Passage des vitesses : point mort à marche arrière
AVERTISSEMENT
Avant d'engager la marche arrière, s'assurer qu'il
n'y a pas d'obstacles ni de personnes derrière le véhi-
cule. Démarrer lentement une fois que la voie est li-
bre. Heurter un obstacle ou une personne peut causer
des blessures graves ou la mort.
1. Arrêter le véhicule. Retirer le pied de la pédale
d'accélérateur et regarder derrière soi.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Pour passer du point mort à la marche arrière, et
vice versa, déplacer le sélecteur de marche le long
de son guide.
G
Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière doit être allumé. En rai-
son du mécanisme de synchronisation du mo-
teur, le témoin ne s'allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l'arrêt.
G
Si le témoin ne s'allume pas, demander à un
concessionnaire Yamaha de contrôler son cir-
cuit électrique.
Cambio: de punto muerto a marcha atrás
ADVERTENCIA
Antes de poner la marcha atrás, compruebe que
no haya obstáculos ni personas detrás del vehí-
culo. Una vez comprobado que no hay peligro,
vaya despacio. Golpear un obstáculo o a una
persona puede ocasionar daños personales gra-
ves o un accidente mortal.
1. Detenga el vehículo. Retire el pie del pedal del
acelerador y compruebe por detrás.
2. Pise el pedal de freno.
3. Cambie de punto muerto a marcha atrás o vi-
ceversa desplazando la palanca a lo largo de la
guía.
G
Al engranar la marcha atrás, deberá encen-
derse la luz indicadora correspondiente.
Debido al mecanismo de sincronización del
motor, es posible que el testigo no se en-
cienda hasta que el vehículo empiece a mo-
verse.
G
Si el testigo de marcha atrás no se encien-
de, haga revisar el circuito eléctrico corres-
pondiente en un concesionario Yamaha.
6-16