and user guides at all-guides.com INSP PARTE CICLISTICA Metodo di carica con caricatore a tensione variabile NOTA: Lasciare la batteria inutilizzata per oltre Misurare la tensione a circuito 30 minuti prima di misurare la sua ten- aperto prima della carica. Caricatore sione a circuito aperto.
  • Page 315 All manuals and user guides at all-guides.com INSP PARTE CICLISTICA Metodo di carica con caricatore a tensione variabile NOTA: Lasciare la batteria inutilizzata per Misurare la tensione a circuito oltre 30 minuti prima di misurare la aperto prima della carica. sua tensione a circuito aperto.
  • Page 316 All manuals and user guides at all-guides.com INSP SISTEMA ELÉCTRICO Método de carga con un cargador de voltaje variable NOTA: Mida el voltaje en circuito Deje la batería en reposo durante abierto antes de proceder más de 30 minutos antes de medir el a la carga.
  • Page 317 All manuals and user guides at all-guides.com INSP SISTEMA ELÉCTRICO Método de carga con un cargador de voltaje constante NOTA: Mida el voltaje en circuito Deje la batería en reposo abierto antes de proceder a durante más de 30 minutos la carga.
  • Page 318 YAMAHA WR250F. Cette batterie est destinée au modèle After filling the battery with elec- YAMAHA WR250F. trolyte, either charge it for at least Après avoir rempli la batterie d’élec- 3 hours at the amperage specified trolyte, la recharger au moins 3 heures on the battery or let it sit for at à...
  • Page 319 Sostituire: • Batería • Batteria ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Diese Batterie ist für YAMAHA Esta batería es para la YAMAHA WR250F. WR250F. Questa batteria va impiegata sulla Nach dem Einfüllen von Batterie- Después de rellenar el electrolito, YAMAHA WR250F. säure mindestens 3 Stunden lang cargue durante 3 o más horas con...
  • Page 320 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE 2. Check: Contrôler: • Continuity • Continuité Checking steps: Etapes de la vérification: • Remove the fuse 1. • Depose du fusible 1. • Connect the pocket tester to the •...
  • Page 321 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO 2. Kontrollieren: Controllare: 2. Comprobar: • Durchganng • Continuidad • Continuità Abeitsschritte: Fasi di controlloi: Pasos de comprobación: • Die Sicherung entfernen 1. • Rimuovere il fusibile 1. •...
  • Page 322 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE REPLACING THE HEADLIGHT REMPLACER LES AMPOULES DU BULBS PHARE 1. Remove: Déposer: • Headlight • Phare Refer to “SEAT, FUEL TANK Se reporter à la section “SELLE, AND SIDE COVERS” section RESERVOIR DE CARBURANT in the CHAPTER 4.
  • Page 323 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO SCHEINWERFERLAMPE SOSTITUZIONE DELLA SUSTITUCIÓN DE LAS AUSWECHSELN BOMBILLAS DEL FARO LAMPADINA DEL FARO 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Scheinwerfer • Faro • Faro Siehe unter “SITZBANK, Consulte apartado...
  • Page 324 All manuals and user guides at all-guides.com INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE ADJUSTING THE HEADLIGHT REGLAGES DES FAISCEAUX DES BEAMS PHARES 1. Adjust: Régler: • Headlight beam (vertically) • Le faisceau du phare (vertical) Adjusting steps: Procédures de réglage: • Turn the adjusting screw 1 in •...
  • Page 325 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTRISCHE ANLAGE INSP PARTE CICLISTICA SISTEMA ELÉCTRICO SCHEINWERFER EINSTELLEN REGOLAZIONE DEL FASCIO DI AJUSTE DEL HAZ DE LUZ DEL 1. Einstellen: FARO LUCE DEL FARO • Scheinwerferstellung (vertikal) 1. Ajustar: Regolare: • Haz de luz del faro •...
  • Page 326 All manuals and user guides at all-guides.com SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS EC400000 ENGINE SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS 1 Seat removal 2 Fuel tank removal Extent of removal: 3 Side covers removal 4 Headlight removal Extent of removal Order Part name Q’ty...
  • Page 327 All manuals and user guides at all-guides.com SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN MOTEUR SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX 1 Dépose du selle 2 Dépose du réservoir de carburant Organisation de la dépose: 3 Dépose des caches latéraux 4 Dépose du phare Organisation de la dépose...
  • Page 328 All manuals and user guides at all-guides.com SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE MOTORE SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE 1 Rimozione della sella 2 Rimozione del serbatoio del carburante Portata dello smontaggio: 3 Rimozione carenatura laterale 4 Rimozione del faro Portata dello smontaggio Ordine Denominazione...
  • Page 329 All manuals and user guides at all-guides.com ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES MOTOR ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES 1 Extracción del asiento 2 Extracción del depósito de combustible Alcance de la extracción: 3 Extracción de las cubiertas laterales 4 Extracción del faro Alcance de la extracción Orden...
  • Page 330 All manuals and user guides at all-guides.com SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Side cover Cache latéral 1. Remove: Déposer: • Bolt (side cover) • Boulon (cache latéral) •...
  • Page 331 All manuals and user guides at all-guides.com SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Seitenabdeckung Cubierta lateral Coperchio laterale 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: •...
  • Page 332 All manuals and user guides at all-guides.com EXHAUST PIPE AND SILENCER EC4S0000 EXHAUST PIPE AND SILENCER È Except for USA 1 Silencer removal 2 Exhaust pipe removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks EXHAUST PIPE AND SILENCER REMOVAL Preparation for removal Right side cover...
  • Page 333 All manuals and user guides at all-guides.com TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX È Excepté USA 1 Dépose du silencieux 2 Dépose du tuyau d’échappement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté...
  • Page 334 All manuals and user guides at all-guides.com TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE È Tranne per USA 1 Rimozione silenziatore 2 Rimozione tubo di scarico Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE Preparazione per lo smontaggio Carenatura lato destro...
  • Page 335 All manuals and user guides at all-guides.com TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR È Para USA 1 Extracción del silenciador 2 Extracción del tubo de escape Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL TUBO DE ESCAPE Y...
  • Page 336 All manuals and user guides at all-guides.com EXHAUST PIPE AND SILENCER TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX INSPECTION CONTROLE Silencer and exhaust pipe Silencieux et tuyau d’échappement 1. Inspect: Contrôler: • Gasket 1 • Joint 1 Damage → Replace. Endommagement → Remplacer. ASSEMBLY AND INSTALLATION ASSEMBLAGE ET MONTAGE Silencer and exhaust pipe...
  • Page 337 All manuals and user guides at all-guides.com KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR PRÜFUNG ISPEZIONE INSPECCIÓN Schalldämpfer und krümmer Silenciador y tubo de escape Silenziatore e tubo di scarico 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: •...
  • Page 338 All manuals and user guides at all-guides.com RADIATOR EC450001 RADIATOR 1 Radiator removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks RADIATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Seat, fuel tank and left side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”...
  • Page 339 All manuals and user guides at all-guides.com RADIATEUR KÜHLER RADIATEUR 1 Dépose du radiateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU RADIATEUR Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à...
  • Page 340 All manuals and user guides at all-guides.com RADIATORE RADIATORE 1 Rimozione radiatore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL RADIATORE Preparazione per lo smontaggio Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO” nel CAPITOLO Sella, serbatoio del carburante e Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO carenatura laterale sinistra...
  • Page 341 All manuals and user guides at all-guides.com RADIADOR RADIADOR 1 Extracción del radiador Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL RADIADOR Preparación para la extracción Drenar el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE”...
  • Page 342 All manuals and user guides at all-guides.com RADIATOR RADIATEUR EC456000 REMARQUES CONCERNANT LA HANDLING NOTE MANIPULATION WARNING AVERTISSEMENT Do not remove the radiator cap Ne jamais enlever le bouchon du when the engine and radiator are radiateur quand le moteur et le radia- hot.
  • Page 343 All manuals and user guides at all-guides.com KÜHLER RADIATORE RADIADOR HANDHABUNGSHINWEIS NOTA PER LA MANIPOLAZIONE NOTA DE MANEJO WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Der heiße Kühler steht unter Non rimuovere il tappo del radiatore a No extraiga la tapa del radiador Druck. Daher Kühlerver- motore e radiatore caldi.
  • Page 344 All manuals and user guides at all-guides.com RADIATOR RADIATEUR 3. Install: Monter: • Right radiator 1 • Radiateur de droite 1 • Bolt (right radiator) 2 • Boulon (radiateur droite) 2 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 10 Nm (1,0 m ·...
  • Page 345 All manuals and user guides at all-guides.com KÜHLER RADIATORE RADIADOR 3. Montieren: Installare: 3. Instalar: • Rechter Kühler 1 • Radiatore destro 1 • Radiador derecho 1 • Schraube (rechter Kühler) 2 • Bullone (radiatore destro) 2 • Perno (radiador derecho) 2 10 Nm (1,0 m ·...
  • Page 346 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURETOR 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 11 Nm (1.1 m kg, 8.0 ft • • 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft •...
  • Page 347 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURATEUR VERGASER CARBURATEUR 1 Dépose du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU CARBURATEUR Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à...
  • Page 348 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURATORE CARBURATORE 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 11 Nm (1.1 m kg, 8.0 ft • • 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft •...
  • Page 349 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURADOR CARBURADOR 1 Extracción del carburador Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL CARBURADOR Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
  • Page 350 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Carburetor disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY Carburetor breather hose Valve lever housing cover Screw (throttle shaft) Throttle valve Needle holder Jet needle Accelerator pump cover Spring...
  • Page 351 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURATEUR VERGASER DEMONTAGE DU CARBURATEUR 1 Démontage du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEMONTAGE DU CARBURATEUR Durit de mise à l’air de carburateur Couvercle de logement de levier de soupape Vis (axe d’accélérateur) Boisseau...
  • Page 352 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURATORE SMONTAGGIO CARBURATORE 1 Smontaggio del carburatore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni SMONTAGGIO CARBURATORE Sfiatatoio carburatore Coperchio alloggiamento leva valvola Vite (albero della valvola a farfalla) Valvola a farfalla Fermaglio spillo Spillo del getto Coperchio pompa di circolazione...
  • Page 353 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURADOR DESMONTAJE DEL CARBURADOR 1 Desmontaje del carburador Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones DESMONTAJE DEL CARBURADOR Tubo respiradero del carburador Cubierta de la carcasa de la palanca de la válvula Tornillo (eje del acelerador) Válvula del acelerador...
  • Page 354 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Main jet Needle jet Spacer Pilot jet Starter jet Push rod Pull the push rod. Throttle shaft assembly Push rod link lever assembly Pilot air jet Cold starter plunger 4 - 29...
  • Page 355 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURATEUR VERGASER Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Puits d’aiguille Entretoise Gicleur de ralenti Gicleur de starter Tige de commande Tirer la tige de commande. Ensemble de l’axe de papillon Ensemble du levier de timonerie de tige de commande...
  • Page 356 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURATORE Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Perno del galleggiante Galleggiante Valvola a spillo Getto del massimo Getto a spillo Distanziatore Getto del minimo Getto di avviamento Asta di punteria Tirare l’asta di punteria. Gruppo albero della valvola a farfalla Gruppo leva biscottino asta di punteria Getto dell’aria del minimo...
  • Page 357 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURADOR Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Bulón del flotador Flotador Válvula de aguja Surtidor principal Surtidor de aguja Separador Surtidor piloto Surtidor de arranque Biela de empuje Tire de la varilla de empuje.
  • Page 358 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR HANDLING NOTE REMARQUE CONCERNANT LES MANIPULATIONS CAUTION: ATTENTION: Do not loosen the screws (throttle position sensor) 1 except when Ne pas desserrer les vis (capteur de position du papillon des gaz) 1 sauf changing the throttle position sen- sor due to failure because it will lors du changement de capteur de...
  • Page 359 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR HINWEIS ZUM HANDLING NOTA PER LA MANIPOLAZIONE NOTA DE MANEJO ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: (Drosselklappen-Positions- Non svitare le viti (sensore di posi- No afloje los tornillos (sensor de sensor) 1 nicht lösen – außer zione dell’acceleratore) 1 se non per posición acelerador)
  • Page 360 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR 2. Inspect: Contrôler: • Main jet 1 • Gicleur principal 1 • Pilot jet 2 • Gicleur de ralenti 2 • Needle jet 3 • Puits d’aiguille 3 • Starter jet 4 •...
  • Page 361 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 2. Kontrollieren: Ispezionare: 2. Inspeccionar: • Hauptdüse 1 • Getto del massimo 1 • Surtidor principal 1 • Leerlaufdüse 2 • Getto del minimo 2 • Surtidor piloto 2 • Nadeldüse 3 •...
  • Page 362 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR Float height Hauteur du flotteur 1. Measure: Mesurer: • Float height a • Hauteur du flotteur a Out of specification → Adjust. Hors spécification → Régler. Float height: Hauteur du flotteur: 8.0 mm (0.31 in) 8,0 mm (0,31 in) Measurement and adjustment...
  • Page 363 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Schwimmerhöhe Altezza galleggiante Altura del flotador 1. Messen: 1. Medir: Misurare: • Schwimmerhöhe a • Altezza galleggiante a • Altura del flotador a Unvorschriftsmäßig → Einstel- Fuori specifica → Regolare. Fuera de especificaciones →...
  • Page 364 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR Accelerator pump Pompe d’accélération 1. Inspect: Contrôler: • Diaphragm • Membrane (accelerator pump) 1 (pompe d’accélération) 1 • Spring (accelerator pump) 2 • Ressort • Accelerator pump cover 3 (pompe d’accélération) 2 •...
  • Page 365 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Beschleunigungspumpe Pompa di circolazione Bomba de aceleración 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: • Membran • Diafragma • Diaframma (Beschleunigungspumpe) 1 (pompa di circolazione) 1 (bomba de aceleración) 1 • Molla (pompa di circolazione) 2 •...
  • Page 366 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR 4. Install: Monter: • Spring 2 1 • Ressort 2 1 To lever 2 2. Au levier 2 2. 5. Install: Monter: • Push rod link lever assembly • Ensemble de levier de timonerie de la tige de commande 1 NOTE: N.B.:...
  • Page 367 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 4. Montieren: Installare: 4. Instalar: • Feder 2 1 • Molla 2 1 • Muelle 2 1 (zum Hebel 2 2) Sulla leva 2 2. A palanca 2 2. 5. Montieren: Installare: 5.
  • Page 368 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR 9. Install: Monter: • Push rod 1 • Tige de commande 1 NOTE: N.B.: While holding down the lever 1 2, Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé- insert the push rod farthest into the rer la tige de commande plus profondé- carburetor.
  • Page 369 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 9. Montieren: Installare: 9. Instalar: • Druckstange 1 • Asta di punteria 1 • Biela de empuje 1 HINWEIS: NOTA: NOTA: Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a Mientras sujeta la palanca 1 2, Druckstange so weit wie möglich in inserte la biela de empuje dentro del...
  • Page 370 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR 13. Install: 13. Monter: • O-ring • Joint torique • Leak jet 1 • Gicleur de fuite 1 • Float chamber 2 • Cuve 2 • Screw (float chamber) 3 • Vis (cuve) 3 •...
  • Page 371 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 13. Montieren: 13. Installare: 13. Instalar: • O-Ring • Junta tórica • O-ring • Leckdüse 1 • Getto di diffusione 1 • Surtidor de fugas 1 • Schwimmerkammer 2 • Vaschetta 2 •...
  • Page 372 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR 18. Install: 18. Monter: • O-ring 1 • Joint torique 1 • Valve lever housing cover 2 • Couvercle du logement de levier de soupape 2 • Bolt (valve lever housing cover) 3 •...
  • Page 373 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 18. Montieren: 18. Installare: 18. Instalar: • O-Ring 1 • O-ring 1 • Junta tórica 1 • Gasschieberhebel-Gehäuse- • Cubierta de la carcasa de la • Coperchio alloggiamento leva deckel 2 valvola 2 palanca de la válvula 2 •...
  • Page 374 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURETOR CARBURATEUR 3. Install: Monter: • Hot starter plunger 1 • Plongeur de démarrage à chaud 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) 4.
  • Page 375 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 3. Montieren: Installare: 3. Instalar: • Heißstarter-Tauchkolben 1 • Empujador de arranque en • Stantuffo dell’avviamento a caldo caliente 1 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) 2 Nm (0,2 m ·...
  • Page 376 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER 1 Cylinder head cover removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section.
  • Page 377 All manuals and user guides at all-guides.com ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ARBRES A CAMES COUVRE-CULASSE 1 Dépose du couvercle de culasse Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA CULASSE Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à...
  • Page 378 All manuals and user guides at all-guides.com ALBERI A CAMME ALBERI A CAMME COPERCHIO TESTATA DEL CILINDRO 1 Rimozione coperchio testata del cilindro Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA DEL CILINDRO Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
  • Page 379 All manuals and user guides at all-guides.com ÁRBOLES DE LEVAS ÁRBOLES DE LEVAS CUBIERTA DE LA CULATA 1 Extracción de la cubierta de la culata Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA CULATA Preparación para la extracción...
  • Page 380 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS CAMSHAFTS 1 Camshaft removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFTS REMOVAL Timing mark accessing screw Crankshaft end accessing screw Timing chain tensioner cap bolt Timing chain tensioner Refer to “REMOVAL POINTS”.
  • Page 381 All manuals and user guides at all-guides.com ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ARBRES A CAMES 1 Dépose de l’arbre à cames Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES Vis d’accès du repère de distribution Vis d’accès de l’extrémité...
  • Page 382 All manuals and user guides at all-guides.com ALBERI A CAMME ALBERI A CAMME 1 Rimozione dell’albero a camme Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME Vite di accesso al riferimento per fasatura Vite di accesso estremità...
  • Page 383 All manuals and user guides at all-guides.com ÁRBOLES DE LEVAS ÁRBOLES DE LEVAS 1 Extracción del árbol de levas Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DE LOS ÁRBOLES DE LEVAS Tornillo de acceso a la marca de distribución Tornillo de acceso al extremo del cigüeñal...
  • Page 384 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS ARBRES A CAMES REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Camshaft Arbre à cames 1. Remove: Déposer: • Timing mark accessing screw • Vis d’accès du repère de distribu- tion 1 • Crankshaft accessing •...
  • Page 385 All manuals and user guides at all-guides.com NOCKENWELLE ALBERI A CAMME ÁRBOLES DE LEVAS AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Nockenwelle Árbol de levas Albero a camme 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Steuermarkierung-Zugangs- • Tornillo de acceso a la marca •...
  • Page 386 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS ARBRES A CAMES 5. Remove: Déposer: • Exhaust camshaft 1 • Arbre à cames d’échappement 1 • Intake camshaft 2 • Arbre à cames d’admission 2 NOTE: N.B.: Attach a wire 3 to the timing chain to Attacher un fil 3 à...
  • Page 387 All manuals and user guides at all-guides.com NOCKENWELLE ALBERI A CAMME ÁRBOLES DE LEVAS 5. Demontieren: Rimuovere: 5. Extraer: • Auslaß-Nockenwelle 1 • Albero a camme di scarico 1 • Árbol de levas de escape 1 • Einlaß-Nockenwelle 2 • Árbol de levas de admisión 2 •...
  • Page 388 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS ARBRES A CAMES 4. Measure: Mesurer: • Camshaft-to-cap clearance • Jeu entre arbre à cames et cha- Out of specification → Mea- peau Hors spécifications → Mesurer le sure camshaft outside diame- ter.
  • Page 389 All manuals and user guides at all-guides.com NOCKENWELLE ALBERI A CAMME ÁRBOLES DE LEVAS 4. Messen: Misurare: 4. Medir: • Nockenwellen-Lagerspiel • Holgura del árbol de levas a la • Gioco albero a camme-cappello Unvorschriftsmäßig → Nok- Fuori specifica → Misurare il dia- tapa Fuera de especificaciones →...
  • Page 390 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS ARBRES A CAMES Decompression system Système de décompression 1. Check: Contrôler: • Decompression system • Système de décompression Checking steps: Points à contrôler: • Check that the decompression • S’assurer que la came de décom- mechanism cam 1 moves presseur 1 tourne en douceur.
  • Page 391 All manuals and user guides at all-guides.com NOCKENWELLE ALBERI A CAMME ÁRBOLES DE LEVAS Dekompressionssystem Sistema di decompressione Sistema de descompresión 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: Controllare: • Dekompressionssystem • Sistema de descompresión • Sistema di decompressione Prüfschritte: Fasi di controllo: Pasos de comprobación: •...
  • Page 392 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS ARBRES A CAMES • Fit the timing chain 3 onto both • Placer la chaîne de distribution 3 camshaft sprockets and install sur les deux pignons d’arbre à the camshafts on the cylinder cames et installer les arbres à...
  • Page 393 All manuals and user guides at all-guides.com NOCKENWELLE ALBERI A CAMME ÁRBOLES DE LEVAS • Die Steuerkette 3 auf beide • Inserire la catena di distribuzione 3 • Coloque la cadena de distribu- ción 3 en ambos piñones de Nockenwellenräder legen und sulle due ruote dentate dell’albero a die Nockenwellen am Zylinder- árbol de levas e instale los...
  • Page 394 NOTE: N.B.: Apply the sealant on the cylinder Enduire le joint du couvre-culasse de head cover gasket. pâte d’étanchéité. ® Quick gasket Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: YAMAHA Bond n° 1215: 90890-85505 90890-85505 4 - 69...
  • Page 395 Aplique el sellador a la junta de la del cilindro. cubierta de la culata. Quick gasket ® ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n. 1215: Nr. 1215 Adhesivo YAMAHA 90890-85505 90890-85505 N°1215: 90890-85505 4 - 70...
  • Page 396 All manuals and user guides at all-guides.com CAMSHAFTS ARBRES A CAMES 7. Install: Monter: • Oil tank breather hose • Durit de mise à l’air de réservoir • Cylinder head breather hose d’huile • Spark plug • Durit de mise à l’air de culasse •...
  • Page 397 All manuals and user guides at all-guides.com NOCKENWELLE ALBERI A CAMME ÁRBOLES DE LEVAS 7. Montieren: Installare: 7. Instalar: • Öltank-Belüftungsschlauch • Tubo respiradero del depósito • Sfiatatoio serbatoio dell’olio • Zylinderkopf-Entlüftungs- de aceite • Sfiatatoio testata del cilindro schlauch •...
  • Page 398 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD 1 Cylinder head removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section.
  • Page 399 All manuals and user guides at all-guides.com CULASSE ZYLINDERKOPF CULASSE 1 Dépose de la culasse Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à...
  • Page 400 All manuals and user guides at all-guides.com TESTATA DEL CILINDRO TESTATA DEL CILINDRO 1 Rimozione testata del cilindro Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE TESTATA DEL CILINDRO Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
  • Page 401 All manuals and user guides at all-guides.com CULATA CULATA 1 Extracción de la culata Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DE LA CULATA Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
  • Page 402 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER HEAD CULASSE INSPECTION CONTROLE Cylinder head Culasse 1. Eliminate: Eliminer: • Carbon deposits • Dépôt de calamine (from the combustion cham- (de la chambre de combustion) bers) Utiliser un grattoir arrondi. Use a rounded scraper. N.B.: Ne pas utiliser d’instrument pointu pour NOTE:...
  • Page 403 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDERKOPF TESTATA DEL CILINDRO CULATA PRÜFUNG ISPEZIONE INSPECCIÓN Zylinderkopf Culata Testata del cilindro 1. Entfernen: 1. Eliminar: Eliminare: • Ölkohleablagerungen • Depósitos de carbonilla (de las • Depositi carboniosi (im Brennraum) cámaras de combustión) (dalle camere di combustione) Einen abgerundeten Schaber Utilice una rasqueta redon-...
  • Page 404 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER HEAD CULASSE 2. Install: Monter: • Washer 1 • Rondelle 1 • Cable guide 2 • Guide de câble 2 • Bolts [L=145 mm (5.71 in)] 3 • Boulons [L = 145 mm (5,71 in)] 3 38 Nm (3.8 m ·...
  • Page 405 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDERKOPF TESTATA DEL CILINDRO CULATA 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Unterlegscheibe 1 • Rondella 1 • Arandela 1 • Seilzugführng 2 • Guida cavo 2 • Guía del cable 2 • Schrauben •...
  • Page 406 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS 1 Valve removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Valve lifter Use special tool.
  • Page 407 All manuals and user guides at all-guides.com SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE 1 Dépose des soupapes Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPE Préparation à...
  • Page 408 All manuals and user guides at all-guides.com VALVOLE E MOLLE VALVOLE VALVOLE E MOLLE VALVOLE 1 Rimozione valvole Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE VALVOLE E MOLLE VALVOLE Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILINDRO”.
  • Page 409 All manuals and user guides at all-guides.com VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 1 Extracción de la válvula Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DE LAS VÁLVULAS Y LOS MUELLES DE VÁLVULA Preparación para la extracción Culata...
  • Page 410 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Valve lifter and valve cotter Poussoir de soupape et clavette de 1. Remove: soupape • Valve lifter 1 Déposer: •...
  • Page 411 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Tassenstößel und Ventikeile Empujadores de la válvula y Alzavalvola e semiconi 1. Demontieren: Rimuovere: chavetas de la válvula •...
  • Page 412 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE INSPECTION CONTROLE Valve Soupape 1. Measure: Mesurer: • Stem-to-guide clearance • Jeu de queue dans le guide Stem-to-guide clearance = Jeu de queue dans le guide de valve guide inside diameter soupape = Diamètre intérieur de a –...
  • Page 413 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA PRÜFUNG ISPEZIONE INSPECCIÓN Ventil Válvula Valvola 1. Messen: 1. Medir: Misurare: • Ventilschaftspiel • Holgura entre el vástago y la • Gioco stelo-guida guía Ventilschaftspiel = Gioco stelo-guida =...
  • Page 414 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE Valve guide remover: Outil de dépose du guide de Intake: soupape: 4.0 mm (0.16 in) Admission: YM-4111/ 4,0 mm (0,16 in) 90890-04111 YM-4111/90890-04111 Exhaust: Echappement: 4.5 mm (0.18 in) 4,5 mm (0,18 in)
  • Page 415 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Ventilführungs- Estrattore guidavalvola: Extractor de guías de Austreiber: Aspirazione: válvula: Einlaß: 4,0 mm (0,16 in) Admisión: 4,0 mm (0,16 in) YM-4111/90890-04111 4,0 mm (0,16 in) YM-4111/ YM-4111/...
  • Page 416 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE 5. Measure: Mesurer: • Runout (valve stem) • Ovalisation (queue de soupape) Out of specification → Hors spécifications → Rempla- Replace. cer. Runout limit: Limite de déformation: 0.01 mm (0.0004 in) 0,01 mm (0,0004 in)
  • Page 417 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 5. Messen: Misurare: 5. Medir: • Ventilschaftschlag • Excentricidad • Disassamento (stelo valvola): Unvorschriftsmäßig → Erneu- Fuori specifica → Sostituire. (vástago de la válvula) Fuera de especificaciones →...
  • Page 418 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE 9. Lap: Roder: • Valve face • Face de soupape • Valve seat • Siège de soupape NOTE: N.B.: After refacing the valve seat or Après le surfaçage du siège de soupape replacing the valve and valve guide, ou le remplacement de la soupape et du...
  • Page 419 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 9. Läppen: Lappare: 9. Esmerilar: • Ventilteller • Cara de la válvula • Faccia della valvola • Ventilsitz • Asiento de la válvula •...
  • Page 420 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE Valve spring Ressort de soupape 1. Measure: Mesurer: • Valve spring free length a • Longueur libre du ressort de sou- Out of specification → pape a Hors spécifications →...
  • Page 421 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Ventilfeder Molla valvola Muelle de la válvula 1. Messen: 1. Medir: Misurare: • Ventilfederlänge (entspannt) • Longitud libre del muelle de la •...
  • Page 422 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE ASSEMBLY AND INSTALLATION ASSEMBLAGE ET MONTAGE Valve and valve spring Soupape et ressort de soupape 1. Apply: Appliquer: • Molybdenum disulfide oil • Huile au bisulfure de molybdène Onto the valve stem and valve Sur la queue de soupape et la stem seal.
  • Page 423 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Ventile und Ventilfeder Válvula y muelle de la válvula INSTALLAZIONE 1. Auftragen: 1. Aplicar: Valvola e molla della valvola •...
  • Page 424 All manuals and user guides at all-guides.com VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE 4. To secure the valve cotters onto Pour fixer les clavettes de soupape the valve stem, lightly tap the sur la queue de soupape, tapoter la valve tip with a piece of wood.
  • Page 425 All manuals and user guides at all-guides.com VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf Per fissare i semiconi della valvola 4. Para fijar las chavetas de la vál- dem Ventilschaft mit einem Holz- vula en el vástago de la válvula, sullo stelo della valvola, picchiet- stück leicht auf das Ventilschaf-...
  • Page 426 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Bolt (cylinder) Cylinder Piston pin clip...
  • Page 427 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CYLINDRE ET PISTON 1 Dépose du cylindre 2 Dépose du piston Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Préparation à...
  • Page 428 All manuals and user guides at all-guides.com CILINDRO E PISTONE CILINDRO E PISTONE 1 Rimozione del cilindro 2 Rimozione del pistone Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL CILINDRO E DEL PISTONE Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILINDRO”.
  • Page 429 All manuals and user guides at all-guides.com CILINDRO Y PISTÓN CILINDRO Y PISTÓN 1 Extracción de cilindro Alcance de la extracción: Extracción del pistón Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL CILINDRO Y EL PISTÓN Preparación para la extracción Culata...
  • Page 430 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER AND PISTON CYLINDRE ET PISTON REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Piston and piston ring Piston et segment de piston 1. Remove: Déposer: • Piston pin clip 1 • Agrafe d’axe de piston 1 •...
  • Page 431 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO E PISTONE CILINDRO Y PISTÓN AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Kolben und Kolbenring Pistón y aro del pistón Pistone e fascia elastica 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: •...
  • Page 432 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER AND PISTON CYLINDRE ET PISTON Cylinder 77.00 ~ 77.01 mm Alésage de 77,00 à 77,01 mm bore “C” (3.0315 ~ 3.0319 in) cylindre “C” (3,0315 à 3,0319 in) Taper limit Limite de 0.05 mm (0.002 in) 0,05 mm (0,002 in) “T”...
  • Page 433 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO E PISTONE CILINDRO Y PISTÓN Zylinderboh- 77,00–77,01 mm Alesaggio 77,00 ~ 77,01 mm Diámetro 77,00 ~ 77,01 mm rung “C” (3,0315–3,0319 in) cilindro “C” (3,0315 ~ 3,0319 in) interior del (3,0315 ~ 3,0319 in) cilindro “C”...
  • Page 434 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER AND PISTON CYLINDRE ET PISTON Piston ring Segment de piston 1. Measure: Mesurer: • Ring side clearance • Jeu latéral du segment Use a feeler gauge 1. Utiliser une jauge d’épaisseur 1. Out of specification →...
  • Page 435 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO E PISTONE CILINDRO Y PISTÓN Kolbenring Fascia elastica Aro del pistón 1. Messen: 1. Medir: Misurare: • Ringnutspiel • Holgura lateral del aro • Gioco laterale della fascia Fühlerlehre 1 verwenden. Utilizzare uno spessimetro 1.
  • Page 436 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER AND PISTON CYLINDRE ET PISTON End gap: Ecartement des becs: Standard <Limit> Standard <Limite> 0.15 ~ 0.25 mm 0,15 à 0,25 mm 0.50 mm Segment 0,50 mm Top ring (0.006 ~ (0,006 à (0.020 in) de feu (0,020 in)
  • Page 437 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO E PISTONE CILINDRO Y PISTÓN Stoßspiel: Separación entre Distanza tra le estremità: puntas: Standard <Grenzwert> Standard <Limite> Estándar <Límite> 1. Kom- 0,15–0,25 mm 0,15 ~ 0,25 mm 0,15 ~ 0,25 mm pressi- 0,50 mm Fascia...
  • Page 438 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER AND PISTON CYLINDRE ET PISTON ASSEMBLY AND INSTALLATION ASSEMBLAGE ET MONTAGE Piston ring and piston Segment de piston et piston 1. Install: Monter: • Piston ring • Segment de piston Onto the piston. Sur le piston.
  • Page 439 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO E PISTONE CILINDRO Y PISTÓN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Kolbenring und Kolben Aro del pistón y pistón INSTALLAZIONE 1. Montieren: 1. Instalar: Fascia elastica e pistone •...
  • Page 440 All manuals and user guides at all-guides.com CYLINDER AND PISTON CYLINDRE ET PISTON Cylinder Cylindre 1. Lubricate: Lubrifier: • Piston • Piston • Piston ring • Segment de piston • Cylinder • Cylindre NOTE: N.B.: Apply a liberal coating of engine oil. Appliquer une bonne couche d’huile moteur.
  • Page 441 All manuals and user guides at all-guides.com ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO E PISTONE CILINDRO Y PISTÓN Zylinder Cilindro Cilindro 1. Schmieren: 1. Lubricar: Lubrificare: • Kolben • Pistón • Pistone • Kolbenringe • Aros del pistón • Fascia elastica • Zylinder •...
  • Page 442 All manuals and user guides at all-guides.com CLUTCH EC4A0000 CLUTCH 1 Push rod 1, 2 and push lever shaft removal 2 Push pod 1 disassembly Extent of removal: 3 Friction plate and clutch plate removal 4 Primary driven gear removal Extent of removal Order Part name...
  • Page 443 All manuals and user guides at all-guides.com EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE 1 Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1 Organisation de la dépose: 3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du pignon mené...
  • Page 444 All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE FRIZIONE 1 Asta di punteria 1, 2 e alberino della leva spingente 2 Smontaggio asta di punteria 1 Portata dello smontaggio: 3 Rimozione disco conduttore e disco condotto 4 Rimozione della trasmissione primaria Portata dello smontaggio Ordine Denominazione...
  • Page 445 All manuals and user guides at all-guides.com EMBRAGUE EMBRAGUE 1 Extracción de la varilla de empuje 1, 2 y eje de la palanca de empuje Alcance de la extracción: 2 Desmontaje del empuje 1 3 Extracción del disco de fricción y los discos de embrague 4 Extracción del engranaje impulsado primario Alcance de la extracción Orden...
  • Page 446 All manuals and user guides at all-guides.com CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Friction plate Clutch plate Cushion spring Seat plate Nut (clutch boss) Use special tool. Look washer Refer to “REMOVAL POINTS”. Clutch boss Thrust washer Primary driven gear Push lever shaft 4 - 121...
  • Page 447 All manuals and user guides at all-guides.com EMBRAYAGE KUPPLUNG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Disque de friction Disque d’embrayage Ressort amortisseur Plaque d’assise Ecrou (noix d’embrayage) Utiliser un outil spécial. Rondelle-frein Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Noix d’embrayage Rondelle de butée Pignon mené...
  • Page 448 All manuals and user guides at all-guides.com FRIZIONE Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Disco conduttore Disco condotto Molla cuscinetto Piastra di disinnesto Dado (mozzo frizione) Utilizzare l’utensile speciale. Rondella di bloccaggio Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Mozzo frizione Rondella reggispinta Ingranaggio condotto della trasmissione primaria...
  • Page 449 All manuals and user guides at all-guides.com EMBRAGUE Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Disco de fricción Discos de embrague Carcasa del embrague Disco del asiento Tuerca (buje del embrague) Utilice la herramienta especial. Arandela de freno Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
  • Page 450 All manuals and user guides at all-guides.com CLUTCH EMBRAYAGE EC4A3000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Noix d’embrayage Clutch boss Déposer: 1. Remove: • Ecrou 1 • Nut 1 • Rondelle-frein 2 • Lock washer 2 • Noix d’embrayage 3 • Clutch boss 3 N.B.: NOTE: Redresser la rondelle-frein et utiliser...
  • Page 451 All manuals and user guides at all-guides.com KUPPLUNG FRIZIONE EMBRAGUE AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Kupplungsnabe Buje del embrague Mozzo frizione 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Mutter 1 • Dado 1 • Tuerca 1 • Sicherungsscheibe 2 •...
  • Page 452 All manuals and user guides at all-guides.com CLUTCH EMBRAYAGE Friction plate Disque de friction 1. Measure: Mesurer: • Friction plate thickness • Epaisseur de disque de friction Out of specification → Hors-spécification → Changer Replace friction plate as a set. tous les disques de friction.
  • Page 453 All manuals and user guides at all-guides.com KUPPLUNG FRIZIONE EMBRAGUE Reibscheiben Disco conduttore Disco de fricción 1. Messen: 1. Medir: Misurare: • Reibscheibenstärke • Espesor del disco de fricción • Spessore del disco conduttore → Fuori specifica → Sostituire in Fuera de especificaciones →...
  • Page 454 All manuals and user guides at all-guides.com CLUTCH EMBRAYAGE EC4A5000 ASSEMBLAGE ET MONTAGE ASSEMBLY AND INSTALLATION Arbre de levier de poussée Push lever shaft Monter: 1. Install: • Arbre de levier de poussée 1 • Push lever shaft 1 • Boulon (arbre de levier de pous- •...
  • Page 455 All manuals and user guides at all-guides.com KUPPLUNG FRIZIONE EMBRAGUE ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Druckhebelwelle Eje de la palanca de empuje INSTALLAZIONE 1. Montieren: 1. Instalar: Alberino della leva spingente • Druckhebelwelle 1 • Eje de la palanca de empuje Installare: •...
  • Page 456 All manuals and user guides at all-guides.com CLUTCH EMBRAYAGE 4. Install: Monter: • Seat plate 1 • Plaque d’assise 1 • Cushion spring 2 • Ressort amortisseur 2 NOTE: N.B.: • Install the seat plate with its cham- • Monter le siège avec son côté chan- fered portion a facing the clutch freiné...
  • Page 457 All manuals and user guides at all-guides.com KUPPLUNG FRIZIONE EMBRAGUE 4. Montieren: Installare: 4. Instalar: • Sitzplatte 1 • Piastra di disinnesto 1 • Disco del asiento 1 • Polsterfeder 2 • Molla cuscinetto 2 • Carcasa del embrague 2 HINWEIS: NOTA: NOTA:...
  • Page 458 All manuals and user guides at all-guides.com CLUTCH EMBRAYAGE 8. Install: Monter: • Pressure plate 1 • Plaque de pression 1 9. Install: Monter: • Clutch spring 1 • Ressort d’embrayage 1 • Bolt (clutch spring) 2 • Boulon (ressort d’embrayage) 2 8 Nm (0.8 m ·...
  • Page 459 All manuals and user guides at all-guides.com KUPPLUNG FRIZIONE EMBRAGUE 8. Montieren: Installare: 8. Instalar: • Druckplatte 1 • Piatto spingidisco 1 • Plato de presión 1 9. Montieren: Installare: 9. Instalar: • Kupplungsfeder 1 • Molla della frizione 1 •...
  • Page 460 All manuals and user guides at all-guides.com OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER 1 Oil filter element removal 2 Water pump removal Extent of removal: 3 Right crankcase cover removal Extent of removal Order Part name...
  • Page 461 All manuals and user guides at all-guides.com ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT 1 Dépose de l’élément de filtre à huile 2 Dépose de la pompe à...
  • Page 462 All manuals and user guides at all-guides.com ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO 1 Rimozione elemento filtrante 2 Rimozione pompa dell’acqua Portata dello smontaggio: 3 Rimozione coperchio carter destro Portata dello smontaggio Ordine Denominazione...
  • Page 463 All manuals and user guides at all-guides.com ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER DERECHA ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER DERECHA 1 Extracción del elemento del filtro de aceite 2 Extracción de la bomba de agua Alcance de la extracción: 3 Extracción de la cubierta del cárter derecha...
  • Page 464 All manuals and user guides at all-guides.com OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Water pump housing Oil delivery pipe Bolt (oil hose) Kickstarter crank Right crankcase cover Impeller Washer Impeller shaft Refer to “REMOVAL POINTS”.
  • Page 465 All manuals and user guides at all-guides.com ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Logement de pompe à eau Tuyau d’arrivée d’huile Boulon (durit d’huile) Pédale de kick Demi-carter droit...
  • Page 466 All manuals and user guides at all-guides.com ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Alloggiamento della pompa dell’acqua Tubazione alimentazione olio Bullone (tubo flessibile dell’olio) Avviamento a pedale Coperchio carter destro Rotore Rondella Albero rotore...
  • Page 467 All manuals and user guides at all-guides.com ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER DERECHA Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Carcasa de la bomba de agua Tubo de distribución del aceite Perno (tubo de aceite) Pedal de arranque Cubierta del cárter derecha...
  • Page 468 All manuals and user guides at all-guides.com OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Impeller shaft Arbre de rotor 1. Remove: Déposer: •...
  • Page 469 All manuals and user guides at all-guides.com ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER DERECHA AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Flügelradwelle Eje del rodete Albero rotore...
  • Page 470 All manuals and user guides at all-guides.com OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT EC444300 Pignon d’arbre de rotor Impeller shaft gear Contrôler: 1. Inspect: • Dents de pignon a •...
  • Page 471 All manuals and user guides at all-guides.com ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER DERECHA Flügelradwellenrad Ingranaggio albero rotore Engranaje del eje del rodete 1.
  • Page 472 All manuals and user guides at all-guides.com OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT Impeller shaft Arbre de rotor 1. Install: Monter: • Impeller shaft 1 • Arbre de rotor 1 •...
  • Page 473 All manuals and user guides at all-guides.com ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER DERECHA Flügelradwelle Albero rotore Eje del rodete 1.
  • Page 474 All manuals and user guides at all-guides.com OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT Kickstarter crank Pédale de kick 1. Install: Monter: • Kickstarter crank 1 • Pédale de kick 1 •...
  • Page 475 All manuals and user guides at all-guides.com ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER DERECHA Kickstarterhebel Avviamento a pedale Pedal de arranque 1.
  • Page 476 All manuals and user guides at all-guides.com BALANCER BALANCER 1 Balancer shaft drive gear 2 Balancer shaft Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks BALANCER REMOVAL Preparation for removal Primary driven gear Refer to “CLUTCH” section. Right crankcase cover Refer to “OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER”...
  • Page 477 All manuals and user guides at all-guides.com BALANCIER AUSGLEICHSWELLE BALANCIER 1 Pignon mené du balancier 2 Balancier Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU BALANCIER Préparation à la dépose Pignon menant primaire Se reporter à...
  • Page 478 All manuals and user guides at all-guides.com BILANCIERE BILANCIERE 1 Ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura 2 Albero di equilibratura Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE BILANCIERE Preparazione per lo smontaggio Ingranaggio condotto della trasmissione Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”. primaria Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO...
  • Page 479 All manuals and user guides at all-guides.com COMPENSADOR COMPENSADOR 1 Engranaje de accionamiento del eje del compensador Alcance de la extracción: 2 Eje del compensador Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL COMPENSADOR Preparación para la extracción Engranaje impulsado primario Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
  • Page 480 All manuals and user guides at all-guides.com BALANCER BALANCIER REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Balancer shaft drive gear and Pignon menant et pignon mené du balancer shaft driven gear balancier 1. Straighten the lock washer tab. Redresser l’ongle rondelle 2. Loosen: d’arrêt.
  • Page 481 All manuals and user guides at all-guides.com AUSGLEICHSWELLE BILANCIERE COMPENSADOR AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Ausgleichswellen-Antriebs- und - Engranaje de accionamiento del Ingranaggio conduttore della Abtriebsräder transmissione primaria e ingranaggio eje del compensador y engranaje 1. Die Lasche der Sicherungs- impulsado del eje del compensa- condotto dell’albero di equilibratura scheibe umbiegen.
  • Page 482 All manuals and user guides at all-guides.com BALANCER BALANCIER ASSEMBLY AND INSTALLATION ASSEMBLAGE ET INSTALLATION Balancer shaft, balancer shaft Balancier, pignon menant et pignon drive gear and balancer shaft mené du balancier driven gear Monter: • Balancier 1 1. Install: •...
  • Page 483 All manuals and user guides at all-guides.com AUSGLEICHSWELLE BILANCIERE COMPENSADOR ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Ausgleichswelle, An- und Eje del compensador, engranaje INSTALLAZIONE Abtriebsrad Albero di equilibratura, ingranaggio de accionamiento del eje del com- 1. Montieren: pensador y engranaje impulsado conduttore dell’albero di equilibra- •...
  • Page 484 All manuals and user guides at all-guides.com OIL PUMP OIL PUMP 1 Oil pump removal 2 Oil pump disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Primary driven gear Refer to “CLUTCH”...
  • Page 485 All manuals and user guides at all-guides.com POMPE A HUILE ÖLPUMPE POMPE A HUILE 1 Dépose de la pompe à huile 2 Démontage de la pompe à huile Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté...
  • Page 486 All manuals and user guides at all-guides.com POMPA DELL’OLIO POMPA DELL’OLIO 1 Rimozione della pompa dell’olio 2 Smontaggio della pompa dell’olio Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE E SMONTAGGIO DELLA POMPA DELL’OLIO Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”.
  • Page 487 All manuals and user guides at all-guides.com BOMBA DE ACEITE BOMBA DE ACEITE 1 Extracción de la bomba de aceite 2 Desmontaje de la bomba de aceite Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DE LA...
  • Page 488 All manuals and user guides at all-guides.com OIL PUMP POMPE A HUILE INSPECTION CONTROLE Oil pump Pompe à huile 1. Inspect: Contrôler: • Oil pump drive gear 1 • Pignon menant de pompe à huile • Oil pump drive shaft 2 •...
  • Page 489 All manuals and user guides at all-guides.com ÖLPUMPE POMPA DELL’OLIO BOMBA DE ACEITE PRÜFUNG ISPEZIONE INSPECCIÓN Ölpumpe Bomba de aceite Pompa dell’olio 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: • Ölpumpen-Antriebsrad 1 • Engranaje de accionamiento • Ingranaggio conduttore della • Ölpumpen-Antriebswelle 2 pompa dell’olio 1 de la bomba de aceite 1 •...
  • Page 490 All manuals and user guides at all-guides.com OIL PUMP POMPE A HUILE ASSEMBLY AND INSTALLATION ASSEMBLAGE ET INSTALLATION Oil pump Pompe à huile 1. Install: Monter: • Oil pump drive shaft 1 • Arbre de transmission de la • Washer 2 pompe à...
  • Page 491 All manuals and user guides at all-guides.com ÖLPUMPE POMPA DELL’OLIO BOMBA DE ACEITE ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Ölpumpe Bomba de aceite INSTALLAZIONE 1. Montieren: 1. Instalar: Pompa dell’olio • Ölpumpen-Antriebswelle 1 • Eje de accionamiento de la Installare: •...
  • Page 492 All manuals and user guides at all-guides.com OIL PUMP POMPE A HUILE 5. Install: Monteur: • Oil pump drive gear 1 • Pignon menant de la pompe à • Washer 2 huile 1 • Circlip 3 • Rondelle 2 • Circlip 3 NOTE: Apply the engine oil on the oil pump N.B.:...
  • Page 493 All manuals and user guides at all-guides.com ÖLPUMPE POMPA DELL’OLIO BOMBA DE ACEITE 5. Montieren: Installare: 5. Instalar: • Ölpumpen-Antriebsrad 1 • Engranaje de accionamiento • Ingranaggio conduttore della • Unterlegscheibe 2 pompa dell’olio 1 de la bomba de aceite 1 •...
  • Page 494 All manuals and user guides at all-guides.com KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT 1 Kick shaft removal 2 Kick shaft disassembly Extent of removal: 3 Shift shaft removal 4 Segment removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT...
  • Page 495 All manuals and user guides at all-guides.com ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR 1 Dépose de l’arbre de kick 2 Démontage de l’arbre de kick Organisation de la dépose: 3 Dépose arbre de sélecteur 4 Dépose de barillet Organisation de la dépose...
  • Page 496 All manuals and user guides at all-guides.com ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO 1 Rimozione dell’albero pedale 2 Smontaggio dell’albero pedale Portata dello smontaggio: 3 Rimozione dell’albero del cambio 4 Rimozione del segmento Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità...
  • Page 497 All manuals and user guides at all-guides.com EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS 1 Extracción del eje del pedal 2 Desmontaje del eje del pedal Alcance de la extracción: 3 Extracción del eje de cambios 4 Extracción del segmento Alcance de la extracción Orden...
  • Page 498 All manuals and user guides at all-guides.com KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Torsion spring Roller Shift guide Refer to “REMOVAL POINTS”. Shift lever assembly Shift lever Pawl Pawl pin Spring Bolt (stopper lever) Stopper lever Torsion spring Segment...
  • Page 499 All manuals and user guides at all-guides.com ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Ressort de torsion Rouleau Guide de sélecteur Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Levier de sélecteur complet Levier de sélecteur Cliquet...
  • Page 500 All manuals and user guides at all-guides.com ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Molla di torsione Rullo Guida cambio Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Gruppo leva del cambio Leva del cambio Nottolino d’arresto Perno del nottolino d’arresto Molla Bullone (leva di arresto)
  • Page 501 All manuals and user guides at all-guides.com EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Resorte de torsión Rodillo Guía del cambios Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. Conjunto de la palanca de cambios Palanca de cambios Patilla Pasador de patilla...
  • Page 502 All manuals and user guides at all-guides.com KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Kick shaft assembly Arbre de kick complet 1. Remove: Déposer: • Kick shaft assembly 1 • Arbre de kick complet 1 NOTE: N.B.: Unhook the torsion spring 2 from...
  • Page 503 All manuals and user guides at all-guides.com KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Kickstarterwelle komplett Conjunto del eje del pedal Gruppo albero pedivella 1.
  • Page 504 All manuals and user guides at all-guides.com KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR EC4B4400 Arbre de sélecteur Shift shaft Contrôler: 1. Inspect: • Arbre de sélecteur 1 • Shift shaft 1 Tordu/endommagement → Rem- Bend/damage →...
  • Page 505 All manuals and user guides at all-guides.com KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS Schaltwelle Albero del cambio Eje de cambios 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: • Schaltwelle 1 • Albero del cambio 1 •...
  • Page 506 All manuals and user guides at all-guides.com KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR 2. Install: Monter: • Shift lever assembly 1 • Levier de sélecteur complet 1 To shift guide 2. Au guide de sélecteur 2. 3.
  • Page 507 All manuals and user guides at all-guides.com KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Schaltarm (komplett) 1 • Gruppo leva del cambio 1 • Conjunto de la palanca de (an der Schaltklinke 2) Alla guida cambio 2.
  • Page 508 All manuals and user guides at all-guides.com KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR 2. Install: Monter: • Torsion spring 1 • Ressort de torsion 1 To kick shaft 2. Sur l’arbre de kick 2. NOTE: N.B.: Make sure the stopper a of the tor-...
  • Page 509 All manuals and user guides at all-guides.com KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Torsionfeder 1 • Molla di torsione 1 • Resorte de torsión 1 (an der Kickstarterwelle 2) All’albero pedivella 2.
  • Page 510 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH 1 Starter clutch/wheel gear removal 2 Rotor removal Extent of removal: 3 Pickup coil/stator removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks AC MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil.
  • Page 511 All manuals and user guides at all-guides.com MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE 1 Dépose du rochet de démarrage/pignon de roue 2 Dépose du rotor Organisation de la dépose: 3 Dépose de la bobine d’excitation/stator Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 512 All manuals and user guides at all-guides.com MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER 1 Rimozione frizione dello starter/ingranaggio ruota 2 Rimozione del rotore Portata dello smontaggio: 3 Rimozione della bobina di pickup/statore Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità...
  • Page 513 All manuals and user guides at all-guides.com MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR 1 Desmontaje del embrague del arrancador/engranaje de la rueda Alcance de la extracción: 2 Desmontaje del rotor 3 Desmontaje de la bobina de aceleración rápida/estator Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza...
  • Page 514 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Nut (rotor) Refer to NOTE. Rotor Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. Woodruff key Starter clutch drive gear Starter clutch assembly cover Starter clutch Refer to “REMOVAL POINTS”.
  • Page 515 All manuals and user guides at all-guides.com MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Ecrou (rotor) Se reporter à N.B.. Rotor Utiliser l’outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Clavette de demi-lune Pignon d’entraînement du rochet de démarrage Carter de rochet de démarrage...
  • Page 516 All manuals and user guides at all-guides.com MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Dado (rotore) Fare riferimento a NOTA. Rotore Utilizzare l’utensile speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Linguetta Woodruff Ingranaggio di tramissione frizione dello starter Coperchio del gruppo frizione dello starter Frizione dello starter Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
  • Page 517 All manuals and user guides at all-guides.com MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Tuerca (rotor) Consulte el apartado NOTA. Rotor Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. Chaveta de media luna Engranaje propulsor del embrague del arrancador...
  • Page 518 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE EC4L3000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Rotor Rotor Déposer: 1. Remove: • Ecrou (rotor) 1 • Nut (rotor) 1 • Rondelle • Washer Se servir d’une clé...
  • Page 519 All manuals and user guides at all-guides.com AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Rotor Rotor Rotore 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Mutter (Rotor) 1 •...
  • Page 520 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE EC4L4000 CONTROLE INSPECTION Magnéto CA AC magneto Contrôler: 1. Inspect: • Surface interne de rotor a • Rotor inner surface a • Surface externe de stator b •...
  • Page 521 All manuals and user guides at all-guides.com AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR PRÜFUNG ISPEZIONE INSPECCIÓN AC-Magnetzünder Magneto de CA Magnete CA 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: • Rotor-Innenfläche a •...
  • Page 522 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE 3. Check: Contrôler: • Starter clutch operation • Fonctionnement du rochet de démarrage • Install the starter clutch drive gear 1 onto the starter clutch •...
  • Page 523 All manuals and user guides at all-guides.com AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR 3. Kontrollieren: Controllare: 3. Comprobar: • Funktion der Starterkupplung • Operación del embrague del • Funzionamento della frizione arrancador dello starter...
  • Page 524 AC magneto lead. magnéto CA. Quick gasket ® ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: YAMAHA Bond n° 1215: 90890-85505 90890-85505 3. Install: Monter: • Idle gear 2 1 • Pignon de realenti 2 1 • Dowel pin 2 •...
  • Page 525 Magnetzünderleitung auftragen. Aplique agente de sellado al anillo protector al anillo protector del cable ® Quick gasket del magneto de CA. ® ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket YAMAHA Bond n. 1215: ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 ® YAMAHA-Dichtmasse Quick gasket Nr. 1215: ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Adhesivo YAMAHA N°...
  • Page 526 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE 6. Install: Monter: • Starter clutch 1 • Rochet de démarrage 1 To rotor 2. Vers le rotor 2. NOTE: N.B.: • Install the starter clutch with its •...
  • Page 527 All manuals and user guides at all-guides.com AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR 6. Montieren: Installare: 6. Instalar: • Starterkupplung 1 • Frizione dello starter 1 • Embrague del arrancador 1 Zum Rotor 2.
  • Page 528 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE 9. Install: Monter: • Washer (rotor) • Rondelle (rotor) • Nut (rotor) 1 • Ecrou (rotor) 1 65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb) 65 Nm (6,5 m ·...
  • Page 529 All manuals and user guides at all-guides.com AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR 9. Montieren: Installare: 9. Instalar: • Unterlegscheibe (Rotor) • Arandela (rotor) • Rondella (rotore) • Mutter (Rotor) 1 •...
  • Page 530 All manuals and user guides at all-guides.com AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE 13. Install: 13. Monter: • Engine guard 1 • Pare-moteur 1 • Clamp 2 • Bride 2 • Washer 3 • Rondelle 3 •...
  • Page 531 All manuals and user guides at all-guides.com AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR 13. Montieren: 13. Installare: 13. Instalar: • Motorschutz 1 • Protezione motore 1 • Protector del motor 1 •...
  • Page 532 All manuals and user guides at all-guides.com ENGINE REMOVAL EC4M0000 ENGINE REMOVAL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable WARNING stand under the frame. Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
  • Page 533 All manuals and user guides at all-guides.com DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN DEPOSE DU MOTEUR Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU MOTEUR Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support AVERTISSEMENT approprié...
  • Page 534 All manuals and user guides at all-guides.com RIMOZIONE DEL MOTORE RIMOZIONE DEL MOTORE Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL MOTORE Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto AVVERTENZA idoneo sotto al telaio. Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci.
  • Page 535 All manuals and user guides at all-guides.com EXTRACCIÓN DEL MOTOR EXTRACCIÓN DEL MOTOR Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL MOTOR Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una ADVERTENCIA plataforma adecuada debajo del bastidor. Sujete firmemente el vehículo de forma que no haya riesgo de que se caiga.
  • Page 536 All manuals and user guides at all-guides.com ENGINE REMOVAL 1 Engine removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Ignition coil Disconnect the AC magneto lead. Starter motor lead Disconnect at the starter motor side. Negative battery lead Disconnect at the engine side.
  • Page 537 All manuals and user guides at all-guides.com DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN 1 Dépose du moteur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Bobine d’allumage Déconnecter le fil du volant magnétique CA. Fil de moteur de démarreur Débrancher du côté...
  • Page 538 All manuals and user guides at all-guides.com RIMOZIONE DEL MOTORE 1 Rimozione del motore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Bobina di accensiore Scollegare il cavo magnete CA. Cavo motorino di avviamento Scollegare sul lato motorino di avviamento. Cavo negativo della batteria Scollegare sul lato motore.
  • Page 539 All manuals and user guides at all-guides.com EXTRACCIÓN DEL MOTOR 1 Extracción del motor Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Bobina de encendido Desconecte el cable del magneto de CA. Cable del motor de arranque Desconecte en el lado del motor de arranque.
  • Page 540 All manuals and user guides at all-guides.com ENGINE REMOVAL DEPOSE DU MOTEUR EC4M3000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Pignon d’entraînement EC4F3100 Déposer: Drive sprocket • Ecrou (pignon d’entraînement) 1 1. Remove: • Rondelle-frein 2 • Nut (drive sprocket) 1 • Lock washer 2 N.B.: •...
  • Page 541 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR DEMONTIEREN RIMOZIONE DEL MOTORE EXTRACCIÓN DEL MOTOR AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Antriebsritzel Piñón de accionamiento Corona dentata trasmissione 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Mutter (Antriebsritzel) 1 • Tuerca •...
  • Page 542 All manuals and user guides at all-guides.com ENGINE REMOVAL DEPOSE DU MOTEUR EC4M5000 ASSEMBLAGE ET MONTAGE ASSEMBLY AND INSTALLATION Montage du moteur Engine installation Monter: 1. Install: • Moteur 1 • Engine 1 Monter le moteur par le côté Install the engine from right droit.
  • Page 543 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR DEMONTIEREN RIMOZIONE DEL MOTORE EXTRACCIÓN DEL MOTOR ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Motor montieren Instalación del motor INSTALLAZIONE 1. Montieren: 1. Instalar: Installazione del motore • Motor 1 • Motor 1 Installare: •...
  • Page 544 All manuals and user guides at all-guides.com ENGINE REMOVAL DEPOSE DU MOTEUR 2. Install: Monter: • Lock washer 1 • Rondelle-frein 1 • Nut (drive sprocket) 2 • Ecrou (pignon d’entraînement) 2 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) 75 Nm (7,5 m ·...
  • Page 545 All manuals and user guides at all-guides.com MOTOR DEMONTIEREN RIMOZIONE DEL MOTORE EXTRACCIÓN DEL MOTOR 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Sicherungsscheibe 1 • Rondella di bloccaggio 1 • Arandela de freno 1 • Mutter (Antriebsritzel) 2 • Tuerca (piñón de accionamiento) 2 •...
  • Page 546 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT 1 Crankcase separation 2 Crankshaft removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Piston Refer to “CYLINDER AND PISTON”...
  • Page 547 All manuals and user guides at all-guides.com CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER ET VILEBREQUIN 1 Séparation du carter 2 Dépose du carter d’huile Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU CARTER ET DU VILEBREQUIN Préparation à...
  • Page 548 All manuals and user guides at all-guides.com CARTER E ALBERO MOTORE CARTER E ALBERO MOTORE 1 Separazione carter 2 Rimozione dell’albero motore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE CARTER E ALBERO MOTORE Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”.
  • Page 549 All manuals and user guides at all-guides.com CÁRTER Y CIGÜEÑAL CÁRTER Y CIGÜEÑAL 1 Separación del cárter 2 Extracción del cigüeñal Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones DESMONTAJE DEL CÁRTER Y CIGÜEÑAL Preparación para la extracción Motor...
  • Page 550 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Bolt [L = 45 mm (1.77 in)] Bolt [L = 55 mm (2.17 in)] Bolt [L = 70 mm (2.76 in)] Hose guide Refer to “REMOVAL POINTS”.
  • Page 551 All manuals and user guides at all-guides.com CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] Boulon [L = 70 mm (2,76 in)] Guide de durit Se reporter à...
  • Page 552 All manuals and user guides at all-guides.com CARTER E ALBERO MOTORE Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Bullone [L = 45 mm (1,77 in)] Bullone [L = 55 mm (2,17 in)] Bullone [L = 70 mm (2,76 in)] Guida tubo flessibile Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
  • Page 553 All manuals and user guides at all-guides.com CÁRTER Y CIGÜEÑAL Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Perno [L = 45 mm (1,77 in)] Perno [L = 55 mm (2,17 in)] Perno [L = 70 mm (2,76 in)] Consulte el apartado “PUNTOS DE Guía del tubo EXTRACCIÓN”.
  • Page 554 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE BEARING 1 Crankcase bearing removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE BEARING REMOVAL Preparation for removal Transmission Refer to “TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK”...
  • Page 555 All manuals and user guides at all-guides.com CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE ROULEMENTS DE CARTER 1 Dépose des roulements de carter Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES ROULEMENTS DE CARTER Préparation à...
  • Page 556 All manuals and user guides at all-guides.com CARTER E ALBERO MOTORE CUSCINETTO CARTER 1 Rimozione cuscinetto carter Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE CUSCINETTO CARTER Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL Camma del cambio e forcella del cambio CAMBIO”.
  • Page 557 All manuals and user guides at all-guides.com CÁRTER Y CIGÜEÑAL COJINETE DEL CÁRTER 1 Extracción del cojinete del cárter Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL CÁRTER Preparación para la extracción Caja de cambios Consulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS Y LEVA DE CAMBIOS, HORQUILLA DE CAMBIOS”.
  • Page 558 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT CARTER ET VILEBREQUIN REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Crankcase Carter 1. Separate: Séparer: • Right crankcase • Demi-carter droit • Left crankcase • Demi-carter gauche Separation steps: Etapes de la séparation: •...
  • Page 559 All manuals and user guides at all-guides.com KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CÁRTER Y CIGÜEÑAL AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Kurbelgehäuse Cárter Carter 1. Trennen: 1. Separar: Separare: • Rechtes Kurbelgehäuse • Cárter derecho • Carter destro •...
  • Page 560 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT CARTER ET VILEBREQUIN Crankshaft Vilebrequin 1. Remove: Déposer: • Crankshaft 1 • Vilebrequin 1 Use the crankcase separating Utiliser l’outil de séparateur de tool 2. carter 2. Crankcase separating Outil de séparation de tool: carter: YU-1135-A/...
  • Page 561 All manuals and user guides at all-guides.com KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Kurbelwelle Albero motore Cigüeñal 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Kurbelwelle 1 • Albero motore 1 • Cigüeñal 1 Kurbelgehäuse-Trenn- Utilice la herramienta de sepa- Utilizzare l’utensile per la separa- werkzeug 2.
  • Page 562 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT CARTER ET VILEBREQUIN EC4N4201 Vilebrequin Crankshaft Mesurer: 1. Measure: • Limite de faux-rond a • Runout limit a • Limite de déflexion de pied de • Small end free play limit b bielle b •...
  • Page 563 All manuals and user guides at all-guides.com KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Kurbelwelle Albero motore Cigüeñal 1. Messen: 1. Medir: Misurare: • Schlaggrenze a • Limite di disassamento a • Límite de excentricidad a • Pleuel-Radialspiel b •...
  • Page 564 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT CARTER ET VILEBREQUIN EC4N5000 ASSEMBLAGE ET MONTAGE ASSEMBLY AND INSTALLATION Roulement de carter Crankcase bearing Monter: 1. Install: • Roulement • Bearing • Butoir de roulement • Bearing stopper • Boulon(butoir de roulement) •...
  • Page 565 All manuals and user guides at all-guides.com KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CÁRTER Y CIGÜEÑAL ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO E INSTALLAZIONE MONTAJE E INSTALACIÓN Kurbelwellenlager Cojinete del cigüeñal Cuscinetto del basamento 1. Montieren: 1. Instalar: Installare: • Lager •...
  • Page 566 On the right crankcase 1. Sur le demi-carter droit 1. ® Quick gasket Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: YAMAHA Bond n° 1215: 90890-85505 90890-85505 NOTE: N.B.: Clean the contacting surface of left Nettoyer la surface de contact des demi- and right crankcase before applying carters gauche et droit avant d’appliquer...
  • Page 567 (auf die rechtes Kurbelgehäu- sehälfte 1) ® Quick gasket ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT ® ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket YAMAHA Bond n. 1215: Adhesivo Yamaha ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 N° 1215: YAMAHA-Dichtmasse 90890-85505 Nr. 1215: 90890-85505 NOTA: Pulire la superficie di contatto dei semi-...
  • Page 568 All manuals and user guides at all-guides.com CRANKCASE AND CRANKSHAFT CARTER ET VILEBREQUIN 6. Tighten: Serrer: • Hose guide 1 • Guide de durit 1 • Clutch cable holder 2 • Support de câble d’embrayage 2 • Bolt (crankcase) 3 •...
  • Page 569 All manuals and user guides at all-guides.com KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CÁRTER Y CIGÜEÑAL 6. Festziehen: Serrare: 6. Apretar: • Kabelführung 1 • Guida del flessibile 1 • Guía del tubo 1 • Kupplungszug-Halterung 2 • Supporto cavo frizione 2 •...
  • Page 570 All manuals and user guides at all-guides.com TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H0000 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks TRANSMISSION, SHIFT CAM AND...
  • Page 571 All manuals and user guides at all-guides.com BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION 1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre...
  • Page 572 All manuals and user guides at all-guides.com TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO 1 Rimozione della forcella del cambio, della camma del cambio, dell’asse principale e dell’asse conduttore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione...
  • Page 573 All manuals and user guides at all-guides.com CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS 1 Extracción de la horquilla de cambios, la leva de cambios, el eje principal y el eje conductor Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden...
  • Page 574 All manuals and user guides at all-guides.com TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION EC4H3000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Boîte à vitesses EC4H3230 Déposer: Transmission • Arbre primaire 1 1. Remove: • Arbre secondaire 2 •...
  • Page 575 All manuals and user guides at all-guides.com GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Getriebe Caja de cambios Trasmissione 1.
  • Page 576 All manuals and user guides at all-guides.com TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION 2. Inspect: Contrôler: • Shift cam 1 • Tambour 1 • Segment 2 • Barillet 2 Wear/damage → Replace. Usure/endommagement →...
  • Page 577 All manuals and user guides at all-guides.com GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS 2. Kontrollieren: Ispezionare: 2. Inspeccionar: • Schaltwalze 1 • Camma del cambio 1 •...
  • Page 578 All manuals and user guides at all-guides.com TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION 2. Install: Monter: • 2nd wheel gear (28T) 1 • Pignon de 2ème (28D) 1 • 4th wheel gear (25T) 2 •...
  • Page 579 All manuals and user guides at all-guides.com GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Engranaje de 2ª (28T) 1 •...
  • Page 580 All manuals and user guides at all-guides.com TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION 5. Install: Monter: • Shift fork 1 (L) 1 • Fourchette 1 (L) 1 • Shift fork 2 (C) 2 •...
  • Page 581 All manuals and user guides at all-guides.com GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS 5. Montieren: Installare: 5. Instalar: • Schaltgabel 1 (L) 1 • Forcella del cambio 1 (L) 1 •...
  • Page 582 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC500000 CHASSIS EC590000 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal Extent of removal: 3 Brake disc removal Extent of removal Order Part name Q’ty...
  • Page 583 All manuals and user guides at all-guides.com ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD PARTIE CYCLE ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue Organisation de la dépose: 3 Dépose du disque de frein Organisation de la dépose Ordre...
  • Page 584 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE PARTE CICLISTICA RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE RUOTA ANTERIORE 1 Rimozione della ruota anteriore 2 Rimozione del cuscinetto della ruota Portata dello smontaggio: 3 Rimozione del disco del freno Portata dello smontaggio Ordine Denominazione...
  • Page 585 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA CHASIS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA RUEDA DELANTERA 1 Extracción de la rueda delantera 2 Extracción del cojinete de la rueda Alcance de la extracción: 3 Extracción del disco de frenos Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza...
  • Page 586 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598100 REAR WHEEL 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal Extent of removal: 3 Brake disc removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable...
  • Page 587 All manuals and user guides at all-guides.com ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD ROUE ARRIERE 1 Dépose de la roue arrière 2 Dépose du roulement de roue Organisation de la dépose: 3 Dépose du disque de frein Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 588 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE RUOTA POSTERIORE 1 Rimozione della ruota posteriore 2 Rimozione del cuscinetto della ruota Portata dello smontaggio: 3 Rimozione del disco del freno Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità...
  • Page 589 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA RUEDA TRASERA 1 Extracción de la rueda trasera 2 Extracción del cojinete de la rueda Alcance de la extracción: 3 Extracción del disco del freno Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad...
  • Page 590 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT WHEEL AND REAR WHEEL CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE EC593000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Roue arrière EC523101 Déposer: Rear wheel • Roue 1 1. Remove: • Wheel 1 N.B.: Pousser la roue vers l’avant et déposer la NOTE: chaîne de transmission 2.
  • Page 591 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRAD RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Hinterrad Rueda trasera Ruota posteriore 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Rad 1 •...
  • Page 592 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT WHEEL AND REAR WHEEL CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE EC514200 Axe de roue Wheel axle Mesurer: 1. Measure: • Déformation de l’axe de roue • Wheel axle bends Hors-spécification → Remplacer. Out of specification →...
  • Page 593 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRAD RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA Radachse Asse della ruota Eje de la rueda 1. Messen: 1. Medir: Misurare: • Radachsschlag • Deformaciones del eje de la •...
  • Page 594 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT WHEEL AND REAR WHEEL CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE EC595000 REMONTAGE ET MONTAGE ASSEMBLY AND INSTALLATION Roue avant Front wheel Monter: 1. Install: • Roulement (gauche) 1 • Bearing (left) 1 •...
  • Page 595 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRAD RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Vorderrad Rueda delantera INSTALLAZIONE 1. Montieren: 1. Instalar: Ruota anteriore • Lager (links) 1 •...
  • Page 596 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT WHEEL AND REAR WHEEL CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE 5. Install: Monter: • Wheel • Roue NOTE: N.B.: • Install the brake disc 1 between • Reposer correctement le disque du the brake pads 2 correctly.
  • Page 597 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRAD RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 5. Montieren: Installare: 5. Instalar: • Rad • Rueda • Ruota HINWEIS: NOTA: NOTA: • Die Bremsscheibe 1 zwischen die •...
  • Page 598 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT WHEEL AND REAR WHEEL CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE 9. Install: Monter: • Brake hose 1 • Durit de frein 1 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 10 Nm (1,0 m ·...
  • Page 599 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRAD RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 9. Montieren: Installare: 9. Instalar: • Bremsschlauch 1 • Flessibile freno 1 • Tubo del freno 1 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 10 Nm (1,0 m ·...
  • Page 600 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT WHEEL AND REAR WHEEL CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE 2. Install: Monter: • Brake disc 1 • Disque de frein 1 • Bolt (brake disc) 2 • Boulon (disque de frein) 2 14 Nm (1.4 m ·...
  • Page 601 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRAD RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Bremsscheibe 1 • Disco freno 1 • Disco del freno 1 • Schraube (Bremsscheibe) 2 •...
  • Page 602 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT WHEEL AND REAR WHEEL CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE 7. Install: Monter: • Left drive chain puller 1 • Tendeur gauche de chaîne de • Wheel axle 2 transmission 1 • Axe de roue 2 NOTE: •...
  • Page 603 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRAD RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE CHAS RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 7. Montieren: Installare: 7. Instalar: • Linke Antriebskettenzieher 1 • Tensor de la cadena de trans- • Tenditore catena di trasmissione •...
  • Page 604 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A0000 FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8000 FRONT BRAKE 1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal Extent of removal: 3 Brake master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q’ty...
  • Page 605 All manuals and user guides at all-guides.com FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRADBREMSE FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE FREIN AVANT 1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier de frein Organisation de la dépose: 3 Dépose du maître-cylindre de frein Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 606 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO ANTERIORE 1 Rimozione del flessibile del freno 2 Rimozione della pinza del freno Portata dello smontaggio: 3 Rimozione della pompa del freno Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità...
  • Page 607 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO FRENO DELANTERO 1 Extracción del tubo del freno 2 Extracción del caliper del freno Alcance de la extracción: 3 Extracción del cilindro principa del frenol Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza...
  • Page 608 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8100 REAR BRAKE 1 Brake master cylinder removal 2 Brake hose removal Extent of removal: 3 Brake caliper removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR BRAKE REMOVAL WARNING Preparation for removal...
  • Page 609 All manuals and user guides at all-guides.com FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRADBREMSE FREIN ARRIERE 1 Dépose du maître-cylindre de frein 2 Dépose du tuyau de frein Organisation de la dépose: 3 Dépose de l’étrier de frein Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 610 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO POSTERIORE 1 Rimozione della pompa del freno 2 Rimozione del flessibile del freno Portata dello smontaggio: 3 Rimozione della pinza del freno Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità...
  • Page 611 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO FRENO TRASERO 1 Extracción del cilindro principal del freno 2 Extracción del tubo del freno Alcance de la extracción: 3 Extracción del caliper del freno Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad...
  • Page 612 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE BRAKE CALIPER DISASSEMBLY È Front É Rear 1 Front brake caliper disassembly 2 Rear brake caliper disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks BRAKE CALIPER DISASSEMBLY Pad pin...
  • Page 613 All manuals and user guides at all-guides.com FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRADBREMSE DEMONTAGE DE L’ETRIER È Avant É Arrière 1 Démontage de l’étrier de frein avant 2 Démontage de l’étrier de frein arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 614 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO ANTERIORE E POSTERIORE SMONTAGGIO PINZA DEL FRENO È Anteriore É Posteriore 1 Rimozione della pinza del freno anteriore 2 Rimozione della pinza del freno posteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità...
  • Page 615 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO DESMONTAJE DEL CALIPER DEL FRENO È Delantero É Trasero 1 Desmontaje del caliper del freno delantero 2 Desmontaje del caliper del freno trasero Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza...
  • Page 616 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY È Front É Rear 1 Front brake master cylinder disassembly 2 Rear brake master cylinder disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks...
  • Page 617 All manuals and user guides at all-guides.com FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRADBREMSE DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN È Avant É Arrière 1 Démontage de l’étrier de frein avant 2 Démontage de l’étrier de frein arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Page 618 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO ANTERIORE E POSTERIORE SMONTAGGIO POMPA DEL FRENO È Anteriore É Posteriore 1 Rimozione della pompa del freno anteriore 2 Rimozione della pompa del freno posteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità...
  • Page 619 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO DESMONTAJE DEL CILINDRO PRINCIPAL DEL FRENO È Delantero É Trasero 1 Desmontaje del cilindro principal del freno delantero Alcance de la extracción: 2 Desmontaje del cilindro principal del freno trasero Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza...
  • Page 620 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE EC5A3000 POINTS DE DEPOSE È REMOVAL POINTS Liquide de frein Brake fluid Déposer: 1. Remove: [Avant] [Front] • Couvercle de maître-cylindre de •...
  • Page 621 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Bremsflüssigkeit Líquido de frenos Liquido dei freni 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: [Vorn] [Delantero] [Anteriore] •...
  • Page 622 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE Brake caliper piston seal kit Kit de joint de piston d’étrier de frein È 1. Remove: Déposer: • Dust seal 1 • Joint antipoussière 1 •...
  • Page 623 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Bremssattelkolben-Dichtungssatz Set guarnizioni pistoncino della pinza Juego del retén del pistón del 1. Demontieren: caliper del freno freno • Staubschutzring 1 1.
  • Page 624 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE 4. Inspect: Contrôler: È É • Brake master cylinder piston • Piston du maîgre-cylindre de frein 1 • Brake master cylinder cup 2 •...
  • Page 625 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 4. Kontrollieren: Ispezionare: 4. Inspeccionar: • Hauptbremszylinderkolben 1 • Pistone pompa del freno 1 • Pistón del cilindro principal del freno 1 •...
  • Page 626 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE 2. Install: Monter: È • Piston seal 1 • Joint de piston 1 • Dust seal 2 • Joint antipoussière 2 AVERTISSEMENT WARNING Always use new piston seals and Toujours utiliser des joints de piston...
  • Page 627 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Dichtring 1 • Guarnizione dei pistoncini 1 • Retén del pistón 1 • Staubschutzring 2 •...
  • Page 628 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE 3. Install: Monter: • Brake hose holder 1 • Support de durit de frein 1 • Brake caliper 2 • Etrier de frein 2 •...
  • Page 629 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 3. Montieren: Installare: 3. Instalar: • Bremsschlauch-Halterung 1 • Supporto flessibile del freno 1 • Cubierta del tubo de frenos 1 •...
  • Page 630 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE Brake master cylinder kit Kit de maître-cylindre de frein È É 1. Clean: Nettoyer: • Brake master cylinder • Maître-cylindre de frein •...
  • Page 631 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Hauptbremszylindersatz Kit pompa del freno Juego del cilindro principal del 1. Reinigen: freno Pulire: • Hauptbremszylinder 1. Limpiar: • Pompa del freno •...
  • Page 632 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE Front brake master cylinder Maître-cylindre de frein avant 1. Install: Monter: • Brake master cylinder 1 • Maître-cylindre de frein 1 • Brake master cylinder bracket •...
  • Page 633 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Hauptbremszylinder vorn Pompa freno anteriore Cilindro principal del freno 1. Montieren: delantero Installare: • Hauptbremszylinder 1 • Pompa del freno 1 1.
  • Page 634 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE 3. Install: Monter: • Spring 1 • Ressort 1 • Brake pedal 2 • Pédale de frein 2 • O-ring 3 • Joint torique 3 •...
  • Page 635 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 3. Montieren: Installare: 3. Instalar: • Feder 1 • Molla 1 • Resorte 1 • Fußbremshebel 2 • Pedale del freno 2 •...
  • Page 636 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE 3. Pass the brake hose through the Faire passer la durit de frein dans le front brake hose guide 1, then guide de durit avant 1, puis dans le guide a sur le protecteur 2.
  • Page 637 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 3. Den Bremsschlauch durch die Far passare il flessibile del freno 3. Pase el tubo del freno a través Kabelführung 1, dann durch die de la guía del tubo del freno attraverso la guida del flessibile del Führung a am Protektor 2 lei-...
  • Page 638 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE Brake fluid Liquide de frein È 1. Fill: Remplir: • Brake fluid • Liquide de frein Until the fluid level reaches Jusqu’à ce que le liquide atteigne “LOWER”...
  • Page 639 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Bremsflüssigkeit Liquido dei freni Líquido de frenos 1. Befüllen: 1. Rellenar: Riempire: • Bremsflüssigkeit • Líquido de frenos • Liquido dei freni (bis zur Minimalstand-Markie- Hasta que el nivel del líquido Finché...
  • Page 640 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT BRAKE AND REAR BRAKE CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE 4. Install: Monter: È [Front] [Avant] • Reservoir float • Flotteur de réservoir • Diaphragm • Diaphragme • Brake master cylinder cap 1 •...
  • Page 641 All manuals and user guides at all-guides.com VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO ANTERIORE E POSTERIORE CHAS FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 4. Montieren: Installare: 4. Instalar: [Vorn] [Delantero] [Anteriore] • Ausgleichsbehälter-Schwim- • Flotador del depósito • Galleggiante del serbatoio • Diafragma •...
  • Page 642 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK 1 Front fork removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable Support the machine securely so there is no stand under the engine.
  • Page 643 All manuals and user guides at all-guides.com FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL FOURCHE AVANT 1 Dépose de la fourche avant Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT AVERTISSEMENT Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de approprié...
  • Page 644 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FORCELLA ANTERIORE FORCELLA ANTERIORE 1 Rimozione della forcella anteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DELLA FORCELLA AVVERTENZA ANTERIORE Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto il rischio che si rovesci.
  • Page 645 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS HORQUILLA DELANTERA HORQUILLA DELANTERA 1 Extracción de la horquilla delantera Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DE LA HORQUILLA ADVERTENCIA DELANTERA Sujete firmemente el vehículo de forma que no Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base haya riesgo de que se caiga.
  • Page 646 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Front fork cap bolt Refer to “REMOVAL POINTS”.
  • Page 647 All manuals and user guides at all-guides.com FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortisseur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté...
  • Page 648 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FORCELLA ANTERIORE SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE 1 Rimozione paraolio Portata dello smontaggio: Rimozione asta pompante Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE Vite mordente forcella anteriore Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Molla della forcella Scaricare l’olio della forcella.
  • Page 649 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS HORQUILLA DELANTERA DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA 1 Extracción del retén de aceite 2 Extracción de la barra amortiguadora Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones DESMONTAJE DE LA HORQUILLA...
  • Page 650 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT EC556000 REMARQUES CONCERNANT LA HANDLING NOTE MANIPULATION NOTE: N.B.: The front fork requires careful atten- La fourche avant nécessite une soigneuse tion. So it is recommended that the attention.
  • Page 651 La horquilla delantera requiere una dere Aufmerksamkeit und sollte am cautela. Pertanto si consiglia di affidare atención especial. Por ello, recomen- besten vom Yamaha-Händler gewar- damos que el mantenimiento de la la manutenzione della forcella anteriore tet werden. horquilla delantera se realice en el ai rivenditori.
  • Page 652 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT EC553201 Tube plongeur Inner tube Déposer: 1. Remove: • Joint antipoussière 1 • Dust seal 1 • Bague d’arrêt 2 • Stopper ring 2 En utilisant un tournevis à lame Using slotted-head screw-...
  • Page 653 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA Standrohr Tubo di forza Tubo interno 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Staubschutzring 1 • Guarnizione parapolvere 1 • Guardapolvos 1 • Sicherungsring 2 • Anello di arresto 2 •...
  • Page 654 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT EC554200 Soupape de base Base valve Contrôler: 1. Inspect: • Ensemble clapet 1 • Valve assembly 1 Usure/endommagement → Rem- Wear/damage → Replace. placer. • O-ring 2 • Joint torique 2 Damage →...
  • Page 655 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA Luftventil Valvola base Válvula base 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: • Luftventil 1 • Gruppo valvola 1 • Conjunto de la válvula 1 → Usura/danno → Sostituire. Desgaste/daños →...
  • Page 656 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT Front fork cap bolt Bouchon de tube de fourche 1. Inspect: Contrôler: • Front fork cap bolt 1 • Bouchon de tube de fourche 1 • O-ring 2 •...
  • Page 657 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA Telegabelverschlußschraube Vite mordente forcella anteriore Perno de la tapa de la horquilla 1. Kontrollieren: delantera Ispezionare: • Telegabelverschlußschraube 1. Inspeccionar: • Vite mordente forcella anteriore • Perno de la tapa de la horqui- •...
  • Page 658 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT 5. Install: Monter: • Spring guide 1 • Guide de ressort 1 • Locknut 2 • Contre-écrou 2 To damper rod 3. Sur la tige d’amortisseur 3. NOTE: N.B.: •...
  • Page 659 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA 5. Montieren: Installare: 5. Instalar: • Federsitz 1 • Guida molla 1 • Guía del resorte 1 • Sicherungsmutter 2 • Controdado 2 • Contratuerca 2 (am Dämpferrohr 3) Sull’asta pompante 3.
  • Page 660 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT 9. Install: Monter: • Slide metal 1 • Bague antifriction 1 • Oil seal washer 2 • Rondelle de bague d’étanchéité To outer tube slot. Dans l’ouverture de fourreau. NOTE: Press the slide metal into the outer N.B.:...
  • Page 661 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA 9. Montieren: Installare: 9. Instalar: • Gleitbuchse 1 • Metallo di scorrimento 1 • Metal deslizante 1 • Öldichtungsscheibe 2 • Rondella paraolio 2 • Arandela del retén de aceite (auf Gleitrohr-Nut) Sulla fessura del fodero.
  • Page 662 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT 15. Fill: 15. Remplir: • Front fork oil • Huile de fourche avant Until outer tube top surface Jusqu’au sommet du fourreau with recommended fork oil 1. avec l’huile de fourche recom- mandée 1.
  • Page 663 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA 15. Befüllen: 15. Riempire: 15. Rellenar: • Gleitrohr • Aceite para la horquilla delan- • Olio forcella anteriore (bis zum Rand mit Öl 1 der tera fino alla superficie superiore del empfohlenen Sorte) Hasta la superficie superior del fodero con olio per forcelle rac-...
  • Page 664 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT 20. Measure: 20. Mesurer: • Oil level (left and right) a • Niveau d’huile (gauche et droit) Out of specification → Adjust. Hors spécification → Régler. Standard oil level: 125 mm (4.92 in) Niveau d’huile standard: * 130 mm (5.12 in)
  • Page 665 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA 20. Messen: 20. Misurare: 20. Medir: • Gabelölstand • Nivel de aceite • Livello dell’olio (links und rechts) a (sinistra e destra) a (izquierdo y derecho) a Unvorschriftsmäßig →...
  • Page 666 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT 23. Install: 23. Monter: • Cushion rubber 1 • Garniture en caoutchouc 1 • Washer 2 • Rondelle 2 • Spacer 3 • Entretoise 3 To front fork cap bolt 4. Au bouchon de tube de fourche NOTE: Install the cushion rubber with its...
  • Page 667 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA 23. Montieren: 23. Installare 23. Instalar: • Dämpfergummi 1 • Gomma tampone 1 • Goma amortiguadora 1 • Unterlegscheibe 2 • Rondella 2 • Arandela 2 • Distanzstück 3 •...
  • Page 668 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT 27. Install: 27. Monter: • Front fork cap bolt 1 • Bouchon de tube de fourche 1 To outer tube. Sur le fourreau. NOTE: N.B.: Temporarily tighten the cap bolt. Serrer le bouchon de tube de fourche de quelques tours.
  • Page 669 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA 27. Montieren: 27. Installare: 27. Instalar: • Telegabelverschlußschraube • Perno de la tapa de la horqui- • Vite mordente forcella anteriore lla delantera 1 (am Gleitrohr) Al tubo externo. Sul fodero.
  • Page 670 All manuals and user guides at all-guides.com FRONT FORK CHAS FOURCHE AVANT 5. Install: Monter: • Brake hose holder 1 • Support de tuyau de frein 1 • Brake caliper 2 • Etrier de frein 2 • Bolt (brake caliper) 3 •...
  • Page 671 All manuals and user guides at all-guides.com TELESKOPGABEL FORCELLA ANTERIORE CHAS HORQUILLA DELANTERA 5. Montieren: Installare: 5. Instalar: • Bremsschlauch-Halterung 1 • Cubierta del tubo de frenos 1 • Supporto tubo flessibile del freno • Bremssattel 2 • Caliper del freno 2 •...
  • Page 672 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR 1 Handlebar removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Headlight Hot starter cable Disconnect at the lever side. Hot starter lever holder Clutch cable Disconnect at the lever side.
  • Page 673 All manuals and user guides at all-guides.com GUIDON CHAS LENKER GUIDON 1 Dépose du guidon Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU GUIDON Préparation pour la dépose Phare Câble de démarreur à chaud Déconnecter du côté...
  • Page 674 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS MANUBRIO MANUBRIO 1 Rimozione manubrio Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE MANUBRIO Preparazione per la rimozione Faro Cavo dell’avviamento a caldo Scollegare dal lato della leva. Supporto leva di avviamento a caldo Cavo della frizione Scollegare dal lato della leva.
  • Page 675 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS MANILLAR MANILLAR 1 Extracción del manillar Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL MANILLAR Preparación para la extracción Faro delantero Cable de arranque en caliente Desconectar en el lado de la palanca.
  • Page 676 All manuals and user guides at all-guides.com HANDLEBAR CHAS GUIDON EC5B3000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Maître-cylindre de frein Brake master cylinder Déposer: 1. Remove: • Demi-palier de maître-cylindre de • Brake master cylinder bracket frein 1 • Maître-cylindre de frein 2 •...
  • Page 677 All manuals and user guides at all-guides.com LENKER MANUBRIO CHAS MANILLAR AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Hauptbremszylinder Cilindro principal del freno Pompa del freno 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Staffa pompa del freno 1 • Hauptbremszylinder-Halte- • Ménsula del cilindro principal rung 1 •...
  • Page 678 All manuals and user guides at all-guides.com HANDLEBAR CHAS GUIDON 2. Install: Monter: • Left grip 1 • Poignée gauche 1 Apply the adhesive to the han- Appliquer un agent adhésif sur le dlebar 2. guidon 2. NOTE: N.B.: • Before applying the adhesive, wipe •...
  • Page 679 All manuals and user guides at all-guides.com LENKER MANUBRIO CHAS MANILLAR 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Linker Griff 1 • Manopola sinistra 1 • Empuñadura izquierda 1 Gummiklebstoff auf das Len- Coloque un adhesivo al mani- Applicare l’adesivo al manubrio kerende 2 auftragen.
  • Page 680 All manuals and user guides at all-guides.com HANDLEBAR CHAS GUIDON 6. Install: Monter: • Throttle cable cap 1 • Couvercle de logement de câble • Screw (throttle cable cap) 2 des gaz 1 • Vis (couvercle de logement de 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) câble des gaz) 2 WARNING 4 Nm (0,4 m ·...
  • Page 681 All manuals and user guides at all-guides.com LENKER MANUBRIO CHAS MANILLAR 6. Montieren: Installare: 6. Instalar: • Gasseilzugkappe 1 • Tappo cavo acceleratore 1 • Tapa del cable del acelerador • Vite (tappo cavo acceleratore) 2 • Schrauben (Gasseilzugkappe) 2 •...
  • Page 682 All manuals and user guides at all-guides.com HANDLEBAR CHAS GUIDON 9. Install: Monter: • Engine stop switch 1 • Coupe-circuit de moteur 1 • Clutch lever holder 2 • Support de levier d’embrayage 2 • Bolt (clutch lever holder) 3 •...
  • Page 683 All manuals and user guides at all-guides.com LENKER MANUBRIO CHAS MANILLAR 9. Montieren: Installare: 9. Instalar: • Motorstoppschalter 1 • Interruttore di arresto motore 1 • Botón de parada del motor 1 • Kupplungshebel-Halterung 2 • Supporto leva frizione 2 •...
  • Page 684 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS STEERING EC560000 STEERING 1 Lower bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks STEERING REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable Support the machine securely so there is no stand under the engine.
  • Page 685 All manuals and user guides at all-guides.com DIRECTION CHAS LENKKOPF DIRECTION 1 Dépose du té inférieur 2 Dépose du roulement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA DIRECTION AVERTISSEMENT Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de approprié...
  • Page 686 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS STERZO STERZO 1 Rimozione della staffa inferiore 2 Rimozione del cuscinetto Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DELLO STERZO AVVERTENZA Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia idoneo sotto al motore.
  • Page 687 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS DIRECCIÓN DIRECCIÓN 1 Extracción de la ménsula inferior 2 Extracción del cojinete Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN ADVERTENCIA Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base Sujete firmemente el vehículo de forma que no...
  • Page 688 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS STEERING Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Ball race cover Upper bearing Lower bearing Refer to “REMOVAL POINTS”. Ball race 5 - 107...
  • Page 689 All manuals and user guides at all-guides.com DIRECTION CHAS LENKKOPF Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Couvercle de cage à billes Roulement supérieur Roulement inférieur Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Cage à billes ETAPES DE SERRAGE: •...
  • Page 690 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS STERZO Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Coperchio pista Cuscinetto superiore Cuscinetto inferiore Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Pista OPERAZIONI DI SERRAGGIO: • Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) •...
  • Page 691 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS DIRECCIÓN Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Cubierta de la guía de bolas Cojinete superior Cojinete inferior Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. Guía de bolas PASOS DE APRIETE: •...
  • Page 692 All manuals and user guides at all-guides.com STEERING CHAS DIRECTION EC563000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Ecrou crénelé de direction Steering ring nut Déposer: 1. Remove: • Ecrou crénelé de direction 1 • Steering ring nut 1 Utiliser la clé à ergots 2. Use the steering nut wrench Clé...
  • Page 693 All manuals and user guides at all-guides.com LENKKOPF STERZO CHAS DIRECCIÓN AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Lenkerringmutter Tuerca anular de la dirección Ghiera 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Lenkerringmutter 1 • Ghiera 1 • Tuerca anular de la dirección Den Hakenschlüssel 2 ver- Utilizzare la chiave per ghiere 2.
  • Page 694 All manuals and user guides at all-guides.com STEERING CHAS DIRECTION EC565000 REMONTAGE ET MONTAGE ASSEMBLY AND INSTALLATION Té inférieur Lower bracket Monter: 1. Install: • Roulement inférieur 1 • Lower bearing 1 N.B.: NOTE: Appliquer de la graisse à base de savon Apply the lithium soap base grease au lithium sur la lèvre du joint antipous- on the dust seal lip and bearing inner...
  • Page 695 All manuals and user guides at all-guides.com LENKKOPF STERZO CHAS DIRECCIÓN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Untere Gabelbrücke Ménsula inferior INSTALLAZIONE 1. Montieren: 1. Instalar: Staffa inferiore • Unteres Lager 1 • Cojinete inferior 1 Installare: • Cuscinetto inferiore 1 HINWEIS: NOTA: Lithiumfett auf die Staubschutz-...
  • Page 696 All manuals and user guides at all-guides.com STEERING CHAS DIRECTION 7. Install: Monter: • Front fork 1 • Fourche avant 1 • Upper bracket 2 • Té supérieur 2 • Main switch 3 • Commutateur principal 3 • Coupler bracket 4 •...
  • Page 697 All manuals and user guides at all-guides.com LENKKOPF STERZO CHAS DIRECCIÓN 7. Montieren: Installare: 7. Instalar: • Teleskopgabel 1 • Forcella anteriore 1 • Horquilla delantera 1 • Obere Gabelbrücke 2 • Piastra superiore 2 • Ménsula superior 2 • Zündschalter 3 •...
  • Page 698 All manuals and user guides at all-guides.com STEERING CHAS DIRECTION 12. Tighten: 12. Serrer: • Pinch bolt (upper bracket) 1 • Boulon de bridage (té supérieur) 1 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) • Pinch bolt (lower bracket) 2 23 Nm (2,3 m ·...
  • Page 699 All manuals and user guides at all-guides.com LENKKOPF STERZO CHAS DIRECCIÓN 12. Festziehen: 12. Serrare: 12. Apretar: • Klemmschraube • Perno de fijación • Bullone di serraggio (obere Gabelbrücke) 1 (piastra superiore) 1 (ménsula superior) 1 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) 23 Nm (2,3 m ·...
  • Page 700 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM 1 Swingarm removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable Support the machine securely so there is no stand under the engine.
  • Page 701 All manuals and user guides at all-guides.com BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE BRAS OSCILLANT 1 Dépose du bras oscillant Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU BRAS OSCILLANT AVERTISSEMENT Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de approprié...
  • Page 702 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FORCELLONE OSCILLANTE FORCELLONE OSCILLANTE 1 Rimozione del forcellone oscillante Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL FORCELLONE AVVERTENZA OSCILLANTE Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto il rischio che si rovesci.
  • Page 703 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS PALANCA OSCILANTE PALANCA OSCILANTE 1 Extracción de la palanca oscilante Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DE LA PALANCA ADVERTENCIA OSCILANTE Sujete firmemente el vehículo de forma que no Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base haya riesgo de que se caiga.
  • Page 704 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS SWINGARM EC578000 SWINGARM DISASSEMBLY 1 Swingarm disassembly 2 Connecting rod removal and disassembly Extent of removal: 3 Relay arm removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM DISASSEMBLY Relay arm Connecting rod Collar...
  • Page 705 All manuals and user guides at all-guides.com BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT 1 Démontage du bras oscillant 2 Dépose et démontage de la bielle Organisation de la dépose: 3 Dépose et démontage du bras de relais Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté...
  • Page 706 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS FORCELLONE OSCILLANTE SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE 1 Rimozione forcellone oscillante 2 Rimozione e smontaggio biella Portata dello smontaggio: 3 Rimozione e smontaggio leva di rinvio Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE Tappo Leva di rinvio...
  • Page 707 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS PALANCA OSCILANTE DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCILANTE 1 Desmontaje de la palanca oscilante 2 Extracción y desmontaje de la biela Alcance de la extracción: 3 Extracción y desmontaje del brazo intermedio Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad...
  • Page 708 All manuals and user guides at all-guides.com SWINGARM CHAS BRAS OSCILLANT EC573000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Roulement EC573200 Déposer: Bearing • Roulement 1 1. Remove: • Bearing 1 N.B.: Retirer le roulement en appuyant sur la NOTE: cage extérieure. Remove the bearing by pressing its outer race.
  • Page 709 All manuals and user guides at all-guides.com SCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE CHAS PALANCA OSCILANTE AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Lager Cojinete Cuscinetto 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Lager 1 • Cuscinetto 1 • Cojinete 1 HINWEIS: NOTA: NOTA: Das Lager am äußeren Laufring ein- Extraiga el cojinete empujando su Rimuovere...
  • Page 710 All manuals and user guides at all-guides.com SWINGARM CHAS BRAS OSCILLANT EC574310 Bielle Connecting rod Contrôler: 1. Inspect: • Roulement • Bearing (polylube bearing) 1 (roulement polylube) 1 • Collar 2 • Collerette 2 Free play exists/unsmooth Jeu/rotation irrégulière/rouille → →...
  • Page 711 All manuals and user guides at all-guides.com SCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE CHAS PALANCA OSCILANTE Übertragungshebel Biella Biela 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: Ispezionare: • Lager (Polylube-Lager) 1 • Cojinete • Cuscinetto • Distanzhülse 2 (cuscinetto polylube) 1 (cojinete de polilube) 1 • Collarino 2 •...
  • Page 712 All manuals and user guides at all-guides.com SWINGARM CHAS BRAS OSCILLANT 2. Install: Monter: • Bearing 1 • Roulement 1 • Oil seal 2 • Bague d’étanchéité 2 To relay arm. Sur le bras relais. NOTE: N.B.: • Apply the molybdenum disulfide •...
  • Page 713 All manuals and user guides at all-guides.com SCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE CHAS PALANCA OSCILANTE 2. Montieren: Installare: 2. Instalar: • Lager 1 • Cuscinetto 1 • Cojinete 1 • Dichtring 2 • Paraolio 2 • Retén de aceite 2 (am Umlenkhebel) Al brazo intermedio.
  • Page 714 All manuals and user guides at all-guides.com SWINGARM CHAS BRAS OSCILLANT 3. Install: Monter: • Collar 1 • Collerette 1 To connecting rod 2. Sur la bielle 2. NOTE: N.B.: Apply the molybdenum disulfide Appliquer de la graisse au bisulfure de grease on the collar and oil seal lips.
  • Page 715 All manuals and user guides at all-guides.com SCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE CHAS PALANCA OSCILANTE 3. Montieren: Installare: 3. Instalar: • Distanzhülse 1 • Collarino 1 • Casquillo 1 (am Übertragungshebel 2) Sulla biella 2. A la biela 2. HINWEIS: NOTA: NOTA: Molybdändisulfidfett auf Distanzhül- Aplique grasa de disulfuro de molib- Applicare grasso al disolfuro di molib-...
  • Page 716 All manuals and user guides at all-guides.com SWINGARM CHAS BRAS OSCILLANT 8. Install: Monter: • Bolt (connecting rod) 1 • Boulon (bielle) 1 • Washer 2 • Rondelle 2 • Nut (connecting rod) 3 • Ecrou (bielle) 3 NOTE: N.B.: •...
  • Page 717 All manuals and user guides at all-guides.com SCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE CHAS PALANCA OSCILANTE 8. Montieren: Installare: 8. Instalar: • Bullone (biella) 1 • Perno (biela) 1 • Schraube (Übertragungshebel) 1 • Rondella 2 • Arandela 2 • Unterlegscheibe 2 • Dado (biella) 3 •...
  • Page 718 All manuals and user guides at all-guides.com SWINGARM CHAS BRAS OSCILLANT 14. Install: 14. Monter: • Drive chain support 1 • Support de chaîne de transmis- • Drive chain support cover 2 sion 1 • Bolt {drive chain support • Couvercle de support de chaîne [ = 50 mm (1.97 in)]} 3 de transmission 2 •...
  • Page 719 All manuals and user guides at all-guides.com SCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE CHAS PALANCA OSCILANTE 14. Montieren: 14. Installare: 14. Instalar: • Antriebskettenschutz 1 • Soporte de la cadena de • Supporto catena di trasmissione transmisión 1 • Antriebskettenschutzgehäuse • Cubierta del soporte de la •...
  • Page 720 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS REAR SHOCK ABSORBER EC580000 REAR SHOCK ABSORBER 1 Rear shock absorber removal 2 Rear shock absorber disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR SHOCK ABSORBER REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable...
  • Page 721 All manuals and user guides at all-guides.com AMORTISSEUR ARRIERE CHAS FEDERBEIN AMORTISSEUR ARRIERE 1 Dépose de l’amortisseur arrière 2 Démontage de l’amortisseur arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE AVERTISSEMENT Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support...
  • Page 722 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS AMMORTIZZATORE POSTERIORE AMMORTIZZATORE POSTERIORE 1 Rimozione ammortizzatore posteriore 2 Smontaggio ammortizzatore posteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE AMMORTIZZATORE AVVERTENZA POSTERIORE Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto il rischio che si rovesci.
  • Page 723 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS AMORTIGUADOR TRASERO AMORTIGUADOR TRASERO 1 Extracción del amortiguador trasero 2 Desmontaje del amortiguador trasero Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones EXTRACCIÓN DEL AMORTIGUADOR ADVERTENCIA TRASERO Sujete firmemente el vehículo de forma que no...
  • Page 724 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS REAR SHOCK ABSORBER Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Locking tie Taillight coupler Starting circuit cut-off relay coupler Plastic band Clamp (air filter joint) Only loosening. Rear frame Bolt (rear shock absorber-relay arm) Hold the swingarm.
  • Page 725 All manuals and user guides at all-guides.com AMORTISSEUR ARRIERE CHAS FEDERBEIN Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Collier Raccord de feu arrière Raccord du relais de coupe-circuit de démarrage Ruban en plastique Bride (raccord de filtre à air) Desserrer uniquement.
  • Page 726 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS AMMORTIZZATORE POSTERIORE Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Serrafili Accoppiatore fanalino posteriore Accoppiatore relé di esclusione circuito di avviamento Fascia di plastica Morsetto (giunto filtro dell’aria) Allentare soltanto. Telaio posteriore Bullone Sostenere il forcellone oscillante.
  • Page 727 All manuals and user guides at all-guides.com CHAS AMORTIGUADOR TRASERO Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones Abrazadera Acoplador de la luz de cola Acoplador del relé interruptor del circuito de encendido Banda plástica Abrazadera (junta del depurador de aire) Aflojándolo únicamente.
  • Page 728 To dispose of a damaged or worn- AVERTISSEMENT out rear shock absorber, take the unit to your Yamaha dealer for this Confier la mise au rebut d’un amortis- disposal procedure. seur endommagé ou usé à un conces- sionnaire Yamaha.
  • Page 729 A la hora de desechar un amorti- ammortizzatore danneggiato o usu- Den Stoßdämpfer vom Yamaha- guador trasero dañado o desgas- rato, rivolgersi ad un rivenditore Händler entsorgen lassen. Yamaha per questa procedura di tado, lleve unidad smaltimento. concesionario Yamaha. 5 - 148...
  • Page 730 All manuals and user guides at all-guides.com REAR SHOCK ABSORBER CHAS AMORTISSEUR ARRIERE EC583000 POINTS DE DEPOSE REMOVAL POINTS Roulement EC583320 Déposer: Bearing • Bague d’arrêt 1. Remove: (roulement supérieur) 1 • Stopper ring (upper bearing) 1 N.B.: Appuyer sur le roulement en poussant NOTE: sur la cage extérieure et enlever la bague Press in the bearing while pressing...
  • Page 731 All manuals and user guides at all-guides.com FEDERBEIN AMMORTIZZATORE POSTERIORE CHAS AMORTIGUADOR TRASERO AUSBAU PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE EXTRACCIÓN Lager Cojinete Cuscinetto 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Sicherungsring • Aro de tope • Anello di arresto (Oberes Lager) 1 (cuscinetto superiore) 1 (cojinete superior) 1 HINWEIS:...
  • Page 732 All manuals and user guides at all-guides.com REAR SHOCK ABSORBER CHAS AMORTISSEUR ARRIERE EC585000 REMONTAGE ET MONTAGE ASSEMBLY AND INSTALLATION Roulement EC585300 Monter: Bearing • Roulement supérieur 1 1. Install: • Upper bearing 1 N.B.: Monter le roulement parallèlement NOTE: jusqu’à...
  • Page 733 All manuals and user guides at all-guides.com FEDERBEIN AMMORTIZZATORE POSTERIORE CHAS AMORTIGUADOR TRASERO ZUSAMMENBAU UND MONTAGE MONTAGGIO ED MONTAJE E INSTALACIÓN Lager Cojinete INSTALLAZIONE 1. Montieren: 1. Instalar: Cuscinetto • Oberes Lager 1 • Cojinete superior 1 Installare: • Cuscinetto superiore 1 HINWEIS: NOTA: Das Lager am äußeren Laufring...
  • Page 734 All manuals and user guides at all-guides.com REAR SHOCK ABSORBER CHAS AMORTISSEUR ARRIERE 3. Adjust: Régler: • Spring length (installed) a • Longueur de ressort (monté) a Spring length Longueur de ressort (installed) a: (monté) a: Standard Extent of Longueur Etendue de length adjustment...
  • Page 735 All manuals and user guides at all-guides.com FEDERBEIN AMMORTIZZATORE POSTERIORE CHAS AMORTIGUADOR TRASERO 3. Einstellen: Regolare: 3. Ajustar: • Feder-Einbaulänge a • Lunghezza molla (installata) a • Longitud del resorte (instalado) a Lunghezza molla Feder-Einbaulänge a: (installata) a: Longitud del resorte (instalado) a: Standard Bereich...
  • Page 736 All manuals and user guides at all-guides.com REAR SHOCK ABSORBER CHAS AMORTISSEUR ARRIERE 3. Install: Monter: • Rear shock absorber • Amortisseur arrière 4. Install: Monter: • Bolt (rear shock absorber- • Boulon frame) 1 (amortisseur arrière-cadre) 1 • Nut (rear shock absorber- •...
  • Page 737 All manuals and user guides at all-guides.com FEDERBEIN AMMORTIZZATORE POSTERIORE CHAS AMORTIGUADOR TRASERO 3. Montieren: Installare: 3. Instalar: • Federbein • Amortiguador trasero • Ammortizzatore posteriore 4. Montieren 4. Instalar: Installare: • Schraube • Perno (amortiguador trasero- • Bullone (ammortizzatore poste- (Federbein, Rahmen) 1 riore - telaio) 1 bastidor) 1...
  • Page 738 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 Headlight A Neutral switch COLOR CODE B/L ....Black/Blue 2 Engine stop switch B Starter motor B/W....
  • Page 739 All manuals and user guides at all-guides.com COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO – ELEC COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES PARTIE ELECTRIQUE COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE COMPOSANTS ELECTRIQUES 1 Phare A Contacteur de point mort...
  • Page 740 MAP-CONTROLLED CDI UNIT MAP-CONTROLLED CDI UNIT A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR250F. The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response can be achieved according to various riding conditions.
  • Page 741 BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR La WR250F est dotée d’un système d’allumage CDI contrôlé par microprocesseur. Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon des gaz, puis détermine l’avance à...
  • Page 742 KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet. Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.
  • Page 743 UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA Il modello WR250F impiega un sistema di accensione CDI controllata da mappa. Il microcomputer nell’unità CDI rileva la velocità del motore e la posizione della valvola a farfalla, determinando così la fasatura di accensione ottimale attraverso l’intera gamma operativa.
  • Page 744 UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA Para el modelo WR250F se utiliza un sistema de CDI encendido controlado por mapa. El microprocesador de la unidad CDI detecta la velocidad del motor y la posición del acelerador, lo que determina la óptima distribución de encendido a partir de su rango de funcionamiento completo.
  • Page 745 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. No good Replace fuse and check *1 Check fuse.
  • Page 746 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Se référer au tableau suivant lors de l’inspection du système d’allumage lors de pannes. Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d’étincelle.
  • Page 747 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE FEHLERSUCHE Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten. Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben. Nicht in Ordnung Sicherung erneuern und *1 Sicherung prüfen.
  • Page 748 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC IMPIANTO DI ACCENSIONE IMPIANTO DI ACCENSIONE FASI DI ISPEZIONE Utilizzare la procedura seguente per controllare la possibilità che un cattivo funzionamento del motore sia attribuibile ad un guasto al sistema di accensione o per controllare la candela che non emette scintille. Non funziona Sostituire il fusibile e *1 Controllare il fusibile.
  • Page 749 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SISTEMA DE ENCENDIDO PASOS PARA LA INSPECCIÓN Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibilidad de un funcionamiento incorrecto del motor con respecto a un fallo del sistema de encendido o para comprobar que la bujía no enciende. Incorrecta Reemplace el fusible y *1 Comprobar el fusible.
  • Page 750 All manuals and user guides at all-guides.com IGNITION SYSTEM – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE È SPARK GAP TEST TEST DE LA LONGUEUR 1. Disconnect the ignition coil from D’ETINCELLE D’ALLUMAGE spark plug. Déconnecter la bobine d’allumage 2. Remove the ignition coil cap. de la bougie.
  • Page 751 All manuals and user guides at all-guides.com ZÜNDANLAGE IMPIANTO DI ACCENSIONE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDFUNKENSTRECKE TEST DELLA DISTANZA TRA GLI PRUEBA DE LA SEPARACIÓN KONTROLLIEREN ENTRE PUNTAS DE LA BUJÍA ELETTRODI 1. Die Zündspule von der Zünd- 1. Desconecte la bobina de encen- Scollegare la bobina di accensione kerze abziehen.
  • Page 752 All manuals and user guides at all-guides.com IGNITION SYSTEM – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE 2. Inspect: Contrôler: • Rubber part a • Pièce en caoutchouc a Tears/damage → Replace. Fissures/dommage → Remplacer. MAIN SWITCH INSPECTION CONTROLE DU COMMUTATEUR 1. Inspect: PRINCIPAL •...
  • Page 753 All manuals and user guides at all-guides.com ZÜNDANLAGE IMPIANTO DI ACCENSIONE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Kontrollieren: Ispezionare: 2. Inspeccionar: • Gummiteil a • Parte di gomma a • Parte de goma a Risse/Schäden → Erneuern. Strappi/danni → Sostituire. Rasgada/dañada →...
  • Page 754 All manuals and user guides at all-guides.com IGNITION SYSTEM – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE EC626002 CONTROLE DE LA BOBINE IGNITION COIL INSPECTION D’ALLUMAGE 1. Remove the ignition coil cap. Déposer la bobine d’allumage. 2. Inspect: Contrôler: • Primary coil resistance • Résistance de bobine primaire Out of specification →...
  • Page 755 All manuals and user guides at all-guides.com ZÜNDANLAGE IMPIANTO DI ACCENSIONE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN ISPEZIONE BOBINA DI INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE 1. Die Zündspule ausbauen. ENCENDIDO ACCENSIONE 2. Kontrollieren: 1. Quite la tapa de la bobina de Rimuovere il tappo della bobina di •...
  • Page 756 All manuals and user guides at all-guides.com IGNITION SYSTEM – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE AC MAGNETO INSPECTION INSPECTION DE LA MAGNETO 1. Inspect: • Pickup coil resistance Contrôler: Out of specification → • Résistance de bobine d’excitation Hors spécification → Remplacer. Replace.
  • Page 757 All manuals and user guides at all-guides.com ZÜNDANLAGE IMPIANTO DI ACCENSIONE – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO AC-MAGNETZÜNDER ISPEZIONE MAGNETE CA INSPECCIÓN DEL MAGNETO DE KONTROLLIEREN Ispezionare: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: • Resistenza della bobina pickup Fuori specifica → Sostituire. • Impulsgeber-Widerstand •...
  • Page 758 All manuals and user guides at all-guides.com ELECTRIC STARTING SYSTEM – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELECTRIC STARTING SYSTEM DE DEMAR- SYSTEM RAGE ELECTRIQUE STARTING CIRCUIT CUT-OFF FONCTIONNEMENT DU SYSTEM OPERATION SYSTEME DE COUPURE-CIRCUIT If the main switch is set to “ON”, the DE DEMARRAGE starter motor can only operate if at Lorsque le commutateur principal est sur...
  • Page 759 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTROSTARTERSYSTEM IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO ELEKTROSTARTERSY- SISTEMA DE ARRANQUE IMPIANTO DE AVVIA- STEM MENTO ELETTRICO ELÉCTRICO FUNKTION DES STARTSYSTEMS FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA Wenn sich das Zündschloß in Stel- DE INTERRUPCIÓN DEL DI INTERRUZIONE DEL lung “ON”...
  • Page 760 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM INSPECTION STEPS If the starter motor will not operate, use the following inspection steps. No good Replace fuse and check *1 Check fuse. wire harness. No good *2 Check battery. Recharge or replace.
  • Page 761 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ETAPES DU CONTROLE Si le moteur de démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants. Mauvais Remplacer le fusible et *1 Contrôler le fusible. vérifier le faisceau de fils. O.K.
  • Page 762 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM FEHLERSUCHE Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen. Nicht in Ordnung Sicherung erneuern und *1 Sicherung prüfen. Kabelbaum prüfen. In Ordnung Nicht in Ordnung Neu aufladen oder *2 Batterie prüfen.
  • Page 763 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO FASI DI ISPEZIONE Se il motorino di avviamento non funziona, eseguire l’ispezione come segue. Non funziona Sostituire il fusibile e *1 Controllare il fusibile. controllare il cablaggio. Non funziona *2 Controllare la batteria.
  • Page 764 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO PASOS PARA LA INSPECCIÓN Si el motor de arranque no funciona, realice los pasos siguientes de inspección. Incorrecta Reemplace el fusible y *1 Comprober el fusible. comprober el cableado. Incorrecta *2 Comprober la batería.
  • Page 765 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC MEMO 6 - 28...
  • Page 766 All manuals and user guides at all-guides.com ELECTRIC STARTING SYSTEM – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE EC624000 INSPECTION DE LA CONNEXION COUPLERS AND LEADS DES RACCORDS ET DES FILS CONNECTION INSPECTION Contrôler: 1. Check: • Connexion des raccords et des •...
  • Page 767 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTROSTARTERSYSTEM IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO KONTROLLE VON ISPEZIONE DEGLI INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN LEITUNGSSTECKERN UND DE LOS ACOPLADORES Y ACCOPPIATORI E DEL LEITUNGSVERBINDUNGEN COLLEGAMENTO DEI CAVI CABLES 1.
  • Page 768 All manuals and user guides at all-guides.com ELECTRIC STARTING SYSTEM – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE STARTER RELAY INSPECTION INSPECTION DU RELAIS DE 1. Remove: DEMARREUR • Starter relay Déposer: 2. Inspect: • Relais de démarreur • Starter relay conduct Contrôler: Use 12 V battery.
  • Page 769 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTROSTARTERSYSTEM IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO STARTER RELAIS ISPEZIONE DEL RELÉ DELLO INSPECCIÓN DE RELÉ DEL KONTROLLIEREN ARRANCADOR STARTER 1. Demontieren: 1. Extraer: Rimuovere: • Starterrelais • Relé del arrancador •...
  • Page 770 All manuals and user guides at all-guides.com ELECTRIC STARTING SYSTEM – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE DIODE INSPECTION INSPECTION DE LA DIODE 1. Remove the diode from wire har- Déposer la diode du faisceau de fils. ness. Contrôler: 2. Inspect: •...
  • Page 771 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTROSTARTERSYSTEM IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO DIODEN KONTROLLIEREN ISPEZIONE DEL DIODO INSPECCIÓN DEL DIODO 1. Die Diode vom Kabelbaum ent- 1. Quite el diodo del cableado. Rimuovere il diodo dal cablaggio. fernen.
  • Page 772 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM STARTER MOTOR 1 Starter motor disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks STARTER MOTOR REMOVAL Preparation for removal Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section in the CHAPTER 4.
  • Page 773 All manuals and user guides at all-guides.com SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM MOTEUR DE DEMARREUR 1 Démontage du moteur dé demarreur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU MOTEUR DE DEMARREUR Préparation à...
  • Page 774 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO MOTORINO DI AVVIAMENTO 1 Smontaggio del motorino di avviamento Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL MOTORINO DI AVVIAMENTO Preparazione per la rimozione Tubo di scarico Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”...
  • Page 775 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO MOTOR DE ARRANQUE 1 Desensamblaje del motor de arranque Alcance de la extracción: Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRANQUE Preparación para la extracción Tubo de escape...
  • Page 776 All manuals and user guides at all-guides.com ELECTRIC STARTING SYSTEM – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE INSPECTION AND REPAIR INSPECTION ET REPARATION 1. Check: Contrôler: • Commutator • Commutateur Dirt → Clean with 600 grit Sale → Nettoyer avec du papier sandpaper.
  • Page 777 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTROSTARTERSYSTEM IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO KONTROLLE UND REPARATUR ISPEZIONE E RIPARAZIONE INSPECCIÓN Y REPARACIÓN 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: Controllare: • Kommutator • Conmutador • Commutatore Schmutz → Mit Sandpapier Sporco →...
  • Page 778 All manuals and user guides at all-guides.com ELECTRIC STARTING SYSTEM – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE 5. Measure: Mesurer: • Brush length a • Longueur des balais a Out of specification → Hors spécification → Remplacer Replace the brushes as a set. les deux balais.
  • Page 779 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTROSTARTERSYSTEM IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 5. Messen: Misurare: 5. Medir: • Bürstenlänge a • Lunghezza spazzole a • Longitud de la escobilla a → Fuori specifica → Sostituire tutte Fuera de especificación →...
  • Page 780 All manuals and user guides at all-guides.com ELECTRIC STARTING SYSTEM – ELEC SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE 4. Install: Monter: • Gasket 1 • Joint 1 • Circlip • Circlip • Plain washer 2 • Rondelle bombée 2 • Washer (starter motor front •...
  • Page 781 All manuals and user guides at all-guides.com ELEKTROSTARTERSYSTEM IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 4. Montieren: Installare: 4. Instalar: • Dichtung 1 • Guarnizione 1 • Arandela 1 • Sicherungsring • Circlip • Anello elastico di arresto •...
  • Page 782 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC CHARGING SYSTEM EC680000 CHARGING SYSTEM EC681001 INSPECTION STEPS If the battery is not charged, use the following inspection steps. No good Replace fuse and check *1 Check fuse. wire harness. No good *2 Check battery.
  • Page 783 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SYSTEME DE RECHARGE SYSTEME DE RECHARGE ETAPES DU CONTROLE Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants. Mauvais Remplacer le fusible et *1 Vérifier le fusible. contrôler le faisceau de fils. O.K.
  • Page 784 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC LADESYSTEM LADESYSTEM FEHLERSUCHE Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen. Nicht in Ordnung Sicherung erneuern und *1 Sicherung prüfen. Kabelbaum prüfen. In Ordnung Nicht in Ordnung Neu aufladen oder *2 Batterie prüfen.
  • Page 785 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA DI CARICA SISTEMA DI CARICA FASI DI ISPEZIONE Se la batteria non è carica, utilizzate la procedura di ispezione che segue. Non funziona Sostituire il fusibile e *1 Controllare il fusibile. controllare il cablaggio.
  • Page 786 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA DE CARGA SISTEMA DE CARGA PASOS PARA LA INSPECCIÓN Si la batería no se carga, realice los pasos siguientes de inspección. Incorrecta Reemplace el fusible y *1 Comprober el fusible. comprober el cableado.
  • Page 787 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC MEMO 6 - 50...
  • Page 788 All manuals and user guides at all-guides.com CHARGING SYSTEM – ELEC SYSTEME DE RECHARGE EC624000 INSPECTION DE LA CONNEXION COUPLERS AND LEADS DES RACCORDS ET DES FILS CONNECTION INSPECTION Contrôler: 1. Check: • Connexion des raccords et des • Couplers and leads connec- fils tion Rouille/poussière/desserrage/...
  • Page 789 All manuals and user guides at all-guides.com LADESYSTEM SISTEMA DI CARICA – ELEC SISTEMA DE CARGA KONTROLLE VON ISPEZIONE DEGLI INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN LEITUNGSSTECKERN UND DE LOS ACOPLADORES Y ACCOPPIATORI E DEL LEITUNGSVERBINDUNGEN COLLEGAMENTO DEI CAVI CABLES 1. Kontrollieren: 1.
  • Page 790 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM INSPECTION STEPS If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps. No good Check entire ignition Repair or replace. system for connection.
  • Page 791 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ ETAPES DU CONTROLE Si le capteur de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants. Mauvais Vérifier la connexion de tout le Réparer ou remplacer.
  • Page 792 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC DROSSELKLAPPENSENSOR DROSSELKLAPPENSENSOR FEHLERSUCHE Wenn Drosselklappensensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen. Nicht in Ordnung Die gesamte Zündanlage auf Erneuern oder instand Anschluß überprüfen. setzen. In Ordnung Drosselklappen- Nicht in Ordnung Den Drosselklappensensor prüfen.
  • Page 793 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA FASI DI ISPEZIONE Se il sensore di posizione della valvola a farfalla non funziona, seguire la seguente procedura. Non funziona Controllare il collegamento dell’intero Riparare o sostituire.
  • Page 794 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR PASOS PARA LA INSPECCIÓN Si el sensor de la posición del acelerador no funciona, utilice los siguientes pasos de inspección. Incorrecta Comprober la conexión de todo el Reparar o reemplazar.
  • Page 795 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC MEMO 6 - 58...
  • Page 796 All manuals and user guides at all-guides.com THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM – ELEC CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ HANDLING NOTE REMARQUE CAUTION: ATTENTION: Do not loosen the screws (throttle Ne pas desserrer les vis (capteur de position sensor) 1 except when position des gaz) 1 sauf s’il faut chan- changing the throttle position sen- ger le capteur de position en raison...
  • Page 797 All manuals and user guides at all-guides.com DROSSELKLAPPENSENSOR SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA – ELEC SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR HINWEIS ZUM UMGANG NOTA SUL MANEGGIO NOTA SOBRE EL MANEJO ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Nicht die Schrauben (Drosselklap- Non allentare le viti (sensore di posi- No aflojar el tornillo (sensor de pensensor) 1 lösen, ausgenom-...
  • Page 798 All manuals and user guides at all-guides.com THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM – ELEC CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ 3. Inspect: Contrôler: • Throttle position sensor coil • Résistance variable de la bobine variable resistance du capteur de papillon des gaz Check that the resistance in S’assurer que la résistance aug- increased as the throttle grip is...
  • Page 799 All manuals and user guides at all-guides.com DROSSELKLAPPENSENSOR SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA – ELEC SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR 3. Kontrollieren: Ispezionare: 3. Inspeccionar: • Regelwiderstand der Drossel- • Resistencia variable de la • Resistenza variabile bobina sen- klappensensor-Spule bobina sensor de posición del sore di posizione della valvola a...
  • Page 800 All manuals and user guides at all-guides.com THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM – ELEC CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ 4. Adjust: Régler: • Engine idling speed • Vitesse de ralenti Refer to “ENGINE IDLING reporter à section SPEED ADJUSTMENT” sec- “REGLAGE DU REGIME DE tion in the CHAPTER 3.
  • Page 801 All manuals and user guides at all-guides.com DROSSELKLAPPENSENSOR SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA – ELEC SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR 4. Einstellen: Regolare: 4. Ajustar: • Leerlaufdrehzahl • Velocidad de ralentí • Regime del minimo Siehe unter “LEERLAUF-...
  • Page 802 All manuals and user guides at all-guides.com THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM – ELEC CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ 8. Tighten: Serrer: • Screw • Vis (throttle position sensor) 1 (capteur de papillon des gaz) 1 9. Stop the engine. Arrêter le moteur.
  • Page 803 All manuals and user guides at all-guides.com DROSSELKLAPPENSENSOR SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA – ELEC SISTEMA SENSOR DE LA POSICIÓN DEL ACELERADOR 8. Festziehen: Serrare: 8. Apretar: • Schraube • Tornillo (sensor de posición • Vite (sensore di posizione della (Drosselklappensensor) 1 valvola a farfalla) 1 del acelerador) 1...
  • Page 804 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC LIGHTING SYSTEM LIGHTING SYSTEM INSPECTION STEPS Refer to the following flow chart when inspecting the ignition system for possible problems. No good Replace the bulb and/or Check the bulb and bulb socket. bulb socket.
  • Page 805 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE SYSTEME D’ECLAIRAGE ETAPES DU CONTROLE Se référer au tableau suivant lors de l’inspection du système d’allumage lors de pannes. Mauvais Contrôler l’ampoule et le culot Remplacer l’ampoule et/ou d’ampoule. le culot d’ampoule.
  • Page 806 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC LICHTANLAGE LICHTANLAGE FEHLERSUCHE Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten. Nicht in Ordnung Lampe und Lampenstecker Lampe und/oder überprüfen. Lampenstecker erneuern. In Ordnung Lichtmaschinen- Nicht in Ordnung AC Magnetzürder überprüfen.
  • Page 807 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE FASI DI ISPEZIONE Vedere lo schema a blocchi che segue quando si controlla l’impianto di accensione per verificare l’esistenza di possibili problemi. Non funziona Controllare la lampada ed il Sostituire la lampada e/o il portalampada.
  • Page 808 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC SISTEMA DE ALUMBRADO SISTEMA DE ALUMBRADO PASOS PARA LA INSPECCIÓN Consulte la siguiente tabla cuando inspeccione el sistema de encendido para cualquier posible problema. Incorrecta Comprober la bombilla y el Reemplace la bombilla y/o portabombillas.
  • Page 809 All manuals and user guides at all-guides.com – ELEC MEMO 6 - 72...
  • Page 810 All manuals and user guides at all-guides.com LIGHTING SYSTEM – ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE AC MAGNETO INSPECTION VERIFICATION DE LA MAGNETO 1. Inspect: • Lighting coil resistance Contrôler: Out of specification → • Résistance de la bobine d’éclai- Replace. rage Ne correspond pas aux spécifica- Tester (+) lead →...
  • Page 811 All manuals and user guides at all-guides.com LICHTANLAGE IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE – ELEC SISTEMA DE ALUMBRADO AC-MAGNETZÜNDER ISPEZIONE MAGNETE CA INSPECCIÓN DEL MAGNETO DE KONTROLLIEREN Ispezionare: 1. Kontrollieren: 1. Inspeccionar: • Resistenza della bobina illumina- • Widerstand der Lichtmaschi- • Resistencia de la bobina de zione Fuori specifica →...
  • Page 812 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC700000 MISES AU POINT TUNING MOTEUR EC710000 ENGINE Réglage de carburateur • La qualité de l’émulsion air/carburant Carburetor setting dépend des conditions atmosphéri- • The air/fuel mixture will vary ques.
  • Page 813 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE ABSTIMMUNG PUESTA A PUNTO MESSA A PUNTO MOTOR MOTORE MOTOR Vergaser einstellen Registrazione del carburatore Ajuste del carburador • Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert • La mezcla de aire/combustible •...
  • Page 814 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG CAUTION: ATTENTION: • The carburetor is extremely sen- • Le carburateur est extrêmement sitive to foreign matter (dirt, sensible à toute pénétration de cras- sand, water, etc.). During instal- ses, sable, eau, etc.
  • Page 815 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCION: • Der Vergaser ist extrem emp- • Il carburatore è estremamente sen- • El carburador es extremada- findlich gegen Fremdkörper sibile a materiale estraneo (sporco, mente sensible a los materiales (Schmutz, Sand, Wasser usw.).
  • Page 816 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG Effects of the setting parts on the Effets des réglages sur l’ouverture du throttle valve opening papillon des gaz È Closed È Fermé É Fully open É Complètement ouvert 1 Pilot screw/pilot jet 1 Vis de ralenti/gicleur de ralenti 2 Throttle valve cutaway...
  • Page 817 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Wirkung der Einstellteile in Bezug Effetti della registrazione Efectos de las piezas de ajuste en auf die Öffnung der Drosselklappe la abertura de la válvula del sull’apertura della valvola a farfalla È...
  • Page 818 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG Main jet adjustment Réglage du gicleur principal Le recours à un gicleur principal 1 dif- The richness of the air-fuel mixture at full throttle can be set by changing férent permet de modifier la richesse de the main jet 1.
  • Page 819 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Hauptdüse einstellen Getto dell’aria del massimo Ajuste del surtidor principal Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft- La riqueza de la mezcla de aire y È possibile impostare la ricchezza della stoff-Gemisches bei Vollgas kann combustible con el acelerador al miscela aria-carburante con la valvola a...
  • Page 820 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG Pilot jet adjustment Réglage du gicleur de ralenti Le gicleur de ralenti 1 permet de régler The richness of the air-fuel mixture with the throttle open 1/4 or less can la richesse de l’émulsion air-essence à...
  • Page 821 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Leerlaufdüse einstellen Regolazione getto del minimo Ajuste del surtidor piloto Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft- Se puede ajustar la riqueza de la È possibile impostare la ricchezza della stoff-Gemisches bei maximal 1/4 mezcla de aire y combustible con el miscela aria-carburante con la valvola a...
  • Page 822 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG Jet needle adjustment Réglage de l’aiguille The jet needle is adjusted by chang- L’aiguille se règle en la changeant. ing it. OBDUS Aiguille standard Standard jet OBDUS * OBEKQ needle * OBEKQ * Excepté...
  • Page 823 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Düsennadel einstellen Regolazione dello spillo del getto Ajuste de la aguja del surtidor Die Düsennadel wird eingestellt, La aguja del surtidor se ajusta cam- Lo spillo del getto viene regolato sosti- indem sie ausgetauscht wird.
  • Page 824 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG 1. The engine breathes hard in Si le moteur respire difficilement quick throttle opening. lors d’une ouverture rapide du Select a leak jet having lower papillon. calibrating No. than standard to Sélectionner un gicleur de fuite enrich the mixture.
  • Page 825 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE 1. Dier Motor atmet schwer bei Il motore respira a fatica in occa- 1. El motor respira mal cuando se schneller Drosselklappenöff- abre rápidamente el acelerador. sione di apertura rapida della val- nung.
  • Page 826 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC71Q000 Pièces modifiables du carburateur Carburetor setting parts Numéro de Nom de pièce Taille Part name Size Part number pièce Main jet #188 4MX-14943-95 Gicleur N°188 4MX-14943-95 Rich #185 4MX-14943-44 principal...
  • Page 827 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Vergaser-Einstellteile Parti di registrazione del carburatore Piezas de ajuste del carburador Bauteil Grö-ße Teilenummer Numero di Nombre de la Número de la Denominazione Misura Tamaño pieza pieza pezzo Hauptdüse Nr.188...
  • Page 828 All manuals and user guides at all-guides.com T U N SETTING Examples of carburetor setting depending on symptom Symptom Setting Checking Discoloration of spark plug → At full throttle Increase main jet calibration no. Hard breathing (Gradually) If tan color, it is in good condition. Shearing noise If cannot be corrected: Whitish spark plug...
  • Page 829 All manuals and user guides at all-guides.com T U N REGLAG Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes Symptômes Réglages Contrôles Décoloration de bougie → A pleine ouverture des gaz Monter un gicleur principal de n° de calibre Crachotements supérieur.
  • Page 830 All manuals and user guides at all-guides.com T U N EINSTELLUNG Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome Symptom Einstellung Prüfung Verfärbung der Zündkerze → Bei Vollgas Hauptdüsen-Nr. erhöhen. (schrittweise) “Schweres Atmen” Rehbraune Färbung weist auf guten Abschergeräusch Zustand hin.
  • Page 831 All manuals and user guides at all-guides.com T U N REGISTRAZIONE Esempi di registrazione del carburatore a seconda dei sintomi Sintomo Registrazione Controllo Scolorimento della candela → Con la valvola a farfalla Aumentare il n. di taratura del getto del completamente aperta massimo.
  • Page 832 All manuals and user guides at all-guides.com T U N AJUSTE Ejemplo de ajuste del carburador dependiendo del síntoma Síntoma Ajuste Comprobación Decoloración de la bujía → Con el acelerador al máximo Aumente el n° de calibración del surtidor La respiración es dificultosa principal.
  • Page 833 All manuals and user guides at all-guides.com T U N MEMO 7 - 22...
  • Page 834 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC720000 PARTIE CYCLE CHASSIS Sélection du taux de réduction Selection of the secondary secondaire (pignons) reduction ratio (Sprocket) Nombre de dents de Taux de Number of rear la couronne arrière Secondary réduction wheel sprocket teeth...
  • Page 835 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE FAHRGESTELL CHASIS PARTE CICLISTICA Sekundärüntersetzungsverhältnis Selezione rapporto di riduzione Selección de la relación de la (Kettenräder) wählen secondaria (corona dentata) reducción secundaria (Piñón) Anzahl der Zähne Numero di denti della Número de dientes am angetriebenen corona della ruota...
  • Page 836 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC72N000 Pignon menant et couronne arrière Drive and rear wheel sprockets setting parts Nom de pièce Taille Numéro de pièce Pignon menant 1 Part name Size Part number (STD) 9383B-13218 * 14D...
  • Page 837 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Antriebsritzel und Kettenräder Parti di regolazione delle corone Piezas de ajuste de los piñones de accionamiento e impulsión dentate conduttrici e della ruota Bauteil Größe Teilenummer posteriore Antriebsritzel 1 Nombre de la Número de la...
  • Page 838 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC722011 Réglages de la fourche avant Front fork setting Régler la fourche avant en fonction de la The front fork setting should be made sensation lors de la conduite ainsi que depending on the rider’s feeling of an des conditions du terrain.
  • Page 839 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Teleskopgabel einstellen Registrazione forcella anteriore Ajuste de la horquilla delantera Die Einstellung der Gabel sollte ent- El ajuste de la horquilla delantera La registrazione della forcella anteriore sprechend dem Gefühl des Fahrers, va effettuata a seconda delle sensazioni debe realizarse dependiendo de la...
  • Page 840 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG È Air spring characteristics in relation to È Caractéristiques de l’amortissement oil level change pneumatique en fonction du niveau É Load d’huile Ê Stroke É Charge 1 Max. oil level Ê...
  • Page 841 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE È Luftfedereigenschaften in Bezug zum È Caratteristiche della molla pneumatica in È Características del resorte de aire Gabelölstand relazione alle modifiche del livello con relación al cambio del nivel de É...
  • Page 842 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC72A001 Réglage du ressort après Setting of spring after remplacement replacement La suspension arrière influence les régla- As the front fork setting can be easily ges de la fourche avant; il convient donc affected by rear suspension, take d’équilibrer l’arrière et l’avant de la care so that the machine front and...
  • Page 843 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Feder wechseln und einstellen Registrazione della molla dopo la Ajuste del resorte después de la Da die Teleskopgabel-Einstellung sustitución sostituzione leicht von der Hinterradfederung Ya que el ajuste de la horquilla Poiché...
  • Page 844 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC72P000 Pièces de réglage de la fourche avant Front fork setting parts • Rondelle de réglage 1 • Adjustment washer 1 TYPE Numéro de pièce TYPE (épaisseur) PART NUMBER (thickness) T = 2,3 mm 4SS-23364-L0...
  • Page 845 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Vorderradgabel-Einstellteile Parti di regolazione della forcella Piezas de ajuste de la horquilla • Einstellscheibe 1 delantera anteriore • Rondella di regolazione 1 • Arandela de ajuste 1 TYP (Dicke) TEILENUMMER NÚMERO DE...
  • Page 846 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC72B000 Réglage de la suspension arrière Rear suspension setting Effectuer le réglage de la suspension The rear suspension setting should arrière en fonction de la sensation lors de be made depending on the rider’s la conduite ainsi que des conditions de feeling of an actual run and the cir-...
  • Page 847 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Hinterradaufhängung einstellen Registrazione della sospensione Ajuste de la suspensión trasera Die Einstellung der Hinterradaufhän- El ajuste de la suspensión trasera posteriore gung soll entsprechend dem Gefühl debe realizarse dependiendo de la La registrazione della sospensione poste- des Fahrers, nach einer Testfahrt sensación del conductor en una con-...
  • Page 848 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG Setting of spring after Réglage du ressort après replacement remplacement After replacement, be sure to adjust Après avoir remplacé le ressort, veiller à the spring to the set length [sunken ajuster celui-ci à...
  • Page 849 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Feder wechseln und einstellen Registrazione della molla dopo la Ajuste del resorte después de la Nach dem Austausch der Feder muß sustitución sostituzione die Einbaulänge der neuen Feder Después de realizar la sustitución, Dopo la sostituzione, accertarsi di rego- [eingefederte Länge: 90–100 mm...
  • Page 850 All manuals and user guides at all-guides.com SETTING T U N REGLAG EC72Q000 Pièces de réglage de l’amortisseur Rear shock absorber setting parts arrière • Rear shock spring 1 • Ressort d’amortisseur arrière 1 [Equal pitch spring] [Ressort à pas égal] SPRING I.D.
  • Page 851 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG REGISTRAZIONE T U N AJUSTE Hinterradstoßdämpfer-Einstellteile Parti di regolazione Piezas de ajuste del amortiguador • Hinterradstoßämpfer-Schrauben- trasero dell’ammortizzatore posteriore feder 1 • Resorte del amortiguador trasero • Molla dell’ammortizzatore posteriore [Feder mit gleichmäßiger Gewinde- steigung] [Resorte de paso regular] [Molla con passo costante]...
  • Page 852 All manuals and user guides at all-guides.com T U N SETTING EC72H002 Suspension setting • Front fork NOTE: • If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart. •...
  • Page 853 All manuals and user guides at all-guides.com T U N SETTING • Rear shock absorber NOTE: • If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart. •...
  • Page 854 All manuals and user guides at all-guides.com T U N REGLAG Réglage de la suspension • Fourche avant N.B.: • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
  • Page 855 All manuals and user guides at all-guides.com T U N REGLAG • Amortisseur arrière N.B.: • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau. •...
  • Page 856 All manuals and user guides at all-guides.com T U N EINSTELLUNG Fahrwerksabstimmung • Teleskopgabel HINWEIS: • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen. • Vor der Einstellung der Gabel das Federbein auf die Standard-Federeinbaulänge von 90–100 mm (3,5–3,9 in) einstel- len.
  • Page 857 All manuals and user guides at all-guides.com T U N EINSTELLUNG • Federbein HINWEIS: • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen. • Die Zugstufendämpfung jeweils um 2 Rasterstufen stärker oder schwächer verstellen. • Die Tiefdruckdämpfung jeweils um 1 Rasterstufe stärker oder schwächer verstellen. •...
  • Page 858 All manuals and user guides at all-guides.com T U N REGISTRAZIONE Registrazione sospensioni • Forcella anteriore NOTA: • Se si verifica uno dei seguenti sintomi con la posizione standard, effettuare la ri-registrazione facendo riferimento alla procedura di registrazione indicata nella stessa tabella. •...
  • Page 859 All manuals and user guides at all-guides.com T U N REGISTRAZIONE • Ammortizzatore posteriore NOTA: • Se si verifica uno dei seguenti sintomi con la posizione normale, effettuare la ri-registrazione facendo riferimento alla procedura di regolazione indicata nella stessa tabella. •...
  • Page 860 All manuals and user guides at all-guides.com T U N AJUSTE Ajuste de la suspensión • Horquilla delantera NOTA: • Si aparece cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar de base, realice los ajustes nuevamente con- sultando el procedimiento de ajuste descrito en la misma tabla. •...
  • Page 861 All manuals and user guides at all-guides.com T U N AJUSTE • Amortiguador trasero NOTA: • Si aparece cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar de base, realice los ajustes nuevamente con- sultando el procedimiento de ajuste descrito en la misma tabla. •...
  • Page 862 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 863 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 864 All manuals and user guides at all-guides.com YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 2003.09-3.0×1 CR 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN (E,F,G,H,S)

Ce manuel est également adapté pour:

Wr250fs