3.6
Czyszczenie/dezynfekcja
3.6.1
Zasady bezpieczeństwa dotyczące procedury przygotowawczej danego produktu
Zagrożenie dla pacjenta! Produktu nie wolno przygotowywać ręcznie.
►
Produkt może być poddawany wyłącznie przygotowaniu maszynowemu.
Uszkodzenie mechanizmu zaciskowego wspornika podczas przygotowania do użycia!
►
Nie zanurzać wspornika w cieczach.
►
Dokręcić pokrętło mocujące w prawo.
Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszko-
dzeniem lub zniszczeniem produktu!
►
Zgodnie z zaleceniami producenta stosować środki czyszczące i dezynfekcyjne, które:
– są dopuszczone do stosowania na tworzywach sztucznych i stali wysokogatunkowej,
– nie są agresywne dla plastyfikatorów (np. zawartych w silikonie).
►
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących stężenia, temperatury i czasu oddziaływania.
►
Nie przekraczać temperatury dezynfekcji wynoszącej 95 °C.
W przypadku produktów z warstwami plazmy (np. instrumenty Noir) przy zastosowaniu specjalnych metod czysz-
czenia z dodatkiem chemikaliów działających utleniająco (np. nadtlenku wodoru H
lub jest zdzierana.
►
Do mycia nie należy używać chemikaliów działających utleniająco.
3.6.2
Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji
Walidowana procedura
Szczegółowe informacje
■
Maszynowe czyszczenie obojętne
Nałożyć zabezpieczenie szczęk
lub łagodnie zasadowe i dezynfek-
na produkt.
cja termiczna
■
Produkt należy ułożyć w koszu
sitowym odpowiednim do
czyszczenia (unikać stref nie-
dostępnych dla spłukiwania).
■
Pojedyncze części zawierające
kanały wewnętrzne i kanały
należy podłączyć bezpośrednio
do specjalnego przyłącza spłu-
kującego w wózku iniektora.
■
Przepłukiwanie produktu:
zastosować dyszę płuczącą lub
tuleję płuczącą.
■
Końcówki robocze trzymać do
czyszczenia w pozycji otwartej.
■
Wyroby z otwartym przegubem
ułożyć w koszu.
3.7
Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja
Notyfikacja
Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE
zgodnie z normą DIN EN ISO 15883).
Notyfikacja
Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
3.7.1
Neutralne lub łagodnie alkaliczne czyszczenie maszynowe i dezynfekcja termiczna
Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków)
Faza
Krok
T
[°C/°F]
I
Płukanie wstępne
<25/77
II
Czyszczenie
55/131
III
Płukanie pośrednie
>10/50
IV
Dezynfekcja termiczna
90/194
V
Suszenie
-
W-P:
Woda pitna
WD:
Woda całkowicie odsolona (zdemineralizowana, pod względem mikrobiologicznym co najmniej o jakości
wody pitnej)
*Zalecenie: BBraun Helimatic Cleaner neutral
►
Po maszynowym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem
ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń.
►
W razie potrzeby proces czyszczenia/dezynfekcji należy powtórzyć.
3.8
Przegląd
►
Ostudzić produkt do temperatury pokojowej.
►
Mokry lub wilgotny produkt należy osuszyć.
3.8.1
Kontrola wzrokowa
►
Upewnić się, że wszystkie zabrudzenia zostały usunięte. Należy zwrócić szczególną uwagę np. na powierzchnie
pasowane, zawiasy, wały, zagłębienia, wpusty wiercone oraz boki zębów na tarnikach.
►
W przypadku zanieczyszczonych produktów: powtórzyć czyszczenie i dezynfekcję.
►
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń, np. izolacji, skorodowanych, luźnych, wygiętych, złamanych, poryso-
wanych, zużytych, silnie podrapanych lub odłamanych części.
►
Sprawdzić produkt pod kątem brakujących lub wyblakłych napisów.
►
Sprawdzić, czy powierzchnie nie stają się szorstkie.
►
Sprawdzić produkt pod kątem zadziorów, które mogą powodować uszkodzenia tkanki lub rękawic chirurgicznych.
►
Sprawdzić produkt pod kątem poluzowanych lub brakujących części.
►
Uszkodzony produkt należy natychmiast wyłączyć z użytkowania i przekazać serwisowi technicznemu Aesculap,
patrz Serwis techniczny.
O
) warstwa ulega uszkodzeniu
2
2
Referencja
Rozdział Czyszczenie maszy-
nowe/dezynfekcja i podrozdział:
■
Rozdział Neutralne lub łagod-
nie alkaliczne czyszczenie
maszynowe i dezynfekcja ter-
miczna
t
Jakość
Chemikalia
wody
[min]
3
W-P
-
10
WD
Neutralne:
■
Koncentrat:
– pH obojętne
– <5 % anionowych środków
powierzchniowo czynnych
■
Roztwór użytkowy 0,5 %*
Łagodnie zasadowe:
■
Koncentrat:
– pH = 9.5
– <5 % anionowych środków
powierzchniowo czynnych
■
Roztwór 0,5 %
1
WD
-
5
WD
-
-
-
Zgodnie z programem urządzenia
myjąco-dezynfekującego
3.8.2
Kontrola działania
PRZESTROGA
Nieprawidłowe działanie wspornika z powodu niewłaściwej konserwacji!
►
Nie smarować przegubów wspornika olejem.
►
Zmontować rozkładany produkt, patrz Montaż.
►
Sprawdzić działanie produktu.
►
Wszystkie ruchome części (np. zawiasy, zamki/blokady, części ślizgowe itd.) sprawdzić pod kątem pełnej rucho-
mości.
►
Niesprawny produkt należy natychmiast wyłączyć z użytkowania i przekazać serwisowi technicznemu Aesculap,
patrz Serwis techniczny.
3.9
Opakowanie
►
Umieścić produkt we właściwym miejscu do przechowywania lub w odpowiednim koszu sitowym. Zabezpieczyć
w odpowiedni sposób krawędzie tnące urządzenia.
►
Umieścić kosze w opakowaniach odpowiadających przyjętej metodzie sterylizacji (np. w kontenerach steryliza-
cyjnych Aesculap).
►
Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa-
nia.
►
Odkręcić pokrętło mocujące wspornika do oporu w lewo.
3.10 Sterylizacja parowa
►
Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do wszystkich powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (np.
poprzez otwarcie zaworów i kranów).
►
Zwalidowany proces sterylizacji
– Sterylizacja parowa z zastosowaniem próżni frakcjonowanej
– Sterylizator parowy zgodny z normą DIN EN 285 i zwalidowany zgodnie z normą DIN EN ISO 17665
– Sterylizacja metodą próżni frakcjonowanej w temperaturze 134 °C; czas ekspozycji: 5 minut
►
W przypadku równoczesnej sterylizacji kilku instrumentów przy użyciu jednego sterylizatora parowego: upewnić
się, że nie doszło do przekroczenia maksymalnego załadunku sterylizatora parowego zgodnego z zaleceniami pro-
ducenta.
3.11 Przechowywanie
►
Sterylne produkty należy przechowywać w opakowaniach szczelnych wobec zarodników, zabezpieczonych przed
pyłem, w suchym, ciemnym pomieszczeniu o wyrównanej temperaturze.
4.
Utrzymanie sprawności urządzenia i serwis
4.1
Utrzymanie sprawności urządzenia
Ten produkt nie wymaga konserwacji.
W przypadku uszkodzenia, sztywności lub niewystarczającej siły zacisku należy się skontaktować z krajowym przed-
stawicielem B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny.
4.2
Serwis techniczny
PRZESTROGA
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych w urządzeniach medycznych może skutkować utratą roszczeń z tytułu
gwarancji lub rękojmi, jak również ewentualnych atestów.
►
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do produktu jest zabronione.
►
Szczegółowych informacji na temat serwisu i napraw udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedsta-
wicielstwa firmy B. Braun/Aesculap.
Adresy punktów serwisowych
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1601
Fax:
+49 7461 16-2887
E-Mail:
ats@aesculap.de
Adresy pozostałych punktów serwisowych można uzyskać pod powyższym adresem.
4.3
Wyposażenie/części zamienne
Nr artykułu
Nazwa
FF280R
Elastyczny element mocujący z przegubem kulowym
RT090R
Elastyczny element mocujący z krawędzią zębatą
FF151R
Nieruchomy element mocujący
RT046P
Adapter na uchwyt endoskopu
RT060R
NeuroPilot®
RT079R
Adapter do zamocowania na korpusie endoskopu/okularze
RT099R
Adapter MINOP® TREND do ramienia mocującego
RT081R
Adapter do mocowania RT055P
RT068R
Adapter MINOP® InVent do ramienia mocującego
5.
Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Ryzyko zakażenia skażonymi produktami!
►
W przypadku usunięcia lub recyklingu produktu, jego komponentów i opakowań przestrzegać krajowych
przepisów.
Notyfikacja
Przed usunięciem produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez użytkownika, patrz Weryfikacja procedury
przygotowawczej.
6.
Distributor
Aesculap Chifa Sp. z o. o.
ul Tysiąclecia 14
64-300 Nowy Tomyśl
Tel.:
+48 61 44 20 100
Faks:
+48 61 44 23 936
E-mail:
info.acp@bbraun.com
TA011949
2020-11
V6
Change No. 63662