I freni servono per arrestare la macchina in movimento
e per tenerla ferma su superfi ci inclinate.
Freno di soccorso (emergenza)
La frenatura agisce tramite ganasce interne alle ruo-
te posteriori il comando a pedale 1 è di tipo idraulico
tramite una pompa e i cilindretti 2. La regolazione dei
ceppi freno avviene in modo automatico, pertanto non
vi è bisogno di interventi manuali. Lo spurgo del siste-
ma idraulico frenante avviene attraverso l' apposita vite
3. Rabboccare il serbatoio fl uido freni 4 ad ogni spurgo
o qualora il livello dovesse scendere al di sotto del mi-
nimo.
!
Attenzione!
Rabboccare il serbatoio 4 con fl uido per freni
DOT 4 disponibile in commercio.
Freno di stazionamento
La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite gana-
sce interne alle ruote posteriori. Il comando leva freno
di stazionamento 5 è di tipo meccanico tramite tiranti
a fune.
Quando le ganasce dei freni tendono a non bloccare
la macchina , registrare il freno mediante l'impugnatu-
ra della leva freno 5 che deve essere avvitata. Quando
questa regolazione non è più suffi ciente Provvedere
alla sostituzione delle ganasce 6.
!
Attenzione!
Prima della sostituzione delle ganasce si consi-
glia di contattare il servizio di assistenza tecnica.
Die Bremsen dienen dazu, die fahrende Maschine
anzuhalten und sie auf einer geneigten Fläche fest-
zuhalten.
Notbremse (Nothalt)
Die Bremsung erfolgt durch Innenbacken der Hin-
terräder und die Steuerung mit dem Pedal 1 erfolgt
hydraulisch anhand einer Pumpe und der Zylinder
2. Die Bremsbacken werden automatisch eingestellt,
sodass kein manueller Eingriff erforderlich ist. Zum
Ausblasen des hydraulischen Bremssystems ist die
Spezialschraube 3 zu benutzen. Wenn der Bremsfl üss-
igkeitstank 4 unter den Mindeststand absinkt, ist Öl
nachzufüllen.
!
Achtung!
Den Tank 4 mit handelsüblicher Bremsfl üssig-
keit DOT 4 nachfüllen.
Feststellbremse
Die Bremsung erfolgt auf den Hinterrädern durch In-
nenbacken. Der Steuerhebel der Standbremse 5 wirkt
mechanisch mit Zugseilen.
Wenn die Bremsbacken dazu neigen, die Maschine
nicht zu blockieren, muss die Bremse mit dem Griff
des Bremshebels 5 eingestellt werden, welcher einge-
schraubt werden muss. Ist die Bremsung nach dieser
Einstellung dennoch unwirksam, müssen die Backen
6 ausgewechselt werden.
!
Achtung!
Vor dem Auswechseln der Banken wird empfoh-
len, ein technisches Kundendienstzentrum zu
kontaktieren.
6
2
6
FRENI
BRAKES - FREINS - BREMSEN - REMMEN
The brakes stop the machine and keep it stationary on
slopes.
Emergency brake
The braking system acts by means of inner jaws on the
rear wheels; the control pedal 1 operates a hydraulic sy-
stem with a pump and cylinders 2. The brake jaws are
automatically adjusted so no manual intervention is ne-
cessary. The hydraulic braking system is bled by means
of the specifi c screw 3. Top up the brake fl uid tank 4 whe-
never the system is vented or if the level drops below the
minimum level.
!
Caution!
Top up the tank 4 with DOT 4 brake fl uid available
on the market.
Parking brake
The braking system acts on the rear wheels by means of
inner jaws on the rear wheels. The parking brake lever 5
operates mechanically by means of rope anchors.
When the brake jaws cannot hold the machine statio-
nary, adjust the brake using the grip of the brake lever
5, screwing it in. When this adjustment is no longer suffi -
cient and the braking is no longer eff ective, change the
jaws 6.
!
Caution!
Before replacing the jaws it is advisable to contact
the technical service centre.
1
6
3
Les freins ont pour but d'arrêter la machine en mouve-
ment et d'en assurer l'arrêt sur des surfaces inclinées.
Frein de secours
Le freinage s'eff ectue par l'intermédiaire des mâchoires
internes des roues arrière. La commande à pédale 1 est
de type hydraulique, assurée par une pompe et par les
vérins 2. Le réglage des plaquettes de frein est automa-
tique, par conséquent aucune intervention manuelle
n'est-elle nécessaire. La purge du circuit hydraulique de
freinage s'eff ectue avec la vis 3 prévue à cet eff et. Rem-
plir le réservoir d'huile 4 du circuit de freinage à chaque
purge et quand le niveau descend sous le minimum.
Frein de stationnement
Le freinage est assuré sur les roues arrière par l'inter-
médiaire des mâchoires présentes à l'intérieur des
roues arrière. La commande du levier du frein de sta-
tionnement 5 est de type mécanique, elle est assurée
par des tirants à câble.
Lorsque les mâchoires des freins ont tendance à ne
plus bloquer la machine, régler le frein en vissant la
poignée du levier de frein 5. Lorsque ce réglage n'est
plus suffi sant, procéder au changement des mâchoir-
es 6 de frein.
De remmen dienen om de rijdende machine te stop-
pen en de machine stil te houden op hellende opper-
vlakten.
Noodrem (noodgeval)
Het remsysteem werkt door middel van interne schi-
jven op de achterwielen, het pedaalbedieningssyste-
em 1 is hydraulisch door middel van een pomp en
de cilinders 2. De remblokken worden automatisch
afgesteld, zodat er geen handmatige ingrepen nodig
zijn. Het ontluchten van het hydraulische remsysteem
wordt uitgevoerd door middel van de speciale schroef
3. Vul het remvloeistofreservoir 4 bij elke ontluchting
of als het niveau onder het stationaire toerental daalt.
Parkeerrem
Het remsysteem werkt met interne remschoenen op
de achterwielen. De bediening van parkeerremhen-
del 5 is mechanisch met behulp van kabels.
6
Wanneer de remschoenen de machine niet meer vol-
doende blokkeren dient u de rem af te stellen met
behulp van de handgreep van remhendel 5 die aan-
geschroefd moet worden. Als na deze afstelling het
remsysteem nog onvoldoende werkt, de remschoe-
nen 6 vervangen.
4
5
78
!
Attention!
Remplir le réservoir 4 avec du liquide de frein
DOT 4 disponible dans le commerce.
!
Attention!
Contacter le SAV avant de remplacer les mâchoires.
!
Let op!
Vul tank 4 opnieuw met in de handel verkrij-
gbare remvloeistof DOT 4.
!
Let op!
Remschoenen alleen te vervangen door een er-
kend service center.
FIG. 16