Table des Matières

Publicité

Liens rapides

DUEMILA
DUEMILA
Manuale d'uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Notice d'utilisation et entretien
Manual de uso y mantenimiento
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Handleiding voor gebruik en onderhoud
1.9.10822
03/2007
Orig.: 03/2007
Panzer
Panzer
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
31.00.125 DUEMILA D/1
31.00.126 DUEMILA E/1
31.00.128 DUEMILA S/2
RCM S.p.A.
www.rcm.it - info@rcm.it

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RCM DUEMILA D/1

  • Page 1 Panzer DUEMILA Panzer DUEMILA 31.00.125 DUEMILA D/1 31.00.126 DUEMILA E/1 31.00.128 DUEMILA S/2 Manuale d’uso e manutenzione Instruction and maintenance handbook Notice d’utilisation et entretien Manual de uso y mantenimiento Handbuch für Gebrauch und Wartung Handleiding voor gebruik en onderhoud 1.9.10822...
  • Page 2 WWW.RCM.IT...
  • Page 3: Generalities

    GENERALITÁ GENERALITIES GENERALITES Dati per l’identifi cazione Donnees pour l’identifi cation Data for the Sweeper della motoscopa de la balayeuse FIG.1 ÉTIQUETTE FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA FIG.1 MACHINE TYPE LABEL D’IDENTIFICATION GENERALIDADES ALLGEMEINES ALGEMEEN Datos de identifi cación Kenndaten der Gegevens voor de la barredora Kehrmaschine identifi...
  • Page 4: Informazioni Preliminari

    INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione! Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
  • Page 5: Preliminary Information

    PRELIMINARY INFORMATION The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure proper, safe use of the machine. Their precise meanings are: Warning! Highlights procedures which must be followed in order to prevent damage to the machine and the generation of hazardous situations.
  • Page 6: Informations Preliminaires

    INFORMATIONS PRELIMINAIRES Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signifi cation exacte est la suivante: Attention! Rappel la nécessité de respecter certaines règles de comportement afi n de prévenir les risques de dommages de la machine et les situations dangereuses.
  • Page 7: Información Preliminar

    INFORMACIÓN PRELIMINAR La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen el siguiente signifi cado: Atención! Indica normas que deben respetarse para no causar daños en la máquina y no provocar situaciones peligrosas.
  • Page 8: Einleitende Informationen

    EINLEITENDE INFORMATIONEN Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und sicher verwendet wird. Sie haben folgende Bedeutungen Achtung! Unterstreicht einzuhaltende Verhaltensregeln, damit Schäden an der Maschine und gefährliche Situationen vermieden werden Gefahr! Unterstreicht das Bestehen von Restgefahren, die der Bediener zur Vermeidung von Unfällen/oder Sachschäden beachten muss.
  • Page 9: Voorafgaande Informatie

    VOORAFGAANDE INFORMATIE De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine. Meer in het bijzonder hebben zij de volgende betekenis: Attentie! Onderlijnt gedragsvoorschriften die gerespecteerd moeten worden om schade aan de machine en gevaarlijke situaties te voorkomen.
  • Page 10: Table Des Matières

    INDICE PAG. TABLE OF CONTENTS PAGE GENERALITÁ GENERALITIES DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DELLA MOTOSCOPA DATA FOR SWEEPER IDENTIFICATION PRELIMINARY INFORMATION INFORMAZIONI PRELIMINARI TECHNICAL FEATURES CARATTERISTICHE TECNICHE CONTROLS APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI DESCRIPTION OF CONTROLS GENERAL SAFETY REGULATION NORME DI SICUREZZA GENERALI HANDLING / TRANSPORTING AND LIFTING THE MACHINE...
  • Page 11 TABLES DES MATERIES PAG. INDICE PAG. GENERALITIES GENERALIDADES DONNÉES POUR L’IDENTIFICATION DE LA BALAYEUSE DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LA BARREDORA INFORMATIONS PRELIMINAIRES INFORMACIÓN PRELIMINAR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APPAREILLAGE DE CONTROLE ET COMMANDES APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO DESCRIPTIONS DES APPAREILLAGES DE CONTROLE ET COMMANDES DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO 53 NORMES DE SÉCURITÉ...
  • Page 12 INHALTSVERZEICHNIS PAG. INHOUDSOPGAVE PAG. ALLGEMEINES ALGEMEEN KENNDATEN DER KEHRMASCHINE GEGEVENS VOOR IDENTIFICATIE VAN DE VEEGMACHINE EINLEITENDE INFORMATIONEN VOORAFGAANDE INFORMATIE EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE TECHNISCHE EIGENSHAPPEN BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE BESTUUR - EN BEDIENINGSAPPARATUUR BESCHREIBUNG VON BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE OMSCHRIJVING VAN DE BESTUUR - EN BEDIENINGSAPPARATUUR SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN HANDLING / TRANSPORT UND HEBEN DER MACHINE...
  • Page 13: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzina Elettrica PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia m²/h 20900 20900 20900 Larghezza di pulizia: Spazzola centrale 1200 1200 1200 Spazzola centrale + laterale DX 1550 1550 1550 Spazzola centrale + 2 laterali...
  • Page 14: Contenitore Rifiuti

    VERSIONI Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzina Elettrica CONTENITORE RIFIUTI Capacità contenitore rifi uti Svuotamento contenitore rifi uti tipo idraulico idraulico idraulico Scarico del contenitore 1580 1580 1580 STERZATURA Sterzo idraulico su ruota anteriore su ruota anteriore su ruota anteriore Minimo spazio per inversione a “U”...
  • Page 15 VERSIONI Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzina Elettrica TRAZIONE Su ruota/e pos. anteriore anteriore anteriore TRASMISSIONE Sistema di trasmissione tipo idraulica idraulica idraulica RUOTE Anteriore superelastica Ømm Posteriore superelastica Ømm FRENI Di soccorso posteriore tipo idrostatico idrostatico idrostatico...
  • Page 16: Sistema Idraulico

    VERSIONI Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzina Elettrica PESI 1360 1450 2075 Peso della macchina in ordine di marcia a vuoto senza operatore Peso della/e batteria/e Peso dell’imballo SISTEMA IDRAULICO Capacità serbatoio olio idraulico Rifornire con Agip Rotra ATF (Rosso) Pompa portata variabile n°...
  • Page 17: Accessori A Richiesta

    VERSIONI Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzina Elettrica ACCESSORI A RICHIESTA Spazzola laterale sinistra Convogliatore anteriore polvere Fanali Omologazione stradale Terza spazzola Filtri povere a cartuccia Cabina Tettuccio Carica batterie...
  • Page 18: Technical Features

    TECHNICAL FEATURES VERSION Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Petrol Electric PERFORMANCES Max. cleaning capacity m²/h 20900 20900 20900 Cleaning width: Main brush 1200 1200 1200 Main brush + Right side brush 1550 1550 1550 Main brush + 2 side brushes...
  • Page 19: Refuse Container

    VERSION Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Petrol Electric REFUSE CONTAINER Refuse container capacity Refuse container emptying type hydraulic hydraulic hydraulic Emptying height 1580 1580 1580 STEERING Hydraulic power steering wheel on front wheel on front wheel on front wheel Minimum “”U””-turn space...
  • Page 20 VERSION Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Petrol Electric DRIVE Drive on wheel pos. front front front TRANSMISSION Transmission system type hydraulic hydraulic hydraulic WHEELS Front superelastic wheel Ømm Rear superelastic wheel Ømm BRAKES Emergency brake type hydrostatic hydrostatic...
  • Page 21: Hydraulic System

    WEIGHT 1360 1450 2075 Machine weight in working condition without operator and container empty Battery weight Packing weight HYDRAULIC SYSTEM Supply with Agip Rotra ATF (red) Variable delivery pump n° INSTRUMENTS Battery charge warning light Glow plugs warning light Oil pressure warning light Vacuum fan warning light Fuel level indicator Hour-meter...
  • Page 22 VERSION Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Petrol Electric OPTIONALS Left side brush Front dust conveyor Headlights - Rearlight Urban omologation 3rd Brush Dust fi lter cartridges Cabin Overhead guard Battery charger...
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VERSIONS Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Essence Électrique PRESTATIONS Rendement théorique de nettoyage m²/h 20900 20900 20900 Largeur de nettoyage: Brosse centrale 1200 1200 1200 Brosse centrale + brosse laterale droite 1550 1550 1550 Brosse centrale + 2 brosses latérales...
  • Page 24: Bac À Dechets

    VERSIONS Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Essence Électrique BAC À DECHETS Capacité du bac à dechets Vidange du bac à dechets type hydraulique hydraulique hydraulique Hauteur de vidange 1580 1580 1580 BATTERIE Quantité et capacité de la batterie n°-V-Ah...
  • Page 25: Dimensions

    VERSIONS Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Essence Électrique TRANSMISSION Système de transmission type hydraulique hydraulique hydraulique ROUE Roue avant superélastique Ømm Roue arrière superélastique Ømm FREINS Frein de socours type hydrostatique hydrostatique hydrostatique Frein de service type hydrostatique...
  • Page 26: Circuit Hydraulique

    VERSIONS Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Essence Électrique POIDS 1360 1450 2075 Poids de machine prête à travailler sans operateur et conteneur vide Poids de batterie Poids d’emballage CIRCUIT HYDRAULIQUE Capacité hydraulique de réservoir d’huile Type de huile hydraulique Agip Rotra ATF (rouge) Pompe à...
  • Page 27: Accessoires Sur Demande

    VERSIONS Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Essence Électrique ACCESSOIRES SUR DEMANDE Brosse laterale gauche convoyeur de poussière avant Feux avant et arrière homologation routière 3me Brosse Filtre à poussière en cartouche Cabine Toit Chargeur de batterie...
  • Page 28: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VERSIONES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Gasolina Eléctrica PRESTACIONES Rendimiento max. de limpieza por hora m²/h 20900 20900 20900 Ancho de limpieza: Cepillo central 1200 1200 1200 Cepillo central + lateral Derecho 1550 1500 1500 Cepillo central + 2 cepillos laterales...
  • Page 29: Contenedor De Basura

    VERSIONES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Gasolina Eléctrica CONTENEDOR DE BASURA Capacidad del contenedor de basura Descarga del contenedor de basura tipo hidráulico hidráulico hidráulico Altura de descarga 1580 1580 1580 DIRECCIÓN Dirección hidráulica en la rueda delantera en la rueda delantera en la rueda delantera Espacio mínimo para cambio de sentido...
  • Page 30 VERSIONES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Gasolina Eléctrica TRACCIÓN Tracción en la rueda pos. delantera delantera delantera TRANSMISIÓN Sistema de transmisión tipo hidráulica hidráulica hidráulica RUEDAS Rueda anterior superélastica Ømm Rueda Posterior superélastica Ømm FRENOS Freno de emergencia tipo hidrostático...
  • Page 31: Sistema Hidráulico

    VERSIONES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Gasolina Eléctrica PESO Peso máquina en condiciones de trabajo sin operador y contenedor vacío 1360 1450 2075 Peso de la batería Peso del embalaje SISTEMA HIDRÁULICO Capacidad del tanque de aceite hidráulico...
  • Page 32 VERSIONES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Gasolina Eléctrica Cepillo lateral izquierdo Encaminador del polvo delantero Luces delanteras y traseras Homologación para el uso urbano Tercero cepillo Filtro del polvo a cartuchos Cabina Techo Cargador de batería...
  • Page 33 EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE VERSIONEN Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzin Elektrische LEISTUNG Max. Reinigung Arbeitsleistung m²/h 20900 20900 20900 Kehrebreite: Hauptbürste 1200 1200 1200 Hauptbürste + rechte Seitenbürste 1550 1550 1550 Hauptbürste + 2 Seitenbürsten 1900 1900 1900 Hauptbürste + 3 Seitenbürsten...
  • Page 34 VERSIONEN Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzin Elektrische ABFALLBEHÄLTER Abfallbehälterkapazität Abfallbehälteraushebung Hydraulische Hydraulische Hydraulische Entleerungshöhe 1580 1580 1580 LENKUNG hydraulische Lenkung auf Vorderrad auf Vorderrad auf Vorderrad Wenderadius 3900 3900 3900 BATTERIE Quantität und Batteriekapazität Nr.- V-Ah 1- 12 - 80...
  • Page 35 VERSIONEN Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzin Elektrische ANTRIEB Antrieb auf Rad pos. Vorder Vorder Vorder GETRIEBE Richtungsgetriebe Hydraulische Hydraulische Hydraulische RÄDER Superelastischem Vorderrad Ømm Superelastischem Hinterrad Ømm BREMSEN Notbremse Hydrostatische Hydrostatische Hydrostatische Betriebsbremse Hydrostatische Hydrostatische Hydrostatische Standbremse...
  • Page 36 VERSIONEN Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzin Elektrische GEWICHT Maschine Dienstgewicht ohne Operator und Behälter leer 1360 1450 2075 Batteriegewicht Verpackung Gewicht HYDRAULIKANLAGE Hydraulikölbehälterkapazität Nachfüllen mit Agip Rotra ATF (Rot) Verstellpumpe INSTRUMENTEN Kontrolleuchte Batterie Kontrolleuchte Glukerzern Kontrolleuchte Öldruck...
  • Page 37 VERSIONEN Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzin Elektrische OPTIONEN Linke Seitenbürste Komplett- Frontabdeckung Vorder und Hinterleuchten Straßenzulassung Terz Seitenbürste Patronenstaubfi lter Kabine Fürersitzhaube Batterieladegerät...
  • Page 38: Tecnische Eigenschappen

    TECNISCHE EIGENSCHAPPEN VERSIES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzine Elektrische PRESTATIES Maximale reinigingscapaciteit 20900 20900 20900 Schoonmaken breedte Hoofdborstel 1200 1200 1200 Hoofdborstel + rechter zijborstel 1550 1550 1550 Hoofd borstel + 2 zijborstels 1900 1900 1900 Hoofd borstel + 3 zijborstels...
  • Page 39 VERSIES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzine Elektrische VUILCONTAINER Capaciteit van de vuilcontainer Lossen van de vuilcontainer type Hydraulische Hydraulische Hydraulische Loshoogte 1580 1580 1580 BESTURING Hydraulische stuurwiel op voorwiel op voorwiel op voorwiel Minimum draairuimte 3900 3900...
  • Page 40 VERSIES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzine Elektrische TRACTIE Tractie op voorwiel pos. voor voor voor TRANSMISSIE Systeem van de transmissie type Hydraulische Hydraulische Hydraulische WIELEN Superelastisch Voorwiel Ømm Superelastisch Achterwiel Ømm REMMEN Noodrem type Hydrostatische Hydrostatische Hydrostatische...
  • Page 41: Hydraulisch Systeem

    VERSIES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzine Elektrische GEWICHT Gewicht van het toestel klaar voor ingebruiksname zonder bestuurder en met lege container. 1360 1450 2075 Gewicht van de batterij Gewicht van de verpakking HYDRAULISCH SYSTEEM De hydraulische capaciteit van de olietank...
  • Page 42 VERSIES Duemila D/1 Duemila S/2 Duemila E/1 Diesel Benzine Elektrische OPTIES linkse zijborstel anti stofkap voor en achter lichten Homologation Derde borstel Patronenstoffi lter cabine veiligheidskap...
  • Page 43: Apparecchi Di Controllo E Comandi

    APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI CONTROLS APPAREILLAGES DE CONTROLE ET COMMANDES FIG.3 APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE BESTUUR- EN BEDIENINGSAPPARATUUR FIG.3/A FIG.3/E FIG.3/I 20 19 21 24 FIG.3/B 27 27 FIG.3/F FIG.3/L FIG.3/C FIG.3/G FIG.3/M FIG.3/D FIG.3/H FIG.3/N...
  • Page 44: Descrizione Apparecchi Di Controllo E Comandi

    DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI (FIG. 3) 1 Pedale avanzamento e retromarcia [FIG.3 - 3/A] Comanda il movimento della motoscopa. Premendo sulla parte anteriore del pedale la motoscopa avanza, premendo sulla parte posteriore retrocede. La velocità di movimento dipende da quanto il pedale viene premuto.
  • Page 45 13 Contaore [FIG.3 - 3/E, versione elettrica] [FIG.3 - 3/F, versione diesel/benzina] Indica il numero di ore di lavoro eseguite. 14 Chiave per commutatore di accensione [FIG.3 - 3/G versione elettrica] 0 = chiave estraibile I = inserimento impianto generale [FIG.3 - 3/G versione diesel e benzina] 0 = chiave estraibile I = inserimento impianto generale...
  • Page 46 22 Portafusibili [FIG.3 - 3/G] Vedi impianto elettrico. 23 Spia luci di posizioni (OPTIONAL) [FIG.3 - 3/I] Indica l’accensione delle luci di posizione. 24 Spia riserva carburante [FIG.3 - 3/I versione diesel e benzina] Indica la riserva di carburante che alimenta il motoreendotermico. 25 Spia luci anabbaglianti (OPTIONAL) [FIG.3 - 3/I] Indica l’inserimento delle luci anabbaglianti.
  • Page 47 DESCRIPTION OF CONTROLS (FIG.3) 1 Forward and reverse drive pedal [FIG.3 - 3/A] Controls movement of the motor-sweeper. Pressing on the front of the pedal moves the sweeper forward, pressing on the back of it reverses the sweeper. The travel speed depends on the amount by which the pedal is depressed.
  • Page 48 13 Hourmeter [FIG.3 - 3/E, electric version] [FIG.3 - 3/F, diesel and petrol version] It indicates the worked hours 14 Ignition key switch [FIG.3 - 3/G electric sweeper] 0 = key can be removed I = general system on [FIG.3 - 3/G diesel and petrol sweeper] 0 = key can be removed I = general system on II = engine start...
  • Page 49 22 Fuses holder [FIG.3 - 3/G] See electric system. 23 Front and rear lights indicator (OPTIONAL) [FIG.3 - 3/I] It indicates that the lights are on 24 Fuel reserve indicator [FIG.3 - 3/I diesel and petrol version] It indicates the reserve in the engine fuel tank. 25 Dimmed lights indicator (OPTIONAL) [FIG.3 - 3/I] It indicates that the dimmed lights are on 26 Engine oil pressure indicator [FIG.3 - 3/I diesel and petrol version]...
  • Page 50: Descriptions Des Appareillages De Controle Et Commandes

    DESCRIPTION DES APPAREILLAGES DE CONTROLE ET COMMANDES (FIG.3) 1 Pédale de marche avant et marche arrière [FIG.3 - 3/A] Commande le déplacement de la balayeuse. En appuyant sur la partie antérieure de la pédale la balayeuse avance, en appuyant sur la partie postérieure elle recule. Plus la pédale est enfoncée et plus la vitesse de la balayeuse augmente.
  • Page 51 13 Compte-heures [FIG.3 - 3/E, version électrique], [FIG.3 - 3/F, version diesel et essence] Il indique le nombre d’heures de travail effectuées. 14 Commutateur à clé [FIG.3 - 3/G version électrique] 0= clé amovible I = allumage installation générale [FIG.3 - 3/G version diesel et essence] 0= clé...
  • Page 52 22 Tableau à fusibles [FIG.3 - 3/G] Voir “installation électrique”. 23 Témoin feu de position (OPTION) [FIG.3 - 3/I] Indique que les feux de position sont allumés. 24 Témoin réserve carburant [FIG.3 - 3/I version diesel et essence] Indique la réserve de carburant alimentant le moteur à explosion. 25 Témoin feux de croisement (OPTION) [FIG.3 - 3/I] Indique que les feux de croisement sont allumés.
  • Page 53 DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO (FIG.3) 1 Pedal de avance y marcha atrás [FIG.3 - 3/A] Pone en movimiento la barredora mecánica. Pisando la parte delantera del pedal la barredora avanza, y pisando la parte trasera retrocede. La velocidad depende de cuánto se pise el pedal. Soltando el pedal la barredora frena automáticamente y se detiene.
  • Page 54 13 Cuentahoras [FIG.3 - 3/E versión eléctrica] [FIG.3 - 3/F versión diesel y gasolina] Indica el número de horas de trabajo realizadas. 14 Commutador de accionamiento motor [FIG.3 - 3/X versión eléctrica] 0 = llave extraible, I = accionamiento de la instalación general [FIG.3 - 3/X versión diesel y gasolina] 0 = llave extraible, I = accionamiento de la instalación generalì, II = encendido del motor endotérmico ATENCIÓN! (solamente en la versión diesel)
  • Page 55 22 Caja de fusibles [FIG.3 - 3/G] Véase en “instalación eléctrica” 23 Testigo de las luces de posición (OPCIONAL) [FIG.3 - 3/I] Indica que las luces de posición están encendidas. 24 Testigo reserva del combustibile [FIG.3 - 3/I versión diesel y gasolina] Indica la reserva de combustible que alimenta el motor endotérmico.
  • Page 56 BESCHREIBUNG VON BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE (FIG.3) 1 Pedal für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt [FIG.3 - 3/A] Bedient die Kehrmaschinenbewegung. Wird auf den vorderen Bereich gedrückt, fährt die Kehrmaschine vorwärts, wird auf den hinteren Bereich gedrückt, fährt sie rückwärts. Die Fahrgeschwindigkeit hängt von der Trittstärke ab. Beim Loslassen des Pedals bremst die Kehrmaschine automatisch ab und hält an.
  • Page 57 13 Stundenzähler [FIG.3 - 3/E Elektrische Version] [FIG.3 - 3/F Diesel und Benzinversion] Zählt die gearbeiteten Stunden zusammen. 14 Zündschlüsselschalter [FIG.3 - 3/G Elektrische Version] 0 = Schlüssel ausziehbar; I = Einschaltung der Hauptanlage [FIG.3 - 3/G Diesel und Benzinversion] 0 = Schlüssel ausziehbar;...
  • Page 58 22 Sicherungskasten [FIG.3 - 3/G] Siehe elektrischer Schaltplan. 23 Kontrolleuchte der Standlichter (OPTIONAL) [FIG.3 - 3/I] Weist darauf hin, dass die Standlichter eingeschaltet sind. 24 Kontrolleuchte Treibstoffreserve [FIG.3 - 3/X Diesel und Benzinversion] Weist darauf hin, dass der Verbrennungsmotor von der Treibstoffreserve gespeist wird.
  • Page 59 OMSCHRIJVING VAN DE BESTUUR- EN BEDIENINGSAPPARATUUR (FIG.3) 1 Pedaal voor - en achteruit rijden [FIG.3 - 3/A] Regelt de rijsnelheid van de machine. Druk op de voorkant van het pedaal om vooruit te rijden en op de achterkant om achteruit te rijden. Hoe dieper u het pedaal indrukt, hoe groter de rijsnelheid wordt. Wanneer u het pedaal loslaat remt de machine automatisch en komt tot stilstand.
  • Page 60 13 Uurteller [FIG.3 - 3/E elektrische versie] [FIG.3 - 3/F diesel en benzin versie] Geeft het aantal gewerkte uren aan. 14 Startschakelaar [FIG.3 - 3/G elektrische versie] 0 = sleutel (verwijderbaar) I = inschakeling hoofdsysteem [FIG.3 - 3/G diesel en benzin versie] 0 = sleutel (verwijderbaar) I = inschakeling hoofdsysteem II = starten van motor...
  • Page 61 22 Zekeringdoos [FIG.3 - 3/G] Zie elektrisch schema. 23 Verklikker parkeerlichten (OPTIONEEL) [FIG.3 - 3/I] Geeft aan dat de parkeerlichten ingeschakeld zijn. 24 Verklikker brandstofpeil [FIG.3 - 3/I diesel en benzin versie] Geeft aan dat het brandstofpeil voor de motor in reserve is. 25 Verklikker dimlichten (OPTIONEEL) [FIG.3 - 3/I] Geeft aan dat de dimlichten ingeschakeld zijn 26 Verklikker oliedruk motor [FIG.3 - 3/I diesel en benzin versie]...
  • Page 62: Norme Di Sicurezza Generali

    NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in The machine described in this manual has been constructed in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CE accordance with the EC Directive on machines no. 98/37/EEC (Direttiva Macchine).
  • Page 63: Normes De Sécurité Générales

    NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo conformité avec la Directive Communautaire sur les machines con la Directiva Comunitarioa para máquinas 98/37/CE (Directiva 98/37/CE (Directive Machines).
  • Page 64 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in geproduceerd overeenkomstig de EEG richtlijn machines 98/37/EEG Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 98/37/EEC. (Machine richtlijn). Degene die verantwoordelijk is voor het beheer Der Maschinenführer ist verpfl...
  • Page 65: Movimentazione / Trasporto E Soll.della Macchina

    MOVIMENTAZIONE /TRASPORTO E SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA HANDLING /TRANSPORTING AND LIFTING THE MACHINE DEPLACEMENT / TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE DESPLAZAMIENTO / TRANSPORTE Y ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA HANDLING / TRANSPORT UND HEBEN DER MASCHINE VERPLAATSEN / VERVOEREN EN OPTILLEN VAN DE MACHINE FIG.4 FIG.4/C FIG.4/A...
  • Page 66: Movimentazione E Trasporto Della Macchina

    Movimentazione e trasporto della macchina Handling and transporting the machine [FIG. 4 - 4/A versione elettrica] [FIG. 4 - 4/A versione elettrica] [FIG. 4 - 4/B versione diesel e benzina] [FIG. 4 - 4/B versione diesel e benzina] La macchina può essere movimentata e quindi trasportata The machine can basically be handled and thus transported in two essenzialmente in due diversi modi: different ways:...
  • Page 67: Deplacement Et Transport De La Machine

    Desplazamiento y transporte de la máquina Deplacement et transport de la machine [FIG.4 - 4/A version eléctrica] [FIG.4 - 4/A version électrique] [FIG.4 - 4/B version diesel y gasolina] [FIG.4 - 4/B version diesel et essence] La máquina puede desplazarse y transportarse de dos maneras La machine peut être déplacée et transportée de deux manières diferentes: différentes:...
  • Page 68 Handling und transport der maschine Verplaatsen en vervoeren van de machine [FIG.4 - 4/A Elektrische Version] [FIG.4 - 4/A elektrische versie] [FIG.4 - 4/B Diesel und Benzinversion] [FIG.4 - 4/B diesel en benzine versie] Die Maschine läßt sich im wesentlichen in zwei verschiedenen De machine kan op twee verschillende manieren verplaatst en Weisen handhaben und transportieren: vervoerd worden:...
  • Page 69: Uso Della Motoscopa

    USO DELLA MOTOSCOPA OPERATING THE SWEEPER EMPLOI DE LA BALAYEUSE USO DE LA BARREDORA BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE FIG.5 FIG.5/A FIG.5/B [FORD] FIG.5/C FIG.5/D [LOMBARDINI] FIG.5/E...
  • Page 70: Precauzioni Necessarie Per L'uso Della Motoscopa

    Precauzioni necessarie per l’uso della motoscopa Precautions to operating the sweeper 1) La motoscopa deve essere usata solamente da persone 1) The sweeper should only be used by competent and competenti e responsabili. authorised personnel. 2) Quando si lascia la motoscopa incustodita, occorre togliere 2) Always remove the key and apply brake 31, Fig.
  • Page 71: Précautions Pour L'emploi De La Balayeuse

    Precauciones necesarias para el uso Précautions pour l’emploi de la balayeuse de la barredora 1) La machine ne doit être utilisée que par des personnes formées et responsables. 1) El uso de la barredora está permitido exclusivamente a 2) Lorsque la balayeuse est laissée sans surveillance, retirer personas competentes y responsables.
  • Page 72 Benutzung Der Kehrmaschine Gebruik van de veegmachine Nötige Vorschriftsmaßnahmen Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen 1) Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch geschultes 1) De veegmachine dient alleen gebruikt te worden door und befugtes Personal betrieben werden. bevoegd en vakbekwaam personeel. 2) Wenn man die Kehrmaschine unbeaufsichtigt läßt, muss 2) Wanneer u de veegmachine onbemand laat staan, dient der Schlüssel abgezogen und die Maschine mit dem u de contactsleutel te verwijderen en de machine op de...
  • Page 73: Norme Per La Prima Messa In Funzione Della Motoscopa

    NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA Sedersi correttamente al posto di guida. Prima di procedere alla messa in moto del motore assicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale siano sollevate da terra (vedi leve 8 e 9 fi g. 3) Avviamento del motore (versione diesel e benzina) •...
  • Page 74: Starting The Sweeper

    STARTING THE SWEEPER Sit down properly on the driving seat. Make sure that the main and side brushes are raised off the fl oor before starting the engine (see levers 8 and 9, fi g. 3) Starting the engine (diesel and petrol version) •...
  • Page 75: Instructions Pour La Mise En Service De La Balayeuse

    INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE S’asseoir correctement sur la place de conduite. Avant de démarrer le moteur veiller à ce que les balais latéraux et le balai central soient soulevés du sol. (voir leviers 8 - 9 fi g.3) Démarrage du moteur (version diesel et essence) •...
  • Page 76: Normas Para La Primera Puesta En Marcha De La Barredora

    NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA Sentarse correctamente en el puesto de guía. Antes de encender el motor comprobar que los cepillos laterales y el cepillo central (palancas 8-9 fi g.3) estén subidos y no toquen el suelo. Encendido del motor (versión diesel y gasolina) •...
  • Page 77: Vorschriften Für Die Erste Inbetriebnahme Der Kehrmaschine

    VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE In der führer-stellung richtig basieren. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Seitenbürsten und die Hauptbürste vom Boden abgehoben sind.(Hebeln 8-9 Fig.3) Motoranlassen (Diesel und Benziversion) • Den Handgashebel 7 (Fig. 3) an 3/4 seines Hubs bringen. •...
  • Page 78: Normen Voor Opstarten Van De Veegmachine

    NORMEN VOOR OPSTARTEN VAN DE VEEGMACHINE Ga zitten behoorlijk op de drijfzetel. Voordat de motor gestart wordt, controleren of alle borstels (hendel 8-9 fi g.3) opgeheven zijn. Starten van de motor (diesel en benzine versie) • Plaats de gashendel 7 (fi g. 3) op ¾ van zijn bereik. •...
  • Page 79: Norme Da Seguire Durante Il Funzionamento

    NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE! AI FINI DI UN USO CORRETTO E SICURO OCCORRE: Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare il fl ap anteriore della motoscopa premendo sul pedale 2 (fi g. 3); questa manovra va effettuata solamente per il tempo necessario alla raccolta dei suddetti oggetti.
  • Page 80: Regulations To Be Followed During Operation

    REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION CAUTION! TO ENSURE SAFE, CORRECT OPERATION: Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down on the handlebar to raise the front of the machine slightly for just the time necessary to sweep the objects up. Shake the fi...
  • Page 81: Normes À Suivre Au Cours Du Functionnement

    NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT ATTENTION! POUR ASSURER UNE UTILISATION CORRECTE EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ: Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuillards, eau, etc. En présence d’objets volumineux et notamment légers (papier, feuilles, etc.) soulever la partie avant de la balayeuse en appuyant sur le guidon.
  • Page 82: Normas A Seguir Durante El Funcionamiento

    NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN! PARA UTILIZAR LA BARREDORA CORRECTAMENTE Y EN CONDICIONES DE SEGURIDAD, ES NECESARIO: No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, etc. Para recoger material voluminoso y muy ligero (como papeles, hojas, etc.) subir la aleta superior de la barredora empujando el pedal 2 (fi g. 3);...
  • Page 83: Vorschriften Für Einen Störungsfreien Betrieb

    VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB ACHTUNG! FÜR EINEN KORREKTEN UND SICHEREN GEBRAUCH: Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsammeln; Im Falle von größerem und besonders leichtem Schmutz (Papier, Laub, usw...), den vorderen Teil der Kehrmaschine durch Druck auf die Lenkstange hochheben. Die Lenkstange darf nur für die Zeit des Aufwischens dieser besonderen Gegenstände betätigt bleiben. Den Filter durch Betätigen der Taste 15 (Abb.
  • Page 84: Normen Die Tijdens Het Werk Gevolgd Moeten Worden

    NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN ATTENTIE! VOOR EEN CORRECT EN VEILIG GEBRUIK DIENT U: Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. Voor volumineuze en lichte voorwerpen (papier, bladeren enz.) de voorfl ap van de veegmachine opheffen met behulp van pedaal 2 (fi g. 3); doe dit alleen op het moment dat u dergelijke voorwerpen opvegen wilt.
  • Page 85: Piani Di Manutenzione

    PIANI DI MANUTENZIONE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE ONDERHOUD FIG.6 LOMBARDINI FORD...
  • Page 86: Motore (Versione Diesel E Benzina)

    Motore (versione diesel e benzina) Moteur (version diesel et essence) Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel libretto S’en tenir scrupuleusement aux instructions de la NOTICE D’EMPLOI USO E MANUTENZIONE del motore ET D’ENTRETIEN du moteur. Lubrifi cazione Lubrifi cation Ogni 8 ore verifi care il livello olio motore con l’apposita asta 5 (fi g. Toutes les 8 heures vérifi...
  • Page 87 Motor (Diesel und Benzin Version) FIG.6a Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die in der BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG des Motors enthalten sind. Druckölschmierung Alle 8 Stunden den Motorölstand mit dem entsprechenden Meßstab 5 kontrollieren (Fig. 6). Alle 125 Betriebsstunden das Motoröl mit dem Ablaßschlauch 6 ablassen und Filter 2 (Fig.
  • Page 88: Raffreddamento Motore

    Raffreddamento del motore FIG.7 Ogni 40 ore controllare il liquido di raffreddamento motore mediante la vaschetta di espansione 3 (Fig. Quando la motoscopa lavora in ambienti molto polverosi con le LOMBARDINI spazzole laterali, controllare soventemente che il radiatore liquido motore non sia intasato. ATTENZIONE! LAVARE ALMENO UNA VOLTA ALLA SETTIMANA, CON UN PENNELLO E GASOLIO LE ALETTE DELLA MASSA RADIANTE DEL RADIATORE.
  • Page 89: Refroidissement Moteur

    Refroidissement moteur Motorkühlung Toutes les 40 heures contrôler le liquide de refroidissement moteur Alle 40 Stunden ist das Kühlmittel durch den Expansionsbehälter 3 à l’aide de la cuve d’expansion 3 (fi g. 6). (Fig. 6) zu kontrollieren. Lorsque la balayeuse travaille dans des milieux très poussiéreux Kommt die Kehrmaschine auf sehr staubigen Strecken zum Einsatz, avec les balais latéraux, contrôler souvent que le radiateur du besonders mit den Seitenbürsten, so ist der Motorkühler häufi...
  • Page 90: Spazzole Laterali E Spazzola Centrale

    SPAZZOLE LATERALI E SPAZZOLA CENTRALE MAIN AND SIDE BRUSHES BALAIS LATÉRAUX ET BALAI CENTRAL CEPILLOS LATERALES Y CEPILLO CENTRAL HAUPT- UND SEITENBÜRSTEN ZIJBORSTELS EN HOOFDBORSTEL FIG.8 6 - 8 cm...
  • Page 91: Spazzole Laterali

    Le spazzole sono poste in rotazione dai motori idraulici 1-2 (fi g.8), comandati a loro volta Disincrostazione convogliatore da una leva 4 sul distributore (fi g.3). Nel caso in cui la motoscopa operi in ambienti esterni (piazzali, Il sollevamento e l’abbassamento delle spazzole è comandato dalle leve 8-9 (fi g.3) cortili, ecc..) dove può...
  • Page 92: Cleaning The Dust Guide Plate

    The brushes are rotated by the hydraulic motors 1-2 (fi g.8), controlled by Cleaning the dust guide plate a lever 4 on the directional control valve (fi g.3). If the motor sweeper is used outdoors (courtyards, squares, etc.) Raising and lowering of the brushes is controlled by the levers 8-9 (fi g.3) where the ground may be damp, dirt may build up on the front part of the main brush dust guide plate, (Fig.8 pos.13) reducing the FIG.8 BRUSH OPERATION ELEMENTS...
  • Page 93: Balais Latéraux

    La rotation des balais est assurée par les moteurs hydrauliques 1 et 2 (fi g.8), lesquels sont Décrassage de la plaque de guidage poussière commandés par la levier 4 présente sur le distributeur (fi g. 3). Soulèvement et abaissement Si la balayeuse est utilisée à l’extérieur (places, cours, etc.), où il des balais sont commandés par les leviers 8 et 9 (fi...
  • Page 94: Desmontaje Del Cepillo Central

    Eliminación de incrustaciones en el transportador Los motores hidráulicos 1-2 (fi g. 8), que se accionan mediante la palanca 4 del distribuidor (fi g. 3), accionan a su vez los cepillos. Si la barredora trabaja en exteriores (plazas, patios, etc.) donde el Las palancas 8-9 (fi...
  • Page 95 Enfternung von Ablagerungen am Abfalleitblech Die Bürsten werden von den Hydraulikmotoren 1-2 (Fig. 8) in die Drehbewegung versetzt; diese werden wiederum vom Hebel 4 auf dem Verteiler bedient (Fig.3). Die Wenn die Maschine für die Reinigung im Außenbereich eingesetzt Hebel 8-9 heben und senken die Bürsten (Fig. 3). wird (Höfe, Plätze, usw.), wo der Boden naß...
  • Page 96 Schoonmaken stofdefl ector De borstels worden door de hydraulische motoren 1 en 2 aangedreven (fi g. 8) die op hun beurt bediend. Worden door hendel 4 op de verdeler (fi g. 3). Het opheffen en Wanneer de veegmachine buiten gebruikt wordt (parkeerplaats, omlaagbrengen van de borstels wordt geregeld met behulp van de hendels 8 en 9 (fi...
  • Page 97: Sistema Di Avanzamento

    SISTEMA DI AVANZAMENTO DRIVE SYSTEM SYSTÈME D’AVANCE SISTEMA DE AVANCE ANTRIEBSSYSTEM AANDRIJFSYSTEEM FIG.9 FIG.9/B FIG.9/A...
  • Page 98: Manutenzione E Regolazione Del Sistema Di Avanzamento

    La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico composto da una Le déplacement de la balayeuse est assuré par un système pompa a portata variabile 1 (Fig. 9) azionata dal motore elettrico e hydrostatique comportant une pompe à débit variable 1 (Fig. 9) da un motore idraulico che comanda la ruota anteriore.
  • Page 99: Onderhoud En Afstelling Aandrijfsysteem

    Die Kehrmaschine wird von einem hydrostatischen System De veegmachine wordt aangedreven door een hydrostatisch angetrieben, das aus einer Verstellpumpe 1 (Fig.9) besteht, systeem gevormd door een regelbare pomp 1 (Fig.9) aangedreven die vom Verbrennungsmotor und von einem Hydromotor der door een verbrandingsmotor en door een hydraulische motor die het Vorderradsteuerung angetrieben ist.
  • Page 100: Impianto Idraulico Sollevamento E Rotazione

    IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM FIG.10...
  • Page 101: Manutenzione E Regolazione Dell'impianto Idraulico

    L’impianto idraulico che fa ruotare le spazzole, sollevare ed aprire il The hydraulic system that rotates the brushes, lifts and opens contenitore rifi uti è tutto azionato da una sola pompa ad ingranaggi the refuse bin is driven by one gear pump that is controlled by a , comandata dal motore.
  • Page 102: Entretien Et Réglage De L'installation Hydraulique

    L’installation hydraulique qui fait tourner les balais et soulever El sistema hidráulico que hace girar los cepillos, elevar y abrir el contenedor et ouvrir le bac à déchets est actionnée par une seule pompe à de basura está accionado por una única bomba de engranajes, que a su vez engrenages, commandée par un moteur.
  • Page 103 Das Hydrauliksystem zur Bürstenrotation sowie zum Anheben und Öffnen Het hydraulische systeem dat de borstels draaien laat en de afvalbak opheft des Abfallbehälters wird über eine durch einen Motor angesteuerte en opent, wordt bediend door een enkele tandwielpomp die aangedreven Zahnradpumpebetätigt.
  • Page 104: Contenitore Rifiuti

    CONTENITORE RIFIUTI HOPPER BAC À DÉCHETS CONTENEDOR DE BASURA ABFALLBEHÄLTER AFVALBAK FIG.11...
  • Page 105: Staffe Di Sicurezza Per Contenitore Rifi Uti Sollevato

    Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere i rifi uti raccolti The hopper collects all the waste picked up by the brushes. When dalle spazzole. Quando si vogliono scaricare i rifi uti negli appositi the bin is full, proceed as follows to empty it. cassonetti, eseguire le operazioni che seguono: Move lever 1 (fi...
  • Page 106: Brides De Sécurité Pour Bac À Dèchets Levé

    Le bac à déchets est l’élément servant à contenir les déchets El contenedor de basura sirve para contener los desechos que recogen los ramassés par les balais. Si on veut décharger les déchets dans les cepillos. Para descargar los desechos en los cajones adecuados efectuar bacs prévus à...
  • Page 107: Veiligheidsbeugels Voor Opgeheven Afvalbak

    De afvalbak dient voor het opvangen van het vuil dat door de borstels verzameld Der Abfallbehälter dient zur Aufnahme des von den Bürsten wordt. Wanneer het afval in de afvalcontainers geloosd dient te worden, gaat aufgekehrten Schmutzes. Zum Entleeren des Abfalls in die u als volgt te werk: entsprechenden Müllcontainer muß...
  • Page 108: Sterzo

    STERZO STEERING DIRECTION DIRECCIÓN LENKUNG BESTURING FIG.12 Lo sterzo è azionato da una idroguida 1 (Fig.12) che trasmette il moto al cilindro 2 (Fig.12) che aziona la leva 3 (Fig.12) calettata sull’asse della ruota anteriore. The steering is operated by a power-assisted steering system 1 (Fig.12) which transmits the motion to the cylinder 2 (Fig.12) which operates the lever 3 (Fig.12) keyed to the front wheel axle.
  • Page 109: Freni

    FRENI BRAKES FREINS FRENOS BREMSEN REMMEN FIG.13...
  • Page 110: Freno Di Soccorso (Emergenza)

    I freni servono per arrestare la motoscopa in movimento e per tenerla Los frenos sirven para detener la barredora en funcionamiento y para ferma su superfi ci inclinate. mantenerla frenada en pendientes. Freno di soccorso (emergenza) Freno de auxilio La frenatura agisce tramite ganasce interne alle ruote posteriori il comando El frenado actúa mediante zapatas situadas en el interior de las ruedas a pedale 1 (fi...
  • Page 111: Ventole Aspirazione

    VENTOLE ASPIRAZIONE VACUUM FANS VENTILATEURS D’ASPIRATION VENTILADORES DE ASPIRACIÓN ABSAUGVENTILATOREN AANZUIGVENTILATORS FIG.14 Le ventole aspirazione 1 (Fig.14) sono gli organi Les ventilateurs d’aspiration 1 (Fig.14) sont les Die Absaugventilatoren 1 (Fig.14) , sind die Teile, die che servono per aspirare la polvere sollevata organes qui servent pour aspirer la poussière due zum Absaugen des von den Bürsten aufgewirbelten dalle spazzole.
  • Page 112: Flap Tenuta Polvere

    FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS FLAP À POUSSIÈRE ALETAS DE RETENCIÓN DEL POLVO STAUBHALTE-FLAPS STOFFLAP FIG.15 La funzione dei fl ap 1 (Fig.15) è quella di Les fl aps 1 (Fig.15) ont pour but de retenir la Die Aufgabe der Flaps 1 (Fig.15) besteht darin, trattenere la polvere mossa dalla spazzola poussière soulevée par le balai central;...
  • Page 113: Filtri Controllo Polvere

    FILTRI CONTROLLO POLVERE DUST FILTERS FILTRES À POUSSIÈRE FILTROS DE CONTROL DEL POLVO STAUBFILTER STOFFILTERS FIG.16...
  • Page 114: Pulizia Filtri

    The dust fi lters remove the dust from the air sucked up by the suction I fi ltri polvere hanno la funzione di fi ltrare l’aria polverosa fans. They must be kept in peak condition. aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente funzionanti.
  • Page 115: Nettoyage Des Filtres

    Les fi ltres ont pour but de fi ltrer l’air poussiéreux aspiré par les ventilateurs, il Los fi ltros del polvo tienen la función de fi ltrar el aire polvoriento que aspira est donc très important d’en assurer le bon état et de les remplacer en cas de el ventilador y por ello deben funcionar siempre correctamente.
  • Page 116: Filter Reiniging

    Die Stubfi lter dienen zur Filterung der von den Ventilatoren abgesaugten De stoffi lters verwijderen het stof uit de lucht die door de ventilators Luft und müssen stets vollkommen betriebsfähig gehalten werden. aangezogen wordt en moeten altijd in perfecte staat gehouden worden. Filterreinigung Filter reiniging Die Ventilatoren mit dem Schalter 15 (Fig.
  • Page 117: Pulizia Generale Della Macchina

    CLEANING THE PULIZIA GENERALE NETTOYAGE GENERAL MACHINE DELLA MACCHINA DE LA MACHINE The sweeper can be cleaned by washing La pulizia della macchina può essere Le lavage de la machine peut s’effectuer with water and a car shampoo, preferably effettuata lavandola con acqua e shampoo à...
  • Page 118: Guida Alla Riparazione Della Motoscopa

    GUIDA ALLA RIPARAZIONE DELLA MOTOSCOPA ATTENZIONE! LA RIPARAZIONE DI UNA MACCHINA ESEGUITA IN MODO NON CORRETTO TALE DA CAUSARE UN DANNO ALL’UTILIZZATORE COMPORTA SEMPRE UN’ASSUNZIONE DI RESPONSABILITÀ A CARICO DI COLUI CHE HA EFFETTUATO IL SERVIZIO. Effettuate le riparazioni sempre in accordo a quanto specifi cato nel manuale d’uso e manutenzione che deve sempre essere disponibile con la macchina.
  • Page 119 Dispositivi di sicurezza: I dispositivi di sicurezza presenti sono indicati nel presente manuale d’uso e manutenzione; in caso di dubbio non esitate a contattare il servizio assistenza aurizzata. Durante il collaudo verifi cate sempre il loro stato di effi cienza. Sostituite (quando necessario) i dispositivi di sicurezza unicamente con parti di ricambio originali.
  • Page 120 SWEEPER REPAIR GUIDE CAUTION! ANYONE CARRYING OUT REPAIRS ON A MACHINE INCORRECTLY, RESULTING IN INJURY TO THE USER, IS ALWAYS RESPONSIBLE UNDER BOTH CIVIL AND CRIMINAL LAW. Always carry out repairs in accordance with the specifi cations provided in the use and maintenance manual, which must always be available with the machine.
  • Page 121 Safety devices: The safety devices installed are specifi ed in this use and maintenance manual; if in doubt, do not hesitate to contact the authorized after- sales service. During testing, always check their condition. Replace the safety devices (when necessary) with original spare parts only. Documentation of the replacement safety devices installed (conformity certifi...
  • Page 122: Guide Pour La Réparation De La Balayeuse

    GUIDE POUR LA RÉPARATION DE LA BALAYEUSE ATTENTION! TOUT DOMMAGE SUBI PAR L’UTILISATEUR D’UNE MACHINE MAL RÉPARÉE ENGAGE LA RESPONSABILITÉ DES SERVICES AYANT EFFECTUÉE LA RÉPARATION. Effectuer toujours les réparations en respectant les instructions fournies dans le Manuel d’utilisation et d’entretien, lequel doit toujours accompagner la machine.
  • Page 123: Montage

    Dispositifs de sécurité: Les dispositifs de sécurité sont indiqués dans le présent manuel d’utilisation et d’entretien; au moindre doute, contacter le service d’assistance du autorisée. A l’occasion du contrôle, s’assurer toujours de leur bon fonctionnement. Si nécessaire changer les dispositifs de sécurité par des dispositifs de sécurité d’origine. Il est important de conserver les documents (certifi...
  • Page 124 GUÍA DE REPARACIÓN DE LA BARREDORA MECÁNICA ATENCIÓN! LA REPARACIÓN INCORRECTA DE UNA MÁQUINA QUE OCASIONE UN PERJUICIO AL USUARIO CONLLEVA SIEMPRE LA RESPONSABILIDAD DE QUIEN HAYA EFECTUADO EL SERVICIO. Efectuar siempre las reparaciones según lo especifi cado en el manual de uso y mantenimiento, que siempre debe estar disponible con la máquina.
  • Page 125 Dispositivos de seguridad: Los dispositivos de seguridad presentes están indicados en el presente manual de uso y mantenimiento; en caso de duda, consultar con el servicio de asistencia autorizada. Durante la prueba comprobar siempre su funcionamiento. Sustituir (cuando sea necesario) los dispositivos de seguridad sólo por piezas de recambio originales.
  • Page 126 ANLEITUNGEN FÜR DIE REPARATUR DER KEHRMASCHINE ACHTUNG! EINE UNKORREKTE REPARATUR DER MASCHINE, DIE DEM BEDIENER SCHADEN ZUFÜHRT, ZIEHT STETS DIE ZIVILRECHTLICHE UND STRAFRECHTLICHE VERANTWORTUNG DER PERSON NACH SICH, DIE DIE REPARATUR AUSGEFÜHRT HAT. Die Reparaturarbeiten müssen stets nach den im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Anleitungen erfolgen, welches sich immer in Maschinennähe befi...
  • Page 127 Sicherheitsvorrichtungen: Die vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen sind in diesem Handbuch für Gebrauch und Wartung angeführt. Zögern Sie nicht, sich im Zweifelsfall an den Kundendienst zu wenden. Prüfen Sie während der Kontrolle stets deren Leistungsfähigkeit. Ersetzen Sie die Sicherheitsvorrichtungen (notfalls) nur durch Originalersatzteile. Die Unterlagen (Konformitätszertifi kat, Prüfungsbericht, usw.) zu den ausgewechselten Sicherheitsvorrichtungen sind aufzubewahren.
  • Page 128 AANWIJZINGEN VOOR HET REPAREREN VAN DE VEEGMACHINE ATTENTIE! VOOR ONJUIST UITGEVOERDE REPARATIES AAN EEN MACHINE WAARDOOR DE GEBRUIKER LETSEL OF SCHADE OPGELOPEN HEEFT, LIGT ZOWEL DE STRAFRECHTELIJKE ALS CIVIELRECHTELIJKE VERANTWOORDELIJKHEID BIJ DEGENE DIE DE REPARATIE HEEFT VERRICHT. Reparaties moeten altijd uitgevoerd worden volgens de specifi caties uit de ‚Handleiding voor gebruik en onderhoud’ die altijd bij de machine bewaard moet worden.
  • Page 129 Veiligheidsvoorzieningen: De aanwezige veiligheidsvoorzieningen zijn beschreven in deze handleiding voor gebruik en onderhoud; bij twijfel niet aarzelen om contact op te nemen met de servicecentrum. Controleer tijdens het testen altijd de staat van de beveiligingen. Vervang de veiligheidsvoorzieningen (zo nodig) alleen door originele onderdelen. Bewaar alle documentatie (conformiteitsverklaring, testcertifi caat e.d.) van de vervangen veiligheidsvoorzieningen.
  • Page 130: Schema Impianto Idraulico

    SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM SCHÉMA INSTALLATION HIDRAULIQUE ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA HYDRAULIK HYDRAULISCH SYSTEEM FIG.17...
  • Page 131: Légendes Circuit Hidraulique (Fi G.17)

    Legenda impianto idraulico (fi g.17) Lista de la instalación hidráulica (fi g.17) 1) Valvola di blocco a doppio effetto 1) Válvula de retención efecto doble 2) Idroguida 2) Dirección asistida 3) Valvola prioritaria 3) Válvula de prioridad 4) Radiatore olio 4) Radiador aceite 5) Filtro in aspirazione 5) Filtro en aspiración...
  • Page 132 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO “CRUSCOTTO” (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC SYSTEM DIAGRAM “DASHBOARD” (ELECTRIC VERSION) FIG.18 SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE “TABLEAU DE BORD” (VERSION ÉLECTRIQUE) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA “SALPICADERO” (VERSION ELÉCTRICA) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN “ARMATURENBRETT” (ELEKTRISCHE VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM “DASHBORD” (ELEKTRISCHE VERSIE)
  • Page 133 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO (FIG.18) ELECTRIC SYSTEM ELEMENTS (FIG.18) “CRUSCOTTO” (VERSIONE ELETTRICA) “DASHBOARD” (ELECTRIC SWEEPER) A = quadro avviamento A = ignition key switch B = / B = / C= contaore C= hourmeter 1 = connettore 7 vie mark II maschio (luci anteriori - optional) 1 = male mark II 7 pin tight connector (front lights - optional) 2 = connettore 17 vie mark II maschio (linea principale) 2 = male mark II 17 pin tight connector (main electric line)
  • Page 134 LÉGENDES INSTALLATION ÉLECTRIQUE (FIG.18) LISTA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (FIG.18) “TABLEAU DU BORD” (VERSION ÉLECTRIQUE) “SALPICADERO” (VERSIÓN ELÉCTRICA) A = interrupteur à clé de demarrage A = interruptor de arranque B = / B = / C= compte-heures C= cuentahoras 1 = connecteur mâle, 7 voies mark II (feux avant - optional) 1 = conector de 7 vías mark II (luces delateras - opcional) 2 = connecteur mâle,17 voies mark II (ligne principale)
  • Page 135 ELEKTRISCH SYSTEEM (FIG.18) LEGENDE ELEKTRIK (FIG.18) “DASHBORD” (ELEKTRISCHE VERSIE) “ARMATURENBRETT” (ELEKTRISCHE VERSION) A = startpaneel A = Anlasserfeld B = / B =/ C = uurteller C = Stundenzähler 1 = mark II 7 pins connector (voorlichten - optional) 1 = Mark II 7 Fachverbinder (Vorderleuchten Option) 2 = mark II 17 pins connector (hoofd- elektriciteitskabel)
  • Page 136 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO “LINEA PRINCIPALE” (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC SYSTEM DIAGRAM “MAIN LINE” (ELECTRIC VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE “LIGNE PRINCIPALE” (VERSION ÉLECTRIQUE) FIG.19 ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA “LÍNEA PRINCIPAL” (VERSION ELÉCTRICA) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN “HAUPT- ELEKTRIKANLAGE” (ELEKTRISCHE VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM “HOOFD- ELEKTRICITEITSKABEL”...
  • Page 137 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO (FIG.19) ELECTRIC SYSTEM ELEMENTS (FIG.19) “LINEA PRINCIPALE” (VERSIONE ELETTRICA) “MAIN LINE” (ELECTRIC VERSION) 1 = connettore 17 vie porta maschio (linea cruscotto) 1 = Male 17 pin tight connector (dashboard line) 2 = connettore 3 vie porta femmina gigante (linea principale) 2 = Maxi female 3 pin tight connector (main line) 3 = connettore 2 vie pORTA femmina (microinterruttore sedile) 3 = Female 2 pin tight connector (microswitch seat)
  • Page 138 LÉGENDES INSTALLATION ÉLECTRIQUE (FIG.19) LISTA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (FIG.19) “LIGNE PRINCIPALE” (VERSION ÉLECTRIQUE) “LÍNEA PRINCIPAL” (VERSIÓN ELECTRICA) 1 = Connecteur 17 voies (ligne tableau de bord) 1 = Conector de 17 vías (línea salpicadero) 2 = Connecteur 3 voies (ligne principale) 2 = Conector de 3 vías (línea principal) 3 = Connecteur 2 voies (microinterrupteur siège) 3 = Conector de 2 vías (micro interruptor asiento)
  • Page 139 LEGENDE ELEKTRIK (FIG.19) ELEKTRISCH SYSTEEM (FIG.19) “HAUPT-ELEKTRIKANLAGE” (ELEKTRISCHE VERSION) “HOOFD- ELEKTRICITEITSKABEL” (ELEKTRISCHE VERSIE) 1 = 17 Fachverbinder (Armaturenbrett elektrikanlage) 1 = 17 pins connector (dashbord elektriciteitskabel) 2 = 3 Fachverbinder (Haupt- Elektrikanlage) 2 = 3 pins connector (hoofd- elektriciteitskabel) 3 = 2 Fachverbinder (Mikroschalter für Sitz ) 3 = 2 pins connector (microschakelaar zitplaats) 4 = 2 Fachverbinder (Mikroschalter für Sitz ) 4 = 2 pins connector (microschakelaar zitplaats)
  • Page 140 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (LINEA LUCI ANTERIORI/POSTERIORI OPTIONAL - VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC SYSTEM (OPTIONAL LIGHTS - ELECTRIC VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (LIGNE FEUX AVANT/ARRIÈRE - OPTION VERSION ÉLECTRIQUE) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (LÍNEA LUCES DELATERAS/TRASERAS” - OPCIÓN VERSIÓN ELÉCTRICA) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN (VORN- HINTER LEUCHTEN - ELEKTRISCHE VERSION OPTION) ELEKTRISCH SYSTEEM ( VOOR- EN ACHTERLICHTEN “OPTIONAL”...
  • Page 141 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO (FIG.20) LISTA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (FIG.20) (LINEA LUCI “OPTIONAL” - VERSIONE ELETTRICA) (LÍNEA LUCES - “OPCIÓN” - VERSIÓN ELÉCTRICA) (luci anteriori) (luces delanteras) 1 = blocchetto 7 vie mark porta maschio bianco 1 = conector de 7 vías “mark” (blanco) 2 = / 2 = / 3 = /...
  • Page 142: Schema Impianto Elettrico

    SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (CRUSCOTTO - VERSIONE DIESEL) ELECTRIC SYSTEM (DASHBOARD - DIESEL VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (TABLEAU DE BORD - VERSION DIESEL) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (SALPICADERO - VERSIÓN DIESEL) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN (ARMATURENBRETT - DIESEL VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM (DASHBORD - DIESEL VERSIE) FIG.21...
  • Page 143 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (CRUSCOTTO - VERSIONE DIESEL) ELECTRIC SYSTEM (DASHBOARD - DIESEL VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (TABLEAU DE BORD - VERSION DIESEL) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (SALPICADERO - VERSIÓN DIESEL) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN (ARMATURENBRETT - DIESEL VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM (DASHBORD - DIESEL VERSIE) FIG.21...
  • Page 144 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (ALIMENTAZIONE/MOTORE - VERSIONE DIESEL) ELECTRIC SYSTEM (ENGINE LINE & SUPPLY - DIESEL VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (ALIMENTATION / MOTEUR - VERSION DIESEL) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (ALIMENTACIÓN/MOTOR - VERSIÓN DIESEL) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN ( SPEISUNG / MOTOR - DIESEL VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM ( BRANDSTOFTOEVOER / MOTOR - DIESEL VERSIE) FIG.21 MOTORE - ENGINE...
  • Page 145 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE DIESEL - FIG.21) 1) Quadro avviamento L- Spia Strumento Livello Gasolio 2) Strumento livello gasolio L1- Spia Interruttore Ventola 3) Contaore L2- Spia Interruttore Clacson 4) Portafusibili fusibili L3- Spia Interruttore Riscaldamento (Optional) 5) Candelette motore L4- Spia Interruttore Luci (Optional) 6) Bulbo pressione olio motore L5- Spia Interruttore Luci Di Emergenza (Optional)
  • Page 146 ELECTRIC SYSTEM ELEMENTS (DIESEL VERSION - FIG.21) L- fuel level instrument indicator 1) Ignition switch L1- fan switch indicator 2) Fuel level instrument L2- horn switch indicator 3) Hourmeter L3- heating switch indicator (optional) 4) Fuses box L4- lights switch indicator (optional) 5) Glow plug L5- emergency switch indicator (optional) 6) Engine oil pressure sensor...
  • Page 147 LÉGENDES INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION DIESEL - FIG.21) 1) panneau de contact L- témoin du indicateur de niveau du gas-oil 2) Indicateur de niveau du gas-oil L1- témoin du interrupteur ventilateur 3) Compte-heures L2- témoin du interrupteur klaxon 4) Bornes à fusibles L3- témoin du interrupteur de chauffage (optionnel) 5) Bougies de préchauffage L4- témoin du interrupteur feux (optionnel)
  • Page 148 LISTA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN DIESEL - FIG.21) L- testigo por instrumento de control del nivel de combustibile 1) commutador de accionamiento L1- testigo interruptor ventilador 2) Instrumento de control nivel del combustibile L2- testigo interruptor avisador acústico 3) Cuentahoras L3- testigo interruptor calefacción (opcional) 4) Caja de fusibles L4- testigo interruptor luces (opcional)
  • Page 149 LEGENDE ELEKTRIK (DIESEL VERSION - FIG.21) L- Kontrolleuchte Dieselkraftstoffstand 1) Anlasserfeld L1- Kontrolleuchte Schalter Ventilator 2) Dieselkraftstoffstand-messtab L2- Kontrolleuchte Schalter Hupe 3) Stundenzähler L3- Kontrolleuchte Schalter Heizung (Option) 4) Sicherungssockel Schmelzsicherungen L4- Kontrolleuchte Schalter Lichter (Option) 5) Glühkerzen L5- Kontrolleuchte Schalter Notlichter (Option) 6) Messwertgeber Motoröldruck L6- Kontrolleuchte Schalter Fahrtrichtungsanzeiger (Option) 7) Temperaturmesswertgeber Ausschalten Glühkerzen...
  • Page 150 ELEKTRISCH SYSTEEM (DIESEL VERSIE - FIG.21) 1) Startpaneel L- verklikker dieseloliepeil 2) Brandstofpeil L1- verklikker schakelaare ventilator 3) Uurteller L2- verklikker schakelaar clacson 4) Zekeringhouder zekeringen L3- verklikker schakelaar verwarming (optional) 5) Gloeibougies motor L4- verklikker schakelaar lichten (optional) 6) Motoroliedruk sensor L5- verklikker schakelaar alarmverlichting (optional) 7) Temperatuursensor uitschakeling gloeibougies L6- verklikker schakelaar richtingaanwijzers (optional)
  • Page 151 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (CRUSCOTTO - VERSIONE BENZINA) ELECTRIC SYSTEM (DASHBOARD - PETROL VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (TABLEAU DE BORD - VERSION ESSENCE) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (SALPICADERO - VERSIÓN GASOLINA) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN (ARMATURENBRETT - BENZIN VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM (DASHBORD - BENZINE VERSIE) FIG.22...
  • Page 152 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (CRUSCOTTO - VERSIONE BENZINA) ELECTRIC SYSTEM (DASHBOARD - PETROL VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (TABLEAU DE BORD - VERSION ESSENCE) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (SALPICADERO - VERSIÓN GASOLINA) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN (ARMATURENBRETT - BENZIN VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM (DASHBORD - BENZINE VERSIE) FIG.22...
  • Page 153 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (ALIMENTAZIONE/MOTORE - VERSIONE BENZINA) ELECTRIC SYSTEM (ENGINE LINE & SUPPLY - PETROL VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (ALIMENTATION / MOTEUR - VERSION ESSENCE) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (ALIMENTACIÓN/MOTOR - VERSIÓN GASOLINA) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN ( SPEISUNG / MOTOR - BENZIN VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM ( BRANDSTOFTOEVOER / MOTOR - BENZINE VERSIE) FIG.22 LINEA ALIMENTAZIONE - SUPPLY CONNECTIONS...
  • Page 154 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (QUADRO AVVIAMENTO / LEVA ACCELERATORE - VERSIONE BENZINA) ELECTRIC SYSTEM (IGNITION KEY / ACCELERATOR LEVER - PETROL VERSION) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (PANNEAU DE CONTACT / LEVIER ACCÉLÉRATEUR - VERSION ESSENCE) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (COMMUTADOR DE ACCIONAMIENTO / PALANCA ACELERADOR - VERSIÓN GASOLINA) ELEKTRISCHER SCHALTAPLAN (ANLASSERFELD / GASHEBEL - BENZIN VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM ( STARPANEEL / GASHENDEL - BENZINE VERSIE) FIG.22...
  • Page 155 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE BENZINA - FIG.22) 1) Quadro avviamento L- Spia Strumento Livello Carburante 2) Strumento livello gasolio L1- Spia Interruttore Ventola 3) Contaore L2- Spia Interruttore Clacson 4, 5, 6, 7, 8) - L3- Spia Interruttore Riscaldamento (Optional) 9) Motore ventola olio idraulico L4- Spia Interruttore Luci (Optional) 10, 11) -...
  • Page 156 ELECTRIC SYSTEM ELEMENTS (PETROL VERSION - FIG.22) L- fuel level instrument indicator 1) Ignition switch L1- fan switch indicator 2) Fuel level instrument L2- horn switch indicator 3) Hourmeter L3- heating switch indicator (optional) 4, 5, 6, 7, 8) - L4- lights switch indicator (optional) 9) Hydraulic oil fan motor L5- emergency switch indicator (optional)
  • Page 157 LÉGENDES INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION ESSENCE - FIG.22) 1) panneau de contact L- témoin du indicateur de niveau du carburant 2) Indicateur de niveau du gas-oil L1- témoin du interrupteur ventilateur 3) Compte-heures L2- témoin du interrupteur klaxon 4, 5, 6 , 7, 8,) - L3- témoin du interrupteur de chauffage (optionnel) 9) Moteur du ventilateur huile hydraulique L4- témoin du interrupteur feux (optionnel)
  • Page 158 LISTA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN GASOLINA - FIG.22) L- testigo por instrumento de control del nivel de combustibile 1) commutador de accionamiento L1- testigo interruptor ventilador 2) Instrumento de control nivel del combustibile L2- testigo interruptor avisador acústico 3) Cuentahoras L3- testigo interruptor calefacción (opcional) 4, 5, 6, 7, 8) - L4- testigo interruptor luces (opcional)
  • Page 159 LEGENDE ELEKTRIK (BENZIN VERSION - FIG.22) L- Kontrolleuchte Treibstoff 1) Anlasserfeld L1- Kontrolleuchte Schalter Ventilator 2) Dieselkraftstoffstand-messtab L2- Kontrolleuchte Schalter Hupe 3) Stundenzähler L3- Kontrolleuchte Schalter Heizung (Option) 4, 5, 6, 7, 8) - L4- Kontrolleuchte Schalter Lichter (Option) 9) Ventilatormotor hydrauliköl L5- Kontrolleuchte Schalter Notlichter (Option) 10, 11) - L6- Kontrolleuchte Schalter Fahrtrichtungsanzeiger (Option)
  • Page 160 ELEKTRISCH SYSTEEM (BENZINE VERSIE - FIG.22) 1) Startpaneel L- verklikker dieseloliepeil 2) Brandstofpeil L1- verklikker schakelaare ventilator 3) Uurteller L2- verklikker schakelaar clacson 4, 5, 6, 7, 8) - L3- verklikker schakelaar verwarming (optional) 9) Ventilatormotor drukolie L4- verklikker schakelaar lichten (optional) 10, 11) - L5- verklikker schakelaar alarmverlichting (optional) 12) Stopsensor...
  • Page 161: Operazioni Periodiche

    OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ● Prima della messa in funzione ●...
  • Page 162 OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) La máquina debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la misma o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: ● antes de la puesta en marcha; ●...
  • Page 163 DA EFFETTUARSI OGNI ORE... OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE 1500 CONTROLLARE LIQUIDO BATTERIE D - B CONTROLLARE CARBONCINI MOTORE ELETTRICO CONTROLLARE CARBONCINI VENTOLA ASPIRAZIONE CONTROLLARE CHE LA SPAZZOLA CENTRALE SIA LIBERA DA FILI, CORDE, ECC.ECC. CONTROLLARE FILTRI CONTROLLO POLVERE SOSTITUIRE FILTRI CONTROLLO POLVERE CONTROLLARE LARGHEZZA TRACCIA SPAZZOLA CENTRALE E LATERALE CONTROLLARE LIVELLO OLIO IDRAULICO...
  • Page 164 A EFFECTUER TOUTES LES HEURES... OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN 1500 CONTRÔLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE LA BATTERIE D - B CONTRÔLER LES BALAIS DU MOTEUR ÉLECTRIQUE CONTRÔLER LES BALAIS MOTEURS DU VENTILATEUR D’ASPIRATION S’ASSURER DE L’ABSENCE DE FILS, FICELLES ET AUTRES SUR LE BALAI CENTRAL CONTRÔLER LES FILTRES ET LE NIVEAU DE POUSSIÉRE REMPLACER LES FILTRES À...
  • Page 165 ALLE ... BETRIEBSSTUNDEN DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN... VORBEUGENDE REGELMÄSSIGE WARTUNG UND ÜBERPRÜFUNGEN 1500 KONTROLLE BATTERIEFLÜSSIGKEIT D - B KONTROLLE KOHLEBÜRSTEN DES ELEKTROMOTORS KOHLEBÜRSTEN DER MOTORE DES ABSAUGVENTILATORS PRÜFEN PRÜFEN DASS DIE HAUPBÜRSTE FREI VON FÄDEN, SEILEN, ETC, IST STAUBFILTER PRÜFEN STAUBFILTER AUSTAUSCHEN SPURBREITE DER HAUPT- UND SEITENBÜRSTE PRÜFEN HYDRAULIKÖLSTAND PRÜFEN D - B...
  • Page 166: Ricerca Dei Guasti

    RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Non raccoglie materiali pesanti o lascia Velocità spazzola troppo bassa Aumentare velocità motore idraulico traccia di sporco durante il lavoro Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità di avanzamento Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Sostituire spazzola Spazzola con setole piegate e con avvolto fi...
  • Page 167: Trouble-Shotting

    TROUBLE-SHOTTING PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION The sweeper fails to pick up large particles Brush speed too slow Increase hydraulic motor speed of dirt or leaves traces of dirt behind. Working speed too fast Reduce working speed Brush pressure too light Adjust brush pressure (trace on fl...
  • Page 168: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE La machine ne ramasse pas d’ordures Vitesse balai trop basse Augmenter la vitesse du moteur hydraulique lourdes et laisse des traces de saleté lors Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance du fonctionnement. Trace trop légère Régler la trace Balai usé...
  • Page 169: Búsqueda De Avarías

    BÚSQUEDA DE AVARÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN No recoge materiales pesados o deja una Velocidad del cepillo demasiado baja. Aumentar la velocidad del motor hidráulico. marca de suciedad durante la operación. Velocidad de avance excesiva. Disminuir la velocidad de avance. Marca demasiado ligera. Regular la marca.
  • Page 170 FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFE Schweres Material wird nicht aufgenommen Bürstgeschwindigkeit zu niedrig Geschwindigkeit des Hydraulikmotors erhöhen und es bleiben während der Arbeit Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern Schmutzreste auf dem Boden. Zu leichte Spur Spur einstellen Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht o.
  • Page 171: Opzoeken En Oplossen Van Storingen

    OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN STORING OORZAAK OPLOSSING Veegt zwaar materiaal niet op of laat Te trage borstelrotatie. Motorsnelheid - verhogen. vuilspoor achter tijdens werk. Te hoge rijsnelheid. Rijsnelheid - verlagen. Te licht spoor. Spoor afstellen. Versleten borstel. Borstel - vervangen. Borstel met gebogen haren en met touw e.d.
  • Page 172: Informazioni Di Sicurezza

    INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.). Vedere direttive CE sull’argomento. 2) Atmosfera esplosiva: La macchina non è...
  • Page 173: Informations De Sécurité

    INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 1) Nettoyage: Pour les opérations de nettoyage et de lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, les acides, etc. S’en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que survêtements, gants, lunettes, etc.
  • Page 174: Informationen Über Die Sicherheit

    INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT 1) Reinigung: Korrosionsfördernde oder säurehaltige Reinigungsmittel sind zur Säuberung der Maschine nur mit größter Vorsicht zu verwenden. Die Herstellerangaben befolgen und ggf. Schutzkleidung (Arbeitsanzüge, Handschuhe, Brillen usw.) tragen - vgl. hierzu die einschlägigen EWG-Richtlinien. 2) Explosionsgefährliche Atmosphäre: Die Benützung der Maschine im Ex-Bereich (Räume, die Gas oder explosive Pulver sowie Dämpfe enthalten) ist NICHT GESTATTET.

Ce manuel est également adapté pour:

Duemila e/1Duemila s/2

Table des Matières