Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap M-TRAC FF168R Mode D'emploi/Description Technique page 7

Bras de maintien

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
3.5
Préparation avant le nettoyage
Démonter le produit avant le nettoyage, voir Démontage.
Serrer la poignée de serrage du bras de maintien en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
3.6
Vérification, entretien et contrôle
3.6.1
Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement
Risque de mise en danger du patient! Le produit ne doit pas être préparé manuellement.
Traiter le produit exclusivement en machine.
Risque d'endommagement du mécanisme de serrage du bras de maintien pendant le traitement!
Ne pas plonger le bras de maintien dans des liquides.
Serrer la poignée de serrage du bras de maintien en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Risque de dégradation ou de destruction du produit en raison d'un produit de nettoyage/désinfection inadéquat
et/ou des températures trop élevées!
En respectant les instructions du fabricant, utiliser des agents de nettoyage et de désinfection
– qui sont approuvés pour les matières plastiques et l'acier inoxydable,
– qui n'attaquent pas les plastifiants (p. ex. en silicone).
Respecter les indications sur la concentration, la température et le temps d'action.
Ne pas dépasser la température de désinfection de 95 °C.
Pour les produits avec des couches de plasma (par exemple les instruments Noir) l'utilisation de méthodes de net-
toyage spéciales avec addition de produits chimiques oxydants (comme le peroxyde d'hydrogène H
détérioration ou l'abrasion de la couche.
Ne pas utiliser de produits chimiques oxydants pour le nettoyage.
3.6.2
Procédé de nettoyage et de désinfection validé
Procédé validé
Particularités
Nettoyage neutre ou alcalin doux
Placer la protection des mors
en machine et désinfection ther-
sur le produit.
mique
Poser le produit dans un panier
perforé convenant au net-
toyage (éviter les zones sans
contact avec la solution).
Raccorder les différentes pièces
avec des lumières et des canaux
aux raccords de rinçage du
chariot d'injecteurs.
Pour rincer le produit: utiliser
une buse de rinçage ou un
manchon de rinçage.
Laisser les extrémités de travail
ouvertes pour le nettoyage.
Poser le produit avec articula-
tion ouverte dans le panier per-
foré.
3.7
Nettoyage/désinfection en machine
Remarque
L'appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex.
agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883).
Remarque
L'appareil de nettoyage et de décontamination utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
3.7.1
Nettoyage neutre ou alcalin doux en machine et désinfection thermique
Type d'appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons
Phase
Etape
T
[°C/°F]
I
Rinçage préalable
<25/77
II
Nettoyage
55/131
III
Rinçage intermédiaire
>10/50
IV
Thermodécontamina-
90/194
tion
V
Séchage
-
EP:
Eau potable
EDém:
Eau déminéralisée (au moins de qualité eau potable du point de vue microbiologique)
*Recommandé: BBraun Helimatic Cleaner neutre
Après le nettoyage/la décontamination en machine, vérifier la présence éventuelle de résidus sur les surfaces
visibles.
Si nécessaire, répéter le processus de nettoyage/décontamination.
3.8
Inspection
Laissez refroidir le produit à la température ambiante.
Sécher le produit mouillé ou humide.
Référence
Chapitre Nettoyage/désinfection
en machine et sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage neutre ou
alcalin doux en machine et
désinfection thermique
t
Qualité
Chimie
de l'eau
[min]
3
EP
-
10
EDém
Neutre:
Concentré:
– pH neutre
– <5 % de dérivés tensioactifs
anioniques
Solution d'usage 0,5 %
Alcalin doux:
Concentré:
– pH = 9,5
– <5 % de dérivés tensioactifs
anioniques
solution à 0,5 %
1
EDém
-
5
EDém
-
-
-
Selon le programme pour l'appareil de
nettoyage et de décontamination
3.8.1
Examen visuel
S'assurer que tous les contaminants ont été éliminés. Ce faisant, veiller en particulier p. ex. aux surfaces d'accou-
plement, aux charnières, aux tiges, aux zones en retrait, aux rainures percées et aux côtés des dents sur les râpes.
Pour les produits encrassés: répéter la procédure de nettoyage et de désinfection.
Contrôler si le produit présente de dommages, p. ex. une détérioration de l'isolation ou des pièces corrodées,
lâches, tordues, brisées, fissurées, usées, fortement rayées et rompues.
Contrôler les inscriptions sur le produit sont manquantes ou décolorées.
Contrôler si les surfaces présentent des zones rugueuses.
Contrôler si le produit présente des bavures qui pourraient endommager les tissus ou les gants chirurgicaux.
Contrôler si le produit présente des pièces lâches ou manquantes.
Mettre immédiatement de côté tout produit endommagé et le retourner au service technique Aesculap, voir Ser-
vice Technique.
3.8.2
Vérification du fonctionnement
ATTENTION
Risque de mauvais fonctionnement du bras de maintien en cas d'entretien incorrect!
Ne pas huiler les articulations du bras de maintien.
Assembler les produits démontables, voir Montage.
Contrôler le bon fonctionnement du produit.
Contrôler le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles (par exemple les charnières, serrures/verrous, pièces
coulissantes, etc.).
O
) entraîne la
2
2
Mettre immédiatement de côté tout produit fonctionnant mal et le retourner au service technique Aesculap, voir
Service Technique.
3.9
Traitement de la pièce à main pistolet
Placer l'implant dans son rangement ou dans un panier adéquat. Veiller à ce que les éventuels tranchants soient
protégés.
Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation (p. ex. dans des containers de sté-
rilisation Aesculap).
Veiller à ce que l'emballage empêche une recontamination du produit pendant le stockage.
Ouvrir la poignée de serrage du bras de maintien en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
autant que possible.
3.10 Stérilisation à la vapeur
Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à toutes les surfaces extérieures et intérieures (p. ex. en
ouvrant les valves et les robinets).
Procédé de stérilisation validé
– Stérilisation à la vapeur sous vide fractionné
– Stérilisateur à vapeur conforme à la norme DIN EN 285 et validé conformément à la norme DIN EN ISO 17665
– Stérilisation par procédé à vide fractionné à une température de 134 °C avec un temps de maintien de 5 min
En cas de stérilisation simultanée de plusieurs produits dans un stérilisateur à vapeur, veiller à ce que le charge-
ment maximal autorisé indiqué par le fabricant ne soit pas dépassé.
3.11 Stockage
Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une pièce
sèche, obscure et de température homogène.
4.
Maintenance et service
4.1
Maintenance
Ce produit ne nécessite aucun entretien.
En cas de dommage, de rigidité ou de force de serrage insuffisante, contacter l'agence nationale B. Braun/Aesculap,
voir Service Technique.
4.2
Service Technique
ATTENTION
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits
à garantie de même que d'éventuelles autorisations.
Ne pas modifier le produit.
Pour le service et la réparation, s'adresser au représentant B. Braun/Aesculap national.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1601
Fax:
+49 7461 16-2887
E-Mail:
ats@aesculap.de
Pour obtenir d'autres adresses de service, contacter l'adresse ci-dessus.
4.3
Accessoires/pièces de rechange
Réf.
FF280R
RT090R
FF151R
RT046P
RT060R
RT079R
RT099R
RT081R
RT068R
5.
Sort de l'appareil usagé
AVERTISSEMENT
Risque d'infection en cas de produits contaminés!
Éliminer ou recycler le produit, ses composants et leurs conditionnements selon les dispositions nationales
en vigueur.
Remarque
Le produit doit être préparé par l'utilisateur avant la mise au rebut, voir Procédé de traitement stérile validé.
TA011949
2020-11
Désignation
Élément de fixation flexible avec articulation à rotule
Élément de fixation flexible avec couronne dentée
Élément de fixation rigide
Adaptateur pour support d'endoscope
NeuroPilot®
Adaptateur pour fixation sur le corps/l'oculaire de l'endoscope
Adaptateur MINOP® TREND pour bras de maintien
Adaptateur pour fixation du RT055P
Adaptateur MINOP® InVent pour bras de maintien
V6
Change No. 63662

Publicité

loading