SICHERHEITSHINWEISE BEZÜGLICH MOTOR UND VERBRENNUNG
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE VERBRANDINGSMOTOR
Vor der Inbetriebnahme des Motors müssen das Handbuch für den Gebrauch und
die Wartung des Herstellers des Motors, und vor allem die Sicherheitshinweise, au-
fmerksam gelesen werden.
!
Gefahr! Brand und Explosion
•
Nur Kraftstoff verwenden, der im Handbuch für Gebrauch und War-
tung empfohlen wird. Bei der Verwendung von nicht geeignetem
Kraftstoff besteht Explosionsgefahr "siehe Abschnitt "TECHNISCHE
DATEN".
•
Beim Tanken sicherstellen, dass der Kraftstoff nicht mit heißen Teilen
in Berührung kommt.
!
Vergiftungsgefahr!
•
Mit "Benzin-Gas" betriebene Maschinen DÜRFEN NUR in gelüfteten
Innenbereichen ohne Gasauslass verwendet werden , in Maschinen
Modus Gasbetrieb arbeitet.
•
Die mit "Diesel-Kraftstoff " betriebene Maschine DARF NICHT in In-
nenbereichen verwendet werden. Die Abgase sind giftig und schäd-
lich für die Gesundheit und dürfen nicht eingeatmet werden.
!
Verletzungsgefahr!
•
Der Auslass der Abgase aus dem Verbrennungsmotor darf nicht ver-
schlossen sein.
•
Nach dem Ausschalten braucht der Motor circa 3 Sekunden bis er vol-
lständig still steht. In diesem Zeitraum DÜRFEN DIE NOCH BEWEGTEN
BAUTEILE NICHT BERÜHRT WERDEN. ABSTAND HALTEN!
•
Das Kühlgebläse des Motors darf NICHT BERÜHRT werden.
!
Verbrennungsgefahr!
•
Den Verbrennungsmotor NICHT BERÜHREN, wenn er noch warm ist.
•
Vor dem Entfernen der Gehäuse, der Schutzvorrichtungen des Motors
und der Maschine, muss man den Motor abkühlen lassen.
•
Die Abgasleitung darf weder berührt noch geknickt werden.
•
Niemals den Stutzen an der Wanne, die das Kühlmittel des Motors en-
thält, öff nen, wenn der Motor noch warm und auf Betriebstemperatur
ist. Die Wanne steht unter Druck, daher vor dem Öff nen des Stutzens
das Abkühlen des Motors abwarten.
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL TRASPORTO O ALLA MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA
SAFETY WARNINGS RELATING TO MACHINE TRANSPORTATION OR HANDLING
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ LIÉS AU TRANSPORT OU À LA MANUTENTION DE LA MACHINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN TRANSPORT ODER DAS HANDLING DER MASCHINE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET TRANSPORT OF DE BEDIENING VAN DE MACHINE
•
Durante il trasporto della macchina, veri-
fi care che il motore sia stato spento e che
la chiave di avviamento estratta, fi ssare
la macchina in modo sicuro al mezzo di
trasporto utilizzando i punti di fi ssaggio
posti sul telaio della macchina. Bloccare
le spazzole laterali con gli appositi per-
ni di bloccaggio. (vedere anche sezione
"MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO DELLA
MACCHINA".).
•
Während des Transportes der Maschine muss sichergestellt werden,
dass der Motor ausgeschaltet und der Zündschlüssel abgezogen ist;
die Maschine muss über die Befestigungspunkte am Maschinenrah-
men sicher am Transportmittel befestigt werden. Die seitlichen Bürs-
ten mit den entsprechenden Verriegelungsstiften blockieren (siehe
auch Abschnitt "HANDLING UND TRANSPORT DER MASCHINE").
Lees voor het starten van de motor de gebruikers- en onderhoudshandleiding van
de motorfabrikant en in het bijzonder de veiligheidsinstructies zorgvuldig door.
!
•
Gebruik alleen brandstof zoals gespecifi ceerd in de gebruikershand-
leiding. Bij gebruik van ongeschikte brandstof dreigt er explosiege-
vaar. "zie paragraaf "TECHNISCHE GEGEVENS".
•
Controleer bij het tanken dat de brandstof niet in contact komt met
hete onderdelen.
!
•
Voor de machine die wordt aangedreven door "Benzine-Gas", IS HET
TOEGESTAAN om in geventileerde binnenruimtes zonder uitlaatgas-
sen te worden gebruikt alleen als de machine in de op gas werkende
modus werkt.
•
Voor de machine die met "Diesel Brandstof" wordt aangedreven, IS
HET VERBODEN om deze binnen te gebruiken. Uitlaatgassen zijn gi-
ftig en schadelijk voor de gezondheid en mogen niet worden inge-
ademd.
!
•
De uitlaat van de verbrandingsmotor mag niet worden afgesloten.
•
Na het uitschakelen duurt het ongeveer 3 seconden voordat de motor
volledig stopt. RAAK gedurende deze tijd DE NOG BEWEGENDE DE-
LEN NIET AAN EN GA UIT DE WEG.
•
RAAK de motorkoelventilator NIET AAN.
!
•
RAAK de verbrandingsmotor NIET AAN als deze nog heet is.
•
Laat de motor afkoelen voor het verwijderen van de afdekkingen, be-
schermingen van de motor zelf en van de machine.
•
De uitlaatpijp NIET AANRAKEN OF BUIGEN.
•
OPEN NOOIT de dop van het bakje dat de koelvloeistof van de motor
bevat, terwijl de motor nog warm is en op gebruikstemperatuur is.
Het bakje staat onder druk, wacht tot de motor is afgekoeld voor het
openen van de dop.
•
When transporting the machine, check
that the engine is switched off and the
ignition key has been removed, then fi r-
mly secure the machine to the means of
transport using the fi xing points located
on the machine chassis. Lock the side bru-
shes using the specifi c locking pins (also
refer to the "MACHINE HANDLING AND
TRANSPORTATION" section).
•
23
Gevaar! brand en explosie
Gevaar! vergiftiging
Gevaar! gevaar voor letsel
Gevaar! gevaar voor brandwonden
•
Lors du transport de la machine, vérifi er
que le moteur a été éteint et que la clé de
démarrage est retirée, fi xer solidement la
machine au moyen de transport en utili-
sant les points de fi xation sur le châssis de
la machine. Bloquer les brosses latérales
avec les axes de blocage prévus à cet eff et.
(voir également la section « MANUTEN-
TION, TRANSPORT DE LA MACHINE »).
Controleer tijdens het transport van de machine of de motor is uitge-
schakeld en of de contactsleutel is verwijderd. Bevestig de machine
aan het transportmiddel met behulp van de bevestigingspunten op
het machineframe. Vergrendel de zijborstels met de juiste borgpen-
nen. (zie ook paragraaf "VERPLAATSEN EN VERVOEREN VAN DE MA-
CHINE").