Front and rear brake pads replacement
- To facilitate this operation, especially on the rear brake
pad, we suggest to remove the caliper on the support.
- Remove the snap ring fitted on the peg shown in the figu-
re, pull out the peg and remove the leaf spring blocking the
pads.
- Remove the pads.
- Pads must be replaced if thickness of the friction material
is less than 1,5mm. To refit, follow the procedure above in
the reverse order, paying attention to the arrow stamped
on the leaf spring.
- Refit the rear caliper, clamps must be tightened at driving
torque of 2,5-2,7 Kgm.
N.B.: We remind that replacement of pads causes less
braking power during the first miles covered.
Austausch der vorderen und hinteren Bremsbeläge
- Zur Arbeitserleichterung, besonders an der hinteren
Bremszange, empfehlen wir Ihnen die Bremszangen vom
Bremszangenhalter abzubauen.
- Den am Dorn angebrachten Seegerring entfernen (siehe
Abbildung). Dorn herausziehen und Befestigungsfeder der
Bremsbeläge entfernen.
- Bremsbeläge ausbauen.
- Die Bremsbeläge müssen entfernt werden, wenn die Stärke
des Belags geringer als 1,5 mm ist. Beim Wiedereinbau
in umgekehrter Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
Achten Sie auf den Pfeil, der auf der Befestigungsfeder auf-
gedruckt ist.
- Die hintere Bremszange mit einem Anzugsmoment von
2,5 - 2,7 Kgm befestigen.
Anmerkung: Beachten Sie, daß nach Austausch der
Bremsbeläge die Bremsleistung während der ersten gefahre-
nen Kilometer geringer ist.
Remplacement des plaquettes de frein avant et arrière
- Pour faciliter cette opération, en particulier pour l'arrière, il
est conseillé de libérer l'étrier de son support.
- Enlever le circlips monté sur le goujon montré sur la figu-
re, extraire le goujon et retirer la plaque d'arrêt des pla-
quettes.
- Extraire les plaquettes.
- Les plaquettes doivent être remplacées lorsque l'épaisseur
de la garniture est inférieure à 1,5 mm. Au remontage,
agir en sens inverse, en tenant compte de la flèche frappée
sur la plaque d'arrêt.
- Remonter l'étrier arrière en serrant les fixations au couple
2,5-2,7 Kgm.
N.B.: On rappelle qu'une fois que les plaquettes ont été rem-
placées, le freinage est diminué pendant les premiers kilomè-
tres de trajet.
Sustitución pastillas de frenos delantero y trasero
- Para facilitar esta operación, sobretodo para la pinza
freno trasero, se aconseja quitar la pinza del soporte.
- Sacar el Seeger montado en el pasador indicado en la
figura, extraer el pasador y quitar el muelle de ballesta de
retención pastillas.
- Sacar las pastillas.
- Las pastillas deben sustituirse cuando el espesor del
material de fricción resulte inferior a 1,5 m,m. Al volver a
montar proceder en orden inverso respecto al desmontaje,
prestar atención a la flecha estampada sobre la ballesta.
- Volver a montar la pinza trasera apretando las fijaciones
al par de 2,5-2,7Kgm.
N.B.: Recuerde que al sustituir las pastillas la acción de fre-
nado es menor durante los primeros Kilómetros de recorrido.
4 - 1