Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap M-TRAC FF168R Mode D'emploi/Description Technique page 12

Bras de maintien

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
pt
®
®
Aesculap
M-TRAC
Braço de suporte
Legenda
1 Braço de suporte
2 Parte proximal do braço de suporte
3 Elemento de fixação
4 Disco de silicone
5 Punho
6 Parte distal do braço de suporte
7 Acoplamento rápido
8 Manga
9 Haste do instrumento
1.
Sobre este documento
Nota
Os riscos gerais associados a uma intervenção cirúrgica não estão descritos nestas instruções de utilização.
1.1
Área de aplicação
Estas instruções de utilização aplicam-se ao braço de suporte M-TRAC
Para instruções específicas do artigo para uso, bem como informações sobre a compatibilidade do material e
tempo de vida útil, ver B. Braun eIFU e eifu.bbraun.com
1.2
Advertências
As advertências alertam para perigos para o doente, o utilizador e/ou o produto, que podem surgir durante a utili-
zação do produto. As advertências estão assinaladas da seguinte forma:
ATENÇÃO
Indica um perigo possivelmente iminente. Se o mesmo não for evitado, pode resultar em ferimentos ligeiros
ou de gravidade média.
CUIDADO
Indica um dano material possivelmente iminente. Se o mesmo não for evitado, pode resultar em danos no pro-
duto.
2.
Aplicação clínica
2.1
Áreas de aplicação e restrição de aplicação
2.1.1
Finalidade
®
O braço de suporte M-TRAC
é utilizado em cirurgias minimamente invasivas como suporte de, p. ex., sistemas óticos,
câmaras, instrumentos e trocartes.
Além disso, é utilizado um elemento de fixação na extremidade proximal do braço de suporte e um adaptador (p. ex.,
NeuroPilot®) na extremidade distal.
A capacidade máxima de suporte do braço de suporte é de 40 N.
2.1.2
Indicações
Nota
A utilização de produto não conforme com as indicações mencionadas e/ou às aplicações descritas fica excluída da
responsabilidade do fabricante.
Para as indicações, ver Finalidade.
2.1.3
Contraindicações
Não são conhecidas contraindicações.
2.2
Instruções de segurança
2.2.1
Utilizador clínico
Indicações de segurança gerais
De forma a evitar danos resultantes da disponibilização e aplicação incorretas, e para não comprometer a garantia
e a responsabilidade do fabricante:
Utilizar o produto apenas de acordo com as suas instruções de utilização.
Observar as informações de segurança e as instruções de manutenção.
Os produtos e os acessórios só podem ser operados e utilizados por pessoas que disponham da formação, dos
conhecimentos e da experiência necessários.
Guardar o produto novo ou não usado num lugar seco, limpo e protegido.
Antes da utilização do produto, verificar se este se encontra operacional e em boas condições.
Manter o manual de instruções para o utilizador num local acessível.
Nota
O utilizador tem o dever de comunicar ao fabricante e às entidades competentes do país em que esteja estabelecido,
todos os incidentes graves relacionados com o produto.
Indicações sobre intervenções cirúrgicas
O utilizador assume a responsabilidade pela execução correta da intervenção cirúrgica.
Requisito para a aplicação bem-sucedida deste produto é uma formação clínica adequada e o domínio teórico e prá-
tico de todas as técnicas cirúrgicas necessárias, incluindo a aplicação deste produto.
Se existir uma situação pré-operatória incerta, o utilizador tem o dever de solicitar informações ao fabricante sobre
a aplicação dos produtos.
2.2.2
Esterilidade
Produtos embalados de forma não estéril
O instrumento é fornecido não esterilizado.
Limpar o produto novo depois de remover a embalagem de transporte e antes de o esterilizar pela primeira vez.
2.3
Montagem
ATENÇÃO
A fixação instável de óticas, câmaras, instrumentos, trocartes, braços de suporte e elementos de fixação pode
originar lesões!
Segurar e fixar cuidadosamente os sistemas óticos, câmaras, instrumentos ou trocartes.
Apertar o punho e controlar a fixação do braço de suporte.
Não sobrecarregar o braço de suporte.
Assegurar que a haste do instrumento engata devidamente.
Depois de a haste do instrumento se encontrar engatada, rodar a manga no sentido horário.
Apertar bem o elemento de fixação na guia de deslize da mesa de operações e no braço de suporte.
Para separar a área estéril da área não estéril, deslizar o disco de silicone 4 pela haste, começando pela extremi-
dade inferior.
Apertar o braço de suporte 1 com o elemento de fixação 3 FF151R*, FF280R* ou RT090R* na guia de deslize da
mesa de operações, consultar a Fig. C.
* Acessório opcional, não faz parte da gama fornecida
Verificar a fixação correta do braço de suporte 1: Deslizar o braço de suporte 1 na vertical e na horizontal.
Inserir a haste do instrumento 9 na manga 8, consultar a Fig. D.
O acoplamento rápido 7 bloqueia automaticamente.
®
FF168R.
Posicionar a haste do instrumento 9 em ângulos de 60°, consultar a Fig. E.
Para proteger o acoplamento rápido 7 contra a abertura inadvertida, rodar a manga 8 no sentido horário, con-
sultar a Fig.D.
2.4
Utilização
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funcionamento!
Antes de cada aplicação, verificar o produto quanto a peças soltas, deformadas, quebradas, fissuradas ou
partidas.
Antes de cada utilização, realizar um teste de funcionamento.
ATENÇÃO
A fixação instável de óticas, câmaras, instrumentos e trocartes pode originar lesões!
Segurar e fixar cuidadosamente os sistemas óticos, câmaras, instrumentos ou trocartes.
Apertar o punho e controlar a fixação do braço de suporte.
Não sobrecarregar o braço de suporte.
CUIDADO
Danos nas articulações do braço de suporte!
Antes de mudar a posição do braço de suporte, soltar o punho.
Nota
O braço de suporte 1 está equipado com isolamento na parte distal 6 para isolar da terra a haste do instrumento 9
conectada.
Garantir que o isolamento não é contornado durante a aplicação de altas frequências (AF).
Levantar a parte distal do braço de suporte 6 e soltar o punho 5 rodando no sentido anti-horário b, consultar a
Fig. A.
Posicionar o braço de suporte 1 no campo operatório.
Apertar o punho 5 no sentido horário a.
As articulações do braço de suporte 1 são fixadas em simultâneo.
Verificar a fixação do braço de suporte 1.
2.5
Desmontagem
Remover quaisquer sistemas óticos, câmaras, instrumentos ou trocartes acoplados ao braço de suporte do aco-
plamento rápido 7.
Rodar a manga 8 do acoplamento rápido 7 no sentido anti-horário.
A manga 8 do acoplamento rápido 7 está desbloqueada.
Puxar a manga 8 do acoplamento rápido 7 diante da haste do instrumento 9, consultar a Fig. B.
A haste do instrumento 9 é empurrada para fora do acoplamento rápido 7.
Remover o elemento de fixação 3 e o disco de silicone 4 do braço de suporte.
3.
Método de reprocessamento validado
3.1
Instruções gerais de segurança
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações atuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também B. Braun eIFU em
eifu.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
3.2
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro, compatível com o material e cuida-
doso, consultar o item www.a-k-i.org "AKI-Brochures", "Red brochure".
3.3
Produtos reutilizáveis
Não são conhecidas influências no reprocessamento que resultem em danos no produto.
A melhor forma de detetar um produto que já não esteja funcional antes da utilização seguinte, é uma inspeção
visual e funcional minuciosa, ver Inspeção.
3.4
Preparação no local de utilização
Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com
uma seringa descartável.
Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto possível, com um pano húmido e que não
desfie.
Transportar o produto seco num contentor de eliminação fechado, num período de 6 horas, para os processos de
limpeza e desinfecção.
3.5
Preparação antes da limpeza
Desmontar o produto antes de proceder à limpeza, ver Desmontagem.
Apertar o punho no sentido horário.

Publicité

loading