Page 2
EVO 80 - EVO 80 JUNIOR Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento. Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessa- rie per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto. EVO 80 - EVO 80 JUNIOR We would like to thank you for your trust in us.
Page 3
AVVERTENZA Si raccomanda, dopo la prima ora di utilizzo, di controllare tutti i serraggi con particolare attenzione a: • Supporti pedane • Raggi ruote • Bulloneria ammortizzatore • Bulloneria motore • Corona • Carter sottomotore ATTENTION After the first i use hour, check all the tightenings and in particular manner: •...
Page 4
ECOLOGIC DRIVE GUIDA ECOLOGICA Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veicolo The noise and the pollution of every vehicle depends on dipende in larga misura da come è condotto. how it is driven. Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare, senza We strongly recommend you to drive steadily, without forti accellerazioni e decelerazioni.
Page 5
SECTION 1 GENERAL INFORMATION CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLO Main parts ............8 Elementi principali ..........8 Hand drive controls ........... 9 Comandi .............. 9 Vehicle identification data ......10 Dati identificazione veicolo ......10 Technical data ..........11 Dati tecnici ............11 Schema elettrico ..........
CAP.4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS Regolazione freni ..........42 Adjustment of brake ......... 42 Regolazione frizione ......... 43 Adjustment of clutch ........43 Regolazione minimo ........44 Adjustment of idling speed ......44 Regolazione gioco gas ........44 Adjustment of gas clearance ......44 Controllo e regolazione gioco sterzo ....
Page 8
INDICE ARGOMENTI INDEX Elementi principali Main parts Vehicle identification data Dati identificazione veicolo Comandi Hand drive controls Dati tecnici Technical data Schemi elettrici Electrical diagrams...
Page 9
EVO 80/EVO 80 Junior ELEMENTI PRINCIPALI 1 Filtro aria 2 Serbatoio carburante 3 Tappo carburante 4 Tappo radiatore 5 Kick-starter 6 Cavalletto MAIN PARTS 1 Air filter 2 Fuel tank 3 Fuel cap 4 Radiator cap 5 Kick-starter 6 Stand...
Page 10
HAND DRIVE CONTROLS COMANDI 1 Leva comando frizione 1 Clutch lever 2 Front brake lever 2 Leva freno anteriore 3 Comando gas 3 Throttle grip 4 Engine stop button 4 Pulsante arresto motore...
Page 11
DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO VEHICLE IDENTIFICATION DATA Identificazione telaio Frame identification I dati di identificazione A sono im- Identification data A are stamped pressi sulla parte anteriore destra on the front part of the chassis, r.h. del telaio. side. Identificazione motore Motor identification I dati di identificazione del motore B Motor identification data B are...
Page 12
DATI TECNICI EVO 80 TECHNICAL DATA EVO 80 Peso veicolo Vehicle weight • ready to operate (unfueled) ......66 (kg) • in ordine di marcia (a vuoto) ......66 (kg) Dimensioni Dimensions • lunghezza totale ..........1925 mm • total length ............1925 mm •...
Page 13
Rear suspension Sospensione posteriore • Mono shock absorber with progressive system • monoammortizzatore idraulico con sistema progres- sivo e regolazione in estensione e precarica molla Freno anteriore e posteriore Front and rear brake • a disco con comando idraulico • disk-type with hydraulic control Motore Engine •...
Page 14
DATI TECNICI EVO 80 Junior TECHNICAL DATA EVO 80 Junior Peso veicolo Vehicle weight • in ordine di marcia (a vuoto) ......60 (kg) • ready to operate (unfueled) ......60 (kg) Dimensioni Dimensions • lunghezza totale ..........1850 mm •...
Page 15
Rear suspension Sospensione posteriore • Mono shock absorber with progressive system • monoammortizzatore idraulico con sistema progres- sivo e regolazione in estensione e precarica molla Freno anteriore e posteriore Front and rear brake • a disco con comando idraulico • disk-type with hydraulic control Motore Engine •...
Page 16
SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM Legend Legenda 1 Generatore Generator High Voltage coil 2 Bobina A.T. Spark plug 3 Candela Engine stop push button 4 Pulsante arresto motore Regulator 5 Regolatore Thermostat 6 Termostato Electric fan 7 Elettroventola • Ma ....Marrone/Brown •...
Page 18
INDICE ARGOMENTI INDEX Checks and maintenance Controlli e manutenzione pri- ma e dopo l'utilizzo before and after use Operazione di rifornimento Fueling operations Lubrificanti e liquidi Recommended lubricants consigliati and liquids Rodaggio Breaking in Avviamento Startup...
Page 19
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il funzio- In order to avoid problems connected to the opera- namento del veicolo è consigliabile effettuare, sia tion of the vehicle, it is advisable to perform a number prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni di controllo of checks and maintenance operations before and e manutenzione .
Page 20
OPERAZIONI FUELING OPERATIONS DI RIFORNIMENTO Rimuovere il tappo A. Remove cap A. La capacità del serbatoio The fuel tank will hold approxi- è di circa 2,5 litri di cui 0,5 di mately 2,5 liters, riserva. 0.5 liters of which is reserve. Introdurre esclusivamente Only refuel with fuel and 1,5% una miscela di benzina ed olio...
Page 21
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS Per un migliore funzionamento ed una più lunga durata For better operation and longer vehicle life, we advise del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i you to use the products listed in the following chart: prodotti elencati in tabella: OLIO TRASMISSIONE TRANSMISSION OIL...
Page 22
BREAKING IN RODAGGIO Run in the vehicle over about 500 km or No. 10 Il rodaggio ha una durata di circa 500 Km o N. 10 pieni refuelin; during this time: di carburante; durante questo periodo si consiglia di: - Evitare di viaggiare a velocità costante - Avoid travel at high speeds - Variando la velocità...
Page 23
AVVIAMENTO STARTUP Kick-starter Kick-starter - Aprire il rubinetto A del serbatoio - Open fuel tank valve A by rotate carburante ruotando il pomello in to turning knob clockwise. senso antiorario. - Check that the gears are in neu- - Controllare che il cambio sia in tral.
Page 24
INDICE ARGOMENTI INDEX Olio carter Gearbox oil Brake pump oil Olio pompa freni Olio forcella Fork oil Filtro aria Air filter Spark plug Candela Freni Brakes Cooling liquid Liquido di raffreddamento Lamelle Valve petals Checks after cleaning Controlli dopo la pulizia Manutenzione programmata Maintenance schedule...
Page 25
OLIO CAMBIO GEARBOX OIL Check Controllo Hold the vehicle vertical to the Tenere il veicolo in posizio-ne verti- cale rispetto al terreno. ground. Check the oil level by means of oil Controllare, attraverso la spia livel- window A . lo olio A , la presenza dell’olio. Il livello minimo dell’olio non deve Minimum oil level must never be below the level of window...
Page 26
OLIO POMPA FRENI BRAKE PUMP OIL Freno anteriore Front brake Controllare, attraverso la spia livel- Check the oil level by means of oil lo A , la presenza dell’olio. window A . Il livello minimo dell’olio non deve Minimum of oil level must never be- mai essere inferiore alla spia low the level of window Per ripristinare il livello...
Page 27
Freno posteriore Rear brake To check the oil level, remove seat Per poter procedere al controllo dell’olio bisogna smontare sella e and gas tank. serbatoio benzina. Quindi controllare, attraverso il con- Then check oil level by means of oil tenitore olio A, la presenza dell’olio. container A.
Page 28
Spurgo freno anteriore Bleeding the front brake Follow these steps to bleed the front Per lo spurgo aria dal circuito del freno anteriore procedere come brake circuit: 1 - Remove rubber cap A from valve segue: 1 - Togliere il cappuccio di gomma A dalla valvola B 2 - Remove the oil reservoir cap.
Page 29
Spurgo freno posteriore Bleeding the roar brake Follow these steps to bleed the front Per lo spurgo aria dal circuito del freno anteriore procedere come brake circuit: 1 - Remove rubber cap A from valve B. segue: 1 -Togliere il cappuccio di gomma 2 - Remove the oil reservoir cap.
Page 30
Olio forcella Fork oil To replace the oil, proceed as fol- Per la sostituzione procedere nel modo seguente: lows: - Allentare la vite A serraggio stelo - Loosen left leg lock screw A. sinistro - Unscrew cap B. - Svitare il tappo B - Unscrew oil drain screw C.
Page 31
FILTRO ARIA AIR FILTER Per accedere al filtro è necessario To access the filter you must re- move: smontare: • copriserbatoio • tank cover quindi procedere nel modo se- and then proceed as follows: guente: - Release the spring A to remove the - Sganciare l’elastico A per liberare cover.
Page 32
Nota: Note: • Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere • If the filter is damaged, replace it immediately. immediatamente alla sua sostituzione. Attenzione: Warning: Dopo ogni intervento controllare che all'interno della After every intervention, check that nothing has been scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto.
Page 33
CANDELA SPARK PLUG Keeping the spark plug in good condition will reduce Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento fuel consumption and increase engine performance. del motore. Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta To perform the check, simply slide off the electrical della corrente e svitare la candela.
Page 34
FRENO ANTERIORE FRONT BRAKE Controllo Check Per verificare lo stato di usura del To check the front brake for wear, freno anteriore è sufficiente simply observe the caliper from the visionare la pinza dalla parte ante- front, where it is possible to see the riore, dove è...
Page 35
Sostituzione Replacement Per la sostituzione procedere come To replace the pads, proceed as segue: follows: - Smontare il copridisco A e la pinza - Disassemble the disk cover A and the caliper by unscrewing the two svitando le due viti B. - Premere sull’estremità...
Page 36
FRENO POSTERIORE REAR BRAKE Controllo Check To check the rear brake for wear, sim- Per verificare lo stato di usura del fre- no posteriore è sufficiente visionare ply observe the caliper from the rear, la pinza dalla parte posteriore dove where it is possible to see the ends of è...
Page 37
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO LIQUID COOLANT Il controllo del livello deve essere The level check must be performed with the engine cold, as follows: effettuato a motore freddo nel modo seguente: - Hold the motorcycle vertical to the - Tenere il motociclo in posizione ground.
Page 38
LAMELLE VALVE PETALS Ogni 40 ore di funzionamento è We recommend to check the valve STOPPER consigliabile smontare il pacco petals as follows after every 40 hour lamellare e controllare come se- of use: gue: • check that flap A show no signs of •...
Page 39
CONTROLLI DOPO LA PULIZIA CHECKS AFTER CLEANING Dopo la pulizia del motociclo è After cleaning the motorcycle, it is good practice to: buona norma: • smontare il coperchio volano • Remove the flywheel cover to per eliminare l'eventuale acqua eliminate any water that may entrata have entered.
Page 40
MANUTENZIONE PROGRAMMATA / MAINTENANCE SCHEDULE CONTROLLI SOSTITUZIONI PULIZIA VEDI OGNI OGNI OGNI 0GNI PAG. 40 ore 60 ore 100 ore 20 ore (CL) CHECKS REPLACEMENTS CLEANING EVERY EVERY EVERY EVERY PAGE 40 hours 60 hours 100 hours 20 hours CANDELA SPARK PLUG FILTRO ARIA AIR FILTER...
INDICE ARGOMENTI INDEX Regolazione freni Adjustment of brake Regolazione frizione Adjustment of clutch Regolazione minimo Adjustment of idling speed Regolazione gioco gas Adjustment of gas clearance Controllo e regolazione gioco Check and adjustment of sterzo steering gear Regolazione forcella Adjustment fork (solo per EVO 80) (for only EVO 80) Regolazione ammortizzatore...
Page 43
REGOLAZIONE FRENI ADJUSTMENT OF BRAKES Freno anteriore Front brake Il freno anteriore è del tipo a disco con The front brake is disk type with comando idrauli c o per cui correggere il hydraulic control, therefore you gioco con il registro may adjust the play by means the Se si vuole regolare la posizione register C .
Page 44
ADJUSTMENT OF CLUTCH REGOLAZIONE FRIZIONE Generally, the only operation that L'unica operazione, generalmen- is performed on the clutch is ad- te, che viene e ettuata sulla fri- justment of the position of lever zione è la regolazione della posi- To do this, use register zione della leva Per e ettuare questa regolazione agire sul registro...
Page 45
REGOLAZIONE MINIMO ADJUSTMENT OF IDLING SPEED In order to perform this operation Per eseguire correttamente questa correctly, we advise you to do it operazione si consiglia di effettuarla a when the engine is hot, connecting motore caldo, collegando un contagiri an electric revolution counter to the elettronico al cavo candela.
Page 46
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIO- CHECK AND ADJUSTMENT OF CO STERZO STEERING GEAR Periodically check the play in Verificare periodicamente il gioco del cannotto di sterzo muovendo the steering sleeve by moving avanti e indietro le forcelle come the fork back and forth as illustrato in figura.
Page 47
REGOLAZIONE FORCELLA ADJUSTMENT FORK (Solo per EVO 80) (for only EVO 80) Le forcelle della versione EVO 80 The forks that can be adjusted in sono regolabili nel precarico della both spring preload and rebound molla e nell'estensione (ritorno). (return). La regolazione avviene per mezzo The adjustment is performed by di registri esterni.
Page 48
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE ADJUSTMENT OF REAR SHOCK POSTERIORE ABSORBER Regolazione precarico molla Adjustment of spring load To adjust the spring preload loosen Per regolare il precarico della molla the counternut A with a C-Spaner. agire sulla ghiera A. Per aumentare la durezza della mol- For increase the spring resistence la stringere la ghiera in senso orario, turing nut A clockwise.
Page 49
TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN 20 mm Checking the drive chain periodi- Per una più lunga durata della cate- na di trasmissione è opportuno con- cally to ensure longer chain life. Always keep it lubricated and clean trollare periodicamente la sua ten- of deposited dirt.
INDICE ARGOMENTI INDEX Troubleshooting Ricerca del guasto...
Page 51
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING INCONVENIENTE/ PROBLEM CAUSA/ CAUSE RIMEDIO/ REMEDY Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, Effettuare la pulizia dell'impianto The engine doesn’t serbatoio benzina, rubinetto) ostruito Clean the system start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is blocked - Filtro aria eccessivamente sporco Operare come indicato a pag.
Page 52
RIMEDIO/ REMEDY INCONVENIENTE/ PROBLEM CAUSA/ CAUSE Ripristinare la corretta distanza Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Restore correct distance Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance - Candela sporca Pulire o sostituire Clean or replace - Spark plug is dirty Verificare la fase Il pistone batte in testa...
Page 53
INCONVENIENTE/ PROBLEM CAUSA/ CAUSE RIMEDIO/ REMEDY Rivolgersi presso un nostro Concessionario Frenata ant. scarsa - Pastiglie usurate Consult one of our Authorized Dealers Weak front brake - Worn pads - Presenza di aria o umidità nel circ. idraul. Rivolgersi presso un nostro Concessionario - Air or moisture in hydraulic circuit.
Page 54
Avviamento ......22 anutenzione programmata 39 chema elettrico ..... 15 terzo andela ........32 lio carter - controllo ....... 45 omandi ........9 - controllo ....... 24 - regolazione ......45 ontrolli dopo la pulizia ..38 - sostituzione ......24 ontrolli e manutenzione lio pompa freni .....
Page 55
Adjustment of clutch ....43 before and after use ....18 - fork ........29 Adjustment fork (for only EVO 80) .. 46 lectrical diagram ....15 park plug ......... 32 djustment of brakes Startup ........22 - front brake ......42 ueling operations ....
Page 56
EVO 80 - EVO 80 JUNIOR Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitons beaucoup de joies avec votre nouvelle moto. Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation. EVO 80 - EVO 80 JUNIOR Gracias por la confianza otorgada y felicitaciones por su óptima elección.
Page 57
ATTENTION Après la première heure j'emploie, nous recommandons de controler tous les serrage, avec une attention particulière pour les suivants: • Supports des repose-pieds • Rayons des roues • Visserie amortisseure arrière • Visserie moteur • Couronne • Carter sous-moteur AVISO Se recomienda, después de la primera hora de use, controlar todas las sujeciones, y en concreto: •...
Page 58
CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE GUÍA ECOLOGÍCA Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon El ruido y la polución que produce cada vehículo, le type de conduite de l’utilisateur. dependen en gran medida en la forma de conducirlo. Il est recommandé de conduire de manière régulière et souple, sans donner de fortes Le recomendamos conducir de una forma regular, accélérations ou décélérations.
Page 59
ÖKOLOGISCHFAHREN Der von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltver- schmutzung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung ab. Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise, ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbrem- sungen, anzuwenden. Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur und verursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden Sie Verhalten, die Personen und Tiere stören könnte.
Page 60
CHAPITRE - 1 CONNAITRE SON VEHICULE CAPITULO 1 - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO Eléments principaux ......... 64 Elementos principales ........64 Commandes ............. 65 Mandos .............. 65 Identification du véhicule ........ 66 Datos identificación vehículo ......66 Données techniques ........66, 70 Datos técnicos ..........
Page 61
ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNIS CHAPITRE 4 - REGLAGES Hauptbestandteile ........... 64 Réglages des freins......... 110 Steuerung ............65 Réglages de l'embrayage......112 Fahrzeugidentifizierungsdaten ....... 66 Réglage du ralenti.......... 113 Technische Daten ........69, 72 Réglage jeu gaz..........113 Elektroschema ..........
Page 62
CAPITULO 4 - REGULACIONES ABSCHNITT 4 - REGELUNGEN Regulación frenos .......... 110 Bremsenregelung ........... 111 Regulación embrague ........112 Einstellung der Kupplung ....... 112 Regulación mínimo ........113 Minimumregelung .......... 113 Regulación juego gas ........113 Gasspielraumregelung ........113 Control y regulación juego manillar .... 114 Kontrolle und Regelung des Lenkungsspielraums 1 1 5 Einstellung der vorderen gabeln Regulación horquilla (solamente para EVO 80)116...
ÍNDICE INDEX Elementos principales Elements principaux Datos indentificacion vehículo Identification du véhicule Mandos Commandes Datos técnicos Données techniques Esquema eléctrico Schéma électrique THEMENINHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile Fahrzeugidentifizierungsdaten Steuerung Technische Daten Elektroschema...
Page 65
EVO 80/EVO 80 Junior ELEMENTS PRINCIPAUX 1 Filtre à air 2 Réservoir du carburant 3 Bouchon réservoir essence 4 Bouchon de radiateur 5 Kick-starter 6 Béquille ELEMENTOS PRINCIPALES 1 Filtro aire 2 Deposito gasolina 3 Tapa del deposito 4 Tapón radiador 5 Kick-starter 6 Cabellette HAUPTBESTANDTEILE...
Page 67
IDENTIFICATION DU VEHICULE DATOS IDENTIFICACION VEHICULO Identification du cadre Identificación chasis Les données d’identification A sont Los datos de identificación A se imprimées sur la partie antérieure encuentran grabados en la parte droite du châssis. delantera del chasis. Identification moteur Identificación motor Les numéros d’identification du El dato de identificación del motor...
Page 68
Suspension arrière DONNEES TECHNIQUES EVO 80 Junior • mono-amortisseur hydraulique avec système progressif Poids véhicule Frein avant et arrière • en ordre de marche (à vide) ......60 (kg) • à disque à commande hydraulique Moteur Dimensions • type ............. ZD3 EVO 80 •...
Page 69
Suspension trasero DATOS TECNICOS EVO 80 Junior • monoamortiguador hidráulico con sistema progresivo Peso vehiculo Freno delantero y trasero • En orden de marcha (en vacío) ..... 60 (kg) • disco con mando hidráulico. Motor Dimensiones • tipo .............. ZD3 EVO 80 •...
Page 70
TECHNISCHE DATEN EVO 80 Junior Vordere Aufhängung • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem System Fahrzeuggewicht • Fahrbereit (Nullast) ........60 (kg) Vordere und hintere Bremse • Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung. Umfang Motor • Gesamtlänge ..........1850 mm • Typ ............... ZD3 EVO 80 •...
Page 71
Suspension arrière DONNEES TECHNIQUES REV 80 • mono-amortisseur hydraulique avec système progressif Poids véhicule Frein avant et arrière • en ordre de marche (à vide) ......66 (kg) • à disque à commande hydraulique Moteur Dimensions • type .............. ZD3 EVO80 •...
Page 72
Suspension trasero DATOS TECNICOS EVO 80 • monoamortiguador hidráulico con sistema progresivo Peso vehiculo Freno delantero y trasero • En orden de marcha (en vacío) ..... 66 (kg) • disco con mando hidráulico. Motor Dimensiones • tipo ............... ZD3 EVO80 •...
Page 73
TECHNISCHE DATEN REV 80 Vordere Aufhängung • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem System Fahrzeuggewicht • Fahrbereit (Nullast) ........66(kg) Vordere und hintere Bremse • Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung. Umfang Motor • Gesamtlänge ..........1925 mm • Typ ............... ZD3 EVO 80 •...
INDEX INDICE ARGUMENTAL Contrôles et entretien avant Control y mantenimiento et après usage antes y después de su utili- zación Ravitaillement Reposición carburante en carburant Lubrifiants et ingrédients Lubricantes y líquidos acon- conseillés sejados Rodage Rodaje Démarrage Arranque THEMENVERZEICHNIS Kontrollen und Wartung vor und nach Benützung Auftankoperationen Empfohlene Schmiermittel...
Page 77
CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SU UTILIZACIÓN Para evitar desagradables inconvenientes durante el Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage, quelques opérations de contrôle et d’entretien. funcionamiento del vehículo es aconsejable efectuar En fait quelques minutes passées à...
Page 78
KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH BENÜTZUNG Um unangenehme Vorfälle während der Fahrt zu ver- meiden, wird empfohlen, vor und nach Benützung einige Kontroll- und Wartungsoperationen durchzu-führen. Wid- men Sie diesen Operationen einige Minu- ten, die Ihnen Zeit und Geld ersparen lassen und zusätzlich eine sichere Lenkung garantieren.
Page 79
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT REPOSICION CARBURANTE Desenroscar el tapón A. Enlevez le bouchon A. La capacité du réservoir est La capacidad del depósi- d’environ 2,5 litres dont 0,5 de to que es aproximadamen- réserve. te de 2,5 litros, de los cua- les 0,5 litros son de reserva.
Page 80
LUBRIFIANTS ET INGREDIENTS CON- LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSE- SEILLES JADOS Pour un fonctionnement optimal et Para un mejor funcionamiento y una más larga duración del vehículo, se une longévité maximale du véhi- HUILE DE TRANSMISSION ACEITE TRANSMISIÓN PANOLIN GEAR BLEND 10W/30 GETRIEBEÖL IM CARTER HUILE MELANGEUR ACEITE MEZCLA...
Page 81
RODAGE RODAJE Durante el rodaje hasta los 500 km, aproximadamente, Le rodage est d’environ 500 km (10 pleins de carburant) pendant cet période: (N. 10 abastecimientos de carburante) se aconseja: - Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer de - Evitar de viajar a velocidad constante.
EINFAHRUNG Die Einfahrung beträgt ungefähr 500 km (oder 10-mal Volltanken). Während dieser Zeitspanne wird geraten: - Vermeiden Sie, mit gleichbleibender Geschwin- digkeit zu fahren. - Die Geschwindigkeit wechseln. Die Bestandteile wer- den gleichmäßiger und in kürzerer Zeit einlaufen. - Vermeiden Sie, den Drehgasgriff über 3/4 zu drehen.
DEMARRAGE ARRANQUE ZÜNDUNG Kick-starter Kick-starter Kickstarter - Ouvrir le robinet A du réservoir du - Abrir el grifo del depósito de car- - Den Treibstofftank-Hahn A öffnen carburant en tournant la pom- burante A volviendo a la perilla indem man den Backenknochen mette sens contraire aux aiguilles sentido contrario a lasa gujas de in gegen den Uhrzeigersinn dre-...
INDEX INDICE ARGUMENTAL Huile carter Aceite carter Huile hydraulique de Freins Aceite bomba freno Huile de fourche Aceite horquilla Filtre à air Filtro aire Bougie Bujía Freins Frenos Liquide de refroidissement Liquido de refrigeración Boíte a clapets Caja Laminas Contrôles après lavage Control después de la limpieza Tableau d’entretien Mantenimiento programado...
Page 85
HUILE CARTER ACEITE CARTER Contrôle Control Tener el vehículo en posición Tenir le véhicule en position verti- cale par rapport au sol. vertical, respecto al suelo. Controlar por medio de la mirilla Contrôler le niveau d'huile par le hublot témoin A .
Page 86
GETRIEBEÖL Kontrolle Das Fahrzeug in Senkrechtstellung bringen. Bei kaltem Motor den ölstand am Kontrollfenster A überprüfen. Der ölstand darf nie unterhalb des Kontrollfenster absinken Nachfüllung durch den Füllstutzen fortschreiten. Ölwechsel Anmerkung: Den Wechsel immer bei warmen Nach dem ersten 500-Kilometerstand Motor durchführen: oder 10-mal Volltanken einen...
Page 87
à un concessionnaire debe dirigirse inmediatamente a un agrée. taller o cial Beta. Nota: Note: Pour la vidange et remplacement Para la sustitución, ver la tabla en la voir le tableau page 108, en utilisant página 108 utilizando el lubricante...
Page 88
BREMSFLÜSSIGKEIT Vorderradbremse Den Brems üssigkeitsstand über das Schauglas A kontrollieren. Der Mindest-Brems üssigkeitsstand darf nie unterhalb des Schauglases A stehen. Zum Nachfüllen von Brems üssigkeit die beiden Schrauben B abschrau- ben, den Deckel C anheben und Brems üssigkeit einfüllen. Achtung: Fühlt sich der Bremshebel bei Betä- tig “weich”...
Page 89
à concessionnaire diatamente a un taller oficial Beta. agrée. Nota: Note: Para la substitución consultar la ta- Pour la vidange et le remplacement bla, en pág.
Page 90
Hinterradbremse Anmerkung: Für das Wechseln die Angaben aus Um die ölkontrolle durchzuführen, der Tabelle auf Seite 108 beachten. muss man den Sattel und den Ben- Die auf Seite 79 angegebenen emp- zintank abmontieren. fohlenen Schmiermittel benutzen. Den Bremsflüssigkeitsstand am Bremsflüssigkeitsbehälter A überprü- fen.
Page 91
Purge du frein avant Espurgo freno delantero Pour la purge de l’air du circuit de Para quitar aire del circuito del fre- frein avant, procéder ainsi: no delantero proceder de la si- 1 - Retirer le capuchon en caout- guiente manera: chouc A de la valve B.
Page 92
Anmerkung: Entlüften der Vorderradbremse Vermeiden Sie, daß Bremsflüssigkeit mit lackierten Teilen in Berührung Zum Entlüften der Vorderradbrem- kommt. Die Bremsflüssigkeit ist stark se wie folgt vorgehen: ätzend. Spülen Sie gege-benenfalls 1 - Die Gummikappe A vom Entlüf- die entsprechenden Stellen sofort tungsventil B abnehmen.
Page 93
Purge du frein arrière Espurgo freno trasero Pour la purge de l’air du circuit du Para quitar aire del circuito del fre- frein arrière, procéder ainsi: no trasero proceder de la siguiente manera: 1 - Retirer le capuchon en caout- 1 - Quitar el capuchón de goma A chouc A de la valve B.
Page 94
Entlüften der Hinterradbremse Anmerkung: Vermeiden Sie, daß Bremsflüssigkeit Zum Entlüften der Hinterradbremse mit lackierten Teilen in Berührung wie folgt vorgehen: kommt. Die Bremsflüssigkeit ist stark 1 - Die Gummikappe A vom Entlüf- ätzend. Spülen Sie gege-benenfalls tungsventil B abnehmen. die entsprechenden Stellen sofort 2 - Den Deckel vom Brems- mit viel Wasser ab.
Page 95
Huile de fourche Aceite horquilla Para la sustitución proceder de la Pour le remplacement, procéder de la manière suivante: siguiente manera: - Desserrer la vis A de serrage du - Aflojar el tornillo A de apriete de tube. la barra. - Retirer le bouchon inférieur C ainsi - Quitar el tapón inferior C y el tapon que le bouchon supérieur B.
Page 96
Gabelöl Anmerkung: Zum Wechseln bitte die Angaben in Zum Austausch des Gabelöls wie der Tabelle aus Seite 108 einhalten. folgt vorgehen: Die in der Tabelle auf Seite 79 an- gegebenen Schmiermittel und Flüs- - Die Befestigungsschraube A des sigkeiten verwenden. Gabelschafts lösen.
Page 97
FILTRE A AIR FILTRO AIRE Pour accéder au filtre, il est néces- Para acceder al filtro es necesario saire démonter: desmontar: - la tapa del depósito del carburan- - Le couvercle du réservoir de carburant. Puis procéder ainsi: Proceder de la siguiente manera: - Retirer le couvercle B en soulevant - Extraer la tapa B, sacando los elás- les élastiques A;...
Anmerkung: LUFTFILTER • Sollte der Filter beschädigt sein, Um an den Filter zu gelangen,its es sofort mit einem Neuen ersetzen. notwending, folgende Bestandtelle abzumontieren: Achtung: - Tankverkleidung Nach jedem Eingriff überprüfen, wenn Und dann wie folgt vorgehen: kein Gegenstand im Inneren des Filter- - Zum Freilegen des Filters das gehäuses vergessen wurde.
Page 99
BOUGIE BUJÍA Mantener la bujía en buen estado, contribuye a la Maintenir la bougie en bon état contribue à une diminu- tion de consommation et à un fonctionnement optimal disminución del consumo y al optimo funcionamiento du moteur. del motor. Pour effectuer le contrôle, il suffit d’enlever le cabochon Para efectuar el control es suficiente con desmontar la antiparasite et dévisser la bougie.
ZÜNDKERZE Der gute Zustand der Zündkerze trägt zu einer Verringe- rung des Treibstoffverbrauches und dem optimalen Motorbetrieb bei. Um eine Kontrolle durchzuführen, genügt es, die Strom- pipette herauszuziehen und die Zündkerze herauszu- drehen. Mit einem Dickenmesser den Abstand zwischen den Elek- troden (0,5-0,6mm) abmessen;...
FRENO DELANTERO FREIN AVANT VORDERRADBREMSE Contrôle Control Kontrolle L’état d’usure des plaquettes de frein Para verificar el estado de uso del Zur Überprüfung des Abnutzungs- freno anterior, basta con visionar la est visible en regardant l’extrêmité des zustands der Vorderradbremse 2 plaquettes A sur l’étrier (voir flèche) pinza de la parte anterior donde es reicht eine Sichtkontrolle des Brems-...
Page 102
Remplacement Sustitucion Para la sustitución proceder come Pour le remplacement, procéder ainsi: sigue: - Dasmontar el cubredisco A y la - Déposer le cache du disque A en dévissant les deux vis hexacaves pinza desenroscando los dos tor- nillos allen B. - Redresser les brins des deux gou- - Enderezar la extremidad de los dos pilles C et retirer les goupilles.
Page 103
Wechseln Zum Auswechseln der Bremsbeläge wie folgt vorgehen: - Die beiden Schrauben B abschrau- ben und den Bremssattel entfer- nen. - Die beiden Splinte C herausziehen. - Die Bremsbeläge herausziehen D. - Zum Wiedereinbau in umgekehr- ter Reihenfolge vorgehen. Anmerkung: Um Probleme beim Bremsen zu vermeiden, besonders auf den richtigen Einbau der Splinte achten.
FREIN ARRIERE FRENO TRASERO HINTERRADBREMSE Contrôle Control Kontrolle Para verificar el estado de uso del freno L’état d’usure des plaquettes de Zur Überprüfung des Abnutzungszu- frein est visible en regardant trasero basta con visionar la pinza de la stands der Hinterradbremse reicht eine l’extrêmité...
Page 105
Remplacement Sustitucion Wechseln Para la sustitución proceder come Pour le remplacement, procéder Zum Auswechseln der Bremsbeläge ainsi: sigue: wie folgt vorgehen: - Déposer la roue. - Dasmontar la rueda. - Déposer la roue. - Redresser les brins des deux gou- - Enderezar la extremidad de los dos - Redresser les brins des deux gou- pilles B et retirer les goupilles.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT KÜHLFLÜSSIGKEIT Le contrôle du niveau doit être effectué Die Kontrolle des Kühlflüssigkeits- El control del nivel debe ser efectua- à moteur froid de la manière suivante : stand muss bei kaltem Motor wie do a motor frío y del modo siguiente: - Tenir le véhicule en position verti- folgt vorgenommen werden: - Tener el ciclomotor en posición...
BOÍTE A CLAPETS CAJA LAMINAS LAMELLEN Il est conseillé de démonter la boíte Cada 40 horas de funcionamiento es Alle 40 Betriedsstunden sollte das aconsejable, desmontar la caja de à clapets toutes les 40 heures de Lamellenpaket ausgebaut und wie marche et de contrôler ainsi: láminas y controlar como se indica: folgt kontrolliert werden:...
CONTROLE APRES LAVAGE CONTROL DESPUÉS DE LA LIMPIEZA KONTROLLEN NACH DER REINIGUNG Después de la limpieza del ciclomo- Après le nettoyage de la moto, il est Nach der Fahrzeugpflege solten préférable de: tor, es buena norma: folgende Kontrollen durchgefuhrt werden: •...
TABLEAU D'ENTRETIEN / MANTENIMIENTO PROGRAMADO / PROGRAMMIERTE WARTUNG voir page CONTROLES(C)SUBSTITUTION(S)NETTOYAGE(N) tous les 20 heures tous les 40 heures tous les 60 heures tousles100 heures CONTROL (C) SUSTITUCIÓN (S) LIMPIEZA (L) ver pag. cada 20 h. cada 40 h. cada 60 h. cada 100 h.
INDEX INDICE ARGUMENTAL Réglage des freins Regulación frenos Réglage de l'embrayage Regulación embrague Regulación mínimo Réglage du ralenti Regulación juego gas Réglage jeu gaz Contrôle et réglage jeu direction Control y regulación juego manillar Réglage fourches Regulación horquilla (seulement pour EVO 80) (solamente para EVO 80) Réglage amortisseur arrière Regulación amortiguador trasero...
Page 111
REGLAGE FREINS REGULACION FRENO Frein avant Freno delantero Le frein avant est à disque à com- El freno delantero, es del tipo de disco con mando hidráulico. Co- mande hydraulique rregir el juego actuandosobre la Récupérer le jeu avec le régleur La position du levier du frein peut hilera C .
Page 112
EINSTELLUNG DER BREMSEN Vorderradbremse Die Vorderradbremse ist eine Schei- benbremse mit hydraulischer Betä- tigung. Das Spiel durch Verstellen des Gewinderings C ausgleichen. Die Position des Bremshebelskann durch die Stellschraube A einge- 2 mm stellt werden. Hinterradbremse Die Hinterradbremse ist eine Schei- benbremse mit hydraulischer Betä- tigung.
Page 113
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE REGULACION EMBRAGUE EINSTELLUNG DER KUPPLUNG La única operación que general- Généralement, l’unique opération Die einzige Arbeit, die normalerwei- sur l’embrayage est le réglage de la mente se efectúa sobre el embra- se an der Kupplung vorgenommen position du levier A .
Page 114
REGULACION MÍNIMO (RALENTÍ) MINIMUMREGLUNG REGLAGE DU RALENTI Para efectuar correctamente esta Um diese Operation korrekt auszu- Pour réaliser correctement cette operación se aconseja efectuarla führen wird geraten, diese bei war- opération il est conseillé de l’effec- a motor caliente, colocando un men Motor durchzuführen und ei- tuer à...
Page 115
CONTROLE ET REGLAGE JEU CONTROL Y REGULACION JUEGO DIRECTION MANILLAR Vérifiez périodiquement le jeu de la Verificar periódicamente el juego de la tija del manillar, moviendo colonne de direction en bougeant d’avant arrière la fourche comme hacia delante y hacia atrás la hor- illustré...
Page 116
KONTROLLE UND EINSTELLUNG LENKERSPIEL Regelmäßig durch Durchfedern der Gabel (siehe Abbildung) das Spiel am Lenkrohr prüfen. Wird ein Spiel festgestellt, für die Einstellung wie folgt vorgehen: - Die Schrauben A abschrauben. - Den Lenker B herausziehen. Dabei besonders auf die Bügelschrauben C. - Die Mutter D lösen.
Page 117
REGULACIÓN HORQUILLA RÉGLAGE FOURCHES EINSTELLUNG DER VORDEREN GABELN (solamente para EVO 80) (nur für EVO 80) (seulement pour EVO 80) La horquilla se puede regular sea en Bei den Gabeln können die Les fourches sont réreglabes dans la la pre-carga del muelle que en la federvorspannung und Ausdeh- précarge du resort et dans l'exten- extensión de la misma (retorno).
Page 118
Bei Auftreten etwaiger Funktions- Pour n'importe quel anomalie de Por cualquier anomalia de funcio- storungen, wenden Sie sich an eine fonctionnement, veuillez contacter namiento dirigirse a un concesio- unserer befahigten Kundendienste. un concessionaire agrée. nario oficial BETA. EVO 80 EVO 80 Junior...
Page 119
REGLAGE TENSION CHAINE TENSADO CADENA SPANNEN DER KETTE Pour une meilleure longivité de la Para una más larga durada de la Damit die Antriebskette länger hält, cadena de distribución es oportuno chaîne, il est conseillé de contrôler sollte regelmäßig die Ketten- périodiquement sa tension et de la controlar periódicamente su tensión.
INDEX ÍNDICE ARGUMENTAL Recherche de la panne Búsqueda de la avería THEMENVERZEICHNIS Defektermittlung...
Page 121
RECHERCHE DE LA PANNE / BUSQUEDA DE LA AVERIA / DEFEKTERMITTLUNG PANNE/ INCONVENIENTE CAUSE/ CAUSA /URSACHE SOLUTION/ REMEDIO /ABHILFE /INSTÖRUNG - Le circuit d’alimentation du carburant Le moteur ne démarre pas Effectuez le nettoyage du circuit El motor no arranca (tube, reservoir d'essence, robinet) Efectuar la limpieza de la instalación est obstrué...
Page 122
PANNE/ INCONVENIENTE CAUSE/ CAUSA /URSACHE SOLUTION/ REMEDIO /ABHILFE /INSTÖRUNG Motor ahogado con el gas todo abierto insistir unos instantes en ponerlo en marcha. Sino es así, proceder a desmontar la bujía y limpiar. Mit geöffnetem Gas einige Sekunden mit dem Starten fortschreiten, liegt kein Ergeb- nis vor, die Zündkerze ausbauen und trock- nen.
Page 123
PANNE/ INCONVENIENTE CAUSE/ CAUSA /URSACHE SOLUTION/ REMEDIO /ABHILFE /INSTÖRUNG Voir un concessionnaire agrée Le moteur surchauffe - Pot d'échappement obstrué Dirigirse a un concesionario oficial et perd de la puissance - Escape en parte obstruido El motor se calienta y Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler - Der Auspufftopf ist teilweise verstopft pierde potencia...
Page 124
Boíte a clapets ....... 106 Huile carter Ravitaillement en carburant .. 78 Bougie ........98 - controle ....... 84 Réglage de l'embrayage ..112 - vidange et remplacement 84 Réglage des freins Commandes ......65 Huile de fourche ...... 94 - frein avant ......
Page 125
Aceite bomba freno ....86 Datos identificacion vehiculo Mandos ........65 Aceite carter - identificacion chasis ... 66 Mantenimiento - control ........84 - identificacion motor ... 66 programado ......108 - sustitucion ......84 Datos técnicos ....67, 70 Aceite horquilla ......