Page 2
RR 50 cc ENDURO / ENDURO STD / MOTARD / MOTARD STD / RACING / TRACK Grazie per la fi ducia accordata e buon divertimento. Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessarie per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto. RR 50 cc ENDURO / ENDURO STD / MOTARD / MOTARD STD / RACING / TRACK We would like to congratulate you on your purcase.
GUIDA ECOLOGICA ECOLOGIC DRIVE Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veicolo The noise and the pollution of every vehivle depends on dipende in larga misura da come è condotto. how it is driven. Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare, sen- We strongly recommend you to drive steadily, without za forti accellerazioni e decelerazioni.
CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLO SECTION 1 GENERAL INFORMATION Elementi principali ..........6 Main parts ............6 Dati identifi cazione veicolo ......7 Vehicle identifi cation data ....... 7 Pneumatici ............7 Tyres ..............7 Comandi ............. 8 Hand drive controls ........... 8 Istruzioni di funzionamento contachilometri ..
Page 5
CAP.4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS Regolazione freni ..........58 Adjustment of brake ........58 Regolazione frizione ........59 Adjustment of clutch........59 Regolazione minimo ........60 Adjustment of idling speed ......60 Regolazione gioco gas ........60 Adjustment of gas clearance ......60 Controllo e regolazione gioco sterzo....
INDICE ARGOMENTI INDEX Elementi principali Main parts Dati identifi cazione veicolo Vehicle identifi cation data Comandi Hand drive controls Istruzioni di settaggio e funziona- Speedometer setting and mento contachilometri operating instructions Dati tecnici Technical data Schema elettrico Electrical diagram Lubrifi canti e liquidi Recommended lubricants consigliati and liquids...
ELEMENTI PRINCIPALI 1 Tappo serbatoio 2 Filtro aria 3 Cavalletto 4 Rubinetto carburante 5 Serbatoio carburante 6 Tappo radiatore 7 Kick-starter 8 Marmitta 9 Silenziatore 10 Serbatoio Olio miscelatore (non presente sul Racing) MAIN PARTS 1 Plug tank 2 Air fi lter 3 Stand 4 Fuel tap 5 Fuel tank...
DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO VEHICLE IDENTIFICATION DATA Identifi cazione telaio Frame identifi cation Il codice identifi cazione telaio A è Frame identification code A is impresso sul cannotto di sterzo nel stamped on the right side of the lato destro. steering head tube Identifi...
2. CARATTERISTICHE FUNZIONALI 2. FUNCTIONAL CHARACTERISTICS 2.1 Funzione velocità istantanea 2.1 Instantaneous speed function L'informazione viene sempre visua- The speed is always displayed with lizzata sul digit 10÷12 (fi g. 1 e fi g. 2). digits 10 -12 (fi g. 1 and fi g. 2). Se l'unità...
2.2. Distanza totale (TOTAL) 2.2. Total distance (TOTAL) L'informazione viene visualizzata The total distance is displayed in the sul digit 1÷5 accompagnata dalla upper left corner (digits 1-5) and is scritta TOTAL, così come mostrato accompanied by the word TOTAL, in fi...
2.3 Distanza parziale (TD) 2.3 Partial distance (TD) Questa funzione descrive il funziona- This function describes the opera- mento/visualizzazione del totalizza- tion/display of the onboard auto- tore parziale automatico di bordo. matic partial totalizator. Tale funzione viene sempre rappre- This function is always shown using sentata utilizzando i digit 1÷5 e la digits 1-5 and the abbreviation TD scritta TD (fi...
2.4 Cronometro (LAP) 2.4 Chronometer (LAP) Questa funzione descrive il fun- This function describes the opera- zionamento/visualizzazione del tion/display of the chronometer. cronometro. The information is displayed using L'informazione viene visualizzata digits 1-5 and the abbreviation LAP . utilizzando i digit 1÷5 e la scritta LAP . To access the chronometer menu, Per accedere al menu del crono- press and hold down the button that...
Page 17
Disattivazione: è possibile fermare Deactivation: the chronometer can il cronometro in due modi: be stopped in two ways: 1) manualmente, tramite una pres- 1) manually, by pressing the button sione breve (<2 sec.) del pulsante; briefl y (<2 sec); 2) in automatico, se la velocità 2) automatically, if the speed is <0 diventa <0 If the speed is = 0, the chronometer...
2.5 Velocità massima (MAX) 2.5 Maximum speed (MAX) Questa funzione descrive il fun- This function describes the opera- zionamento/visualizzazione della tion/display of the maximum speed funzione velocità massima. function. L'informazione viene visualizzata The information is displayed using utilizzando i digit 2÷5 e la scritta MAX, digits 2-5 and the abbreviation MAX, come mostrato in fi...
2.6 Standby 2.6 Standby Nel caso di veicoli su cui non sia In vehicles without a rev counter, the presente il contagiri, la funzione di standby function can be used to standby è utilizzabile per la regola- adjust the clock (see parag. 2.7.1). zione dell'orologio (vedi par.
2.7 Orologio 2.7 Clock Questa funzione descrive il corretto This function describes the correct funzionamento/visualizzazione del- operation/display of the current la funzione ora corrente. time function. Tale funzione è sempre rappresen- This function is always displayed in tata nel formato hh:mm, facendo the format, hh:mm, using digits 6-9 uso dei digit 6÷9 (fi...
2.7.1 Regolazione orologio 2.7.1 Clock adjustment La regolazione dell'orologio è pos- The clock can only be adjusted sibile solo a veicolo fermo mante- when the vehicle is stopped, kee- nendo premuto il pulsante per circa ping the button pressed for approx. 5 secondi in corrispondenza nella 5 sec in correspondence with the funzione standby.
Page 22
In questo caso, durante la regola- In this case, during adjustment, AM zione, comparirà sul digit 10 e 11 la will appear on digits 10 and 11 or scritta AM oppure sul digit 11 e 12 la PM will appear on digits 11 and 12 scritta PM come mostrato in fi...
3. GESTIONE ALLARMI 3. ALARM MANAGEMENT 3.1. Allarme oil 3.1. Oil alarm L'allarme OIL è segnalato tramite The OIL alarm is signalled by the l'accensione fi ssa del logo switching on of the logo on sull'lcd e della relativa spia. the LCD, which remains lit, and its L'allarme viene inserito quando si corresponding indicator light.
4. SPIE DI SEGNALAZIONE E RETROIL- 4. WARNING LIGHTS AND BACK- LUMINAZIONE LIGHTING 4.1 Spia Abbaglianti 4.1 Headlight indicator Il sistema attiva la spia in sincronia The system activates the indicator con l'attivazione dei proiettori ab- in synchrony with the activation of baglianti.
5. MENU' DI SET-UP 5. SET-UP MENU L'ingresso nel menu di Set-Up è pos- The Set-up menu can only be ac- sibile solo a veicolo fermo (vel=0 cessed when the vehicle is stopped Km/h) premendo il pulsante per (speed = 0 Km/h) by pushing, for circa 5 secondi in corrispondenza approx.
6. PULSANTE 6. PUSH-BUTTON Scopo del pulsante è quello di: The purpose of the button is to: - permettere lo scroll delle varie - allow for scrolling through the va- funzioni. rious functions. - azzerare il valore della distanza - reset the partial distance and ma- parziale e della velocità...
6.1 Successione delle funzioni rap- 6.1 Sequence of functions repre- sented presentate Lo scroll delle funzioni è sempre It is always possible to scroll through possibile, sia a veicolo fermo che the functions, whether the vehicle in movimento, agendo sul pulsante, is stationary or moving, using the secondo la sequenza indicata nella button according to the sequence...
7. START-UP (AVVIAMENTO DEL 7. START-UP (SYSTEM START-UP) Settimana e Anno SISTEMA) rilascio sw When the instrument is switched All'accensione della strumentazio- on, the system displays a range of ne il sistema visualizza per l'utente information for the user which, to una serie di informazioni che, per make things easier, is represented semplicità...
8. SLEEP-MODE E WAKE-UP 8. SLEEP-MODE AND WAKE-UP SLEEP MODE - Il microcontrollore en- SLEEP MODE - The microcontroller en- tra nella fase di sleep, caratterizzata ters the sleep phase, characterised da basso assorbimento di corrente, by low power consumption, 5 secon- 5 secondi dopo lo spegnimento ds after the vehicle is switched off.
Page 30
Chiavi Keys Il veicolo è dotato di due chiavi mul- The vehicle is supplied with two tiuso (una è di scorta) da utilizzarsi keys (one key and its spare), each per il bloccasterzo e per il quadro of which can be used for both the strumenti.
DATI TECNICI TECHNICAL DATA Peso veicolo Vehicle weight • peso a secco (per tutti i modelli) ..... 88 kg • dry weight (all models) .........88 kg Dimensioni (ENDURO) Dimensions (ENDURO) • lunghezza totale ..........2.045 mm • total length ............2,045 mm •...
Page 32
Dimensioni (STD) Dimensions (STD) • lunghezza totale ..........2.030 mm • total length ............2.030 mm • larghezza totale ..........790 mm • total width ............790 mm • altezza totale ..........1.230 mm • total height ............1.230 mm • interasse ............1.325 mm • wheelbase ............1,325 mm •...
Page 33
Capacità di riempimento RR 50 Filling capacity RR 50 • serbatoio carburante ..........6 (lt) • fuel tank .............6 (lt) di cui lt di riserva ............1 (lt) including reserve of .........1 (lt) • liquido circuito di raffreddamento • cooling circuit liquid Tutti i modelli ............
Page 34
Motore RR 50 Engine RR 50 • tipo......... monocilindrico, 2 tempi • type single-cylinder, two-stroke • alesaggio x corsa ........40,3x39 mm • bore x stroke ..........40.3x39 mm • cilindrata (cm ) ..........49,7 cc • displacement (cm ) ..........49.7 cc •...
ELECTRICAL DIAGRAM SCHEMA ELETTRICO Legenda Legend 1 Commutatore a chiave 1 Key switch 2 Spia olio* 2 Oil pilot lamp * 3 Spia folle 3 Neutral indicator light 4 Spia abbaglianti 4 High beam warning light 5 Spia Frecce 5 Direction indicator telltale 6 Sensore giri ruota 6 Wheel revolution sensor 7 Proiettore anteriore (lampada biluce 12V-35/35W)
Page 36
Bi ............. Bianco/White Ve ............ Verde/Green Ma ........... Marrone/Brown Vi ............. Viola/Purple Bl ............. Blu/Blue Ne ........... Nero/Black Gi ............ Giallo/Yellow Rs ............ Rosso/Red Ar ............ Arancio/Orange Az ............ Azzurro/Light blue Ro ............ Rosa/Pink Gr ............ Grigio/Grey...
RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI For better operation and longer vehicle life, we Per un miglior funzionamento ed una più lunga durata advise you to use the products listed in the following del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i chart: prodotti elencati in tabella: TIPO DI PRODOTTO...
INDICE ARGOMENTI INDEX Controlli e manutenzione Checks and maintenance prima e dopo l'utilizzo before and after use Rifornimento carburante Fueling Rodaggio Breaking in Avviamento Startup...
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il fun- In order to avoid problems connected to the operation zionamento del veicolo è consigliabile effettuare, sia of the vehicle, it is advisable to perform a number of prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni di controllo checks and maintenance operations before and after e manutenzione.
RIFORNIMENTO CARBURANTE FUELING Rimuovere il tappo A. Remove cap A. La capacità del serbatoio è di The fuel tank will hold approxi- circa 6 litri di cui 1 di riserva. mately 6 liters, 1 liters of which Il serbatoio è munito di un tubo di is reserve.
Page 41
RODAGGIO BREAKING IN Il rodaggio ha una durata di circa 500 km durante questo periodo si consiglia di: Breaking in takes approximately 500 km/350 miles. During this time: - Evitare di viaggiare a velocità costante - Avoid travel at high speeds - Variando la velocità...
Page 42
AVVIAMENTO STARTUP Kick-starter Kick-starter - Aprire il rubinetto del serbatoio - Open fuel tank valve B carburante B OFF = closed OFF = chiuso ON = open ON = aperto RES = reserve RES = riserva - Check that the gears are in neutral - Controllare che il cambio sia in folle - Depress the kick-starter with a...
OLIO CAMBIO GEARBOX OIL Controllo Check Tenere il veicolo in posizione Hold the vehicle upright. verticale rispetto al terreno. Check for the presence of oil. Controllare la presenza Remove fi ller cap A and top dell'olio. up with fresh oil. Per ripristinare il livello proce- dere al rabbocco attraverso il tappo di carico A.
OLIO POMPA FRENI BRAKE PUMP OIL Freno anteriore Front brake Controllare, attraverso la spia Check the oil level by means livello A, la presenza dell'olio. of oil window A. Il livello minimo dell'olio non Minimum oil level must deve mai essere inferiore never be below the level of alla spia A.
Page 47
Rear brake Freno posteriore Check oil level by means of Controllare, attraverso il con- oil container A. tenitore olio A, la presenza Oil level must never be below dell'olio. the minimum level mark on Il livello dell'olio non deve mai essere inferiore alla tacca container.
FILTRO ARIA AIR FILTER Per accedere al fi ltro è ne- To access the fi lter you must cessario smontare: remove: - La sella svitando la vite - The saddle by unscrewing A posta sopra la sella e screw A on the saddle top sfi...
Page 49
Nota: Note: • Nel caso in cui il fi ltro fosse molto sporco lavarlo • If the fi lter is very dirty, fi rst wash it with cold water and prima con acqua fredda e shampoo. shampoo. • Nel caso che il fi ltro risulti danneggiato procedere •...
CANDELA SPARK PLUG Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla Keeping the spark plug in good condition will reduce diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento fuel consumption and increase engine performance. del motore. To perform the check, simply slide off the electrical con- Per effettuare il controllo è...
FRENO ANTERIORE FRONT BRAKE Controllo Check Per verificare lo stato di To check the wear of the front usura del freno anteriore è brake pads, visually inspect suffi ciente visionare la pinza the caliper from below. The dalla parte inferiore, dove lining on the visible ends of è...
FRENO POSTERIORE REAR BRAKE Controllo Check Per verifi care lo stato di usura del fre- To check the wear of the rear brake no posteriore è suffi ciente visionare pads, visually inspect the caliper la pinza dalla parte posteriore, dove from below.
LIQUID COOLANT LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO The level check must be performed with the engine Il controllo del livello deve cold, as follows: essere effettuato a motore - Hold the motorcycle verti- freddo nel modo seguente: cal to the ground - tenere il motociclo in po- - Check that the level of the sizione verticale rispetto al liquid covers all the radia-...
CONTROLLI DOPO LA PULIZIA CHECKS AFTER CLEANING Dopo la pulizia del motociclo è After cleaning the motorcycle, it is buona norma controllare: good practice to check: • la presenza di grasso nel fulcro • the presence of grease in the ful- del leveraggio A.
MANUTENZIONE PROGRAMMATA p ogni Motore candela Ciclistica ammortizzatore posteriore 1000 Km s ogni bulloneria * 3000 Km carburatore cavi trasmissione e comandi fi ltro olio miscelatore centrature ruote frizione cuscinetti di sterzo e gioco sterzo gioco frizione cuscinetti ruote impianto di raffredda- fi...
MAINTENANCE SCHEDULE p every Engine spark plug Cycle rear shock absorber 1000 Km s every parts nuts and bolts * 3000 Km carburettor transmission cables and controls mixer oil fi lter wheel alignment clutch steering bearings and steering play clutch play wheel bearings cooling air fi...
INDICE ARGOMENTI INDEX Regolazione freni Adjustment of brake Regolazione frizione Adjustment of clutch Regolazione minimo Adjustment of idling speed Regolazione gioco Adjustment of gas clearance Check and adjustment of Controllo e regolazione steering gear gioco sterzo Tightening the chain Tensionamento catena Adjustment fork Regolazione forcella Adjustment of rear shock...
ADJUSTMENT OF BRAKES REGOLAZIONE FRENI Front brake Freno anteriore The front brake is disk type with Il freno anteriore è del tipo a disco hydraulic control, and therefore con comando idraulico per cui requires no adjustment. non necessita di alcun intervento di regolazione.
REGOLAZIONE FRIZIONE ADJUSTMENT OF CLUTCH L' unica operazione, generalmente, Generally, the only operation that is che viene effettuata sulla frizione performed on the clutch is adjust- è la regolazione della posizione ment of the position of lever A. della leva A. To perform the adjustment, lift rubber Per effettuare questa regolazione dust cover C and turn adjuster B.
REGOLAZIONE MINIMO ADJUSTMENT OF IDLING SPEED Per eseguire correttamente questa In order to perform this operation operazione si consiglia di effettuarla correctly, we advise you to do it a motore caldo, collegando un con- when the engine is hot, connect- tagiri elettronico al cavo candela.
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIO- CHECK AND ADJUSTMENT OF CO STERZO STEERING GEAR Verifi care periodicamente il gioco Periodically check the play in the del cannotto di sterzo muovendo steering sleeve by moving the fork avanti e indietro le forcelle come back and forth as shown in the fi...
TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN Per una più lunga durata della ca- Checking the drive chain periodi- tena di trasmissione è opportuno cally to ensure longer chain life. controllare periodicamente la sua Always keep it lubricated and clean tensione. of deposited dirt. Tenerla sempre pulita dalla sporci- If play exceeds 20 mm tighten the zia depositata e lubrifi...
Page 64
REGOLAZIONE FORCELLE ANTERIORE ADJUSTING THE FRONT FORKS (Racing version only) (solo per versione Racing) The Racing version fi ts forks that can Le forcelle della versione Racing be adjusted in both spring preload sono regolabili nel precarico della and rebound (return). molla e nell'estensione (ritorno).
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE ADJUSTMENT OF REAR SHOCK ABSORBER (ENDURO) POSTERIORE (ENDURO) Regolazione precarico molla Adjustment of spring load Per regolare la forza dell’ammortizza- Use ring nut (A) to adjust the damp- tore, agire sulla ghiera (A). ing action of the shock absorber. La forza può...
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE ADJUSTING THE REAR SHOCK POSTERIORE (RACING) ABSORBER ON THE (RACING) L'ammortizzatore posteriore della The rear shock absorber on the versione RACING è dotato di registri RACING version is equipped with esterni che permettono di adeguare external adjusters which allow the l'assetto del motociclo alle diverse vehicle geometry to be adapted to condizioni di carico.
INDICE ARGOMENTI INDEX Ricerca del guasto Troubleshooting...
Page 69
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante Effettuare la pulizia dell'impianto The engine doesn’t (tubi, serbatoio benzina, rubinetto) Clean the system start o s t r u i t o - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is blocked Operare come indicato a pag.
Page 70
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY Ripristinare la corretta distanza Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Restore correct distance Engine misfi res - Spark plug has irregular electrode distance Pulire o sostituire - Candela sporca Clean or replace - Spark plug is dirty Verifi...
Page 71
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY Frenata ant. scarsa - Pastiglie usurate Rivolgersi presso un nostro Concessionario Weak front brake - Worn pads Consult one of our Authorized Dealers - Presenza di aria o umidità nel circuito Rivolgersi presso un nostro Concessionario idraulico Consult one of our Authorized Dealers - Air or moisture in hydraulic circuit...
Page 73
djustment lectrical diagram ....35 ear shock absorber ....65 of shock absorber - rear shock absorber ..66, 67 Adjustment of brakes ueling operations ....41 park plug ......... 51 - front brake ......60 Startup ........41 - rear brake ......60 and drive controls ....8 Steering gear Adjustment fork ......
Page 74
RR 50 cc ENDURO / ENDURO STD / MOTARD / MOTARD STD / RACING / TRACK Gracias por la confi anza otorgada y felicitaciones por su óptima elección. Con este manual, pretendemos darle la información necesaria para un correcto uso y un adecuado mantenimiento de su moto.
GUÍA ECOLÓGICA CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE El ruido y la polución que produce cada vehículo, de- Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon le type de conduite de l’utilisateur. penden en gran medida en la forma de conducirlo. Il est recommandé...
Page 76
CAPITULO 1 CONOCIMIENTO DEL VEHICULO CHAPITRE 1 CONNAITRE SON VEHICULE Elementos principales ........78 Eléments principaux ........78 Datos identifi cación vehículo ......79 Identifi cation du véhicule ....... 79 Neumaticos ............79 Pneumatiques ..........79 Mandos ............. 80 Commandes ............ 80 Instrucciones para el ajuste y Instructions de mise av point et funcionamiento del cuentakilometros ..
Page 77
CAPITULO 4 REGULACIONES CHAPITRE 4 REGLAGES Regulación frenos.......... 130 Réglages freins ..........130 Regulación embrague ......... 131 Réglage de l’embrayage......131 Regulacion mínimo (ralentí) ......132 Réglage du ralenti ......... 132 Regulación juego gas ........132 Réglage jeu gaz ..........132 Control y regulación juego manillar ..
ÍNDICE INDEX Elementos principales Elements principaux Datos indentifi cacion vehículo Identifi cation du véhicule Mandos Commandes Instrucciones para el ajuste y Instructions de mise au point funcionamiento del cuentaki- et fonctionnement compteur lometros kilometrique Datos tecnicos Données techniques Esquema eléctrico Schéma électrique Lubricantes y líquidos aconse- Lubrifi...
ELEMENTOS PRINCIPALES 1 Tapón depósito 2 Filtro de aire 3 Cabellette 4 Grifo gasolina 5 Deposito gasolina 6 Tapón radiador 7 Kick-starter 8 Silencioso 9 Silenciador 10 Tapa Deposito Aceite mezclador (No se encuentra en el Racing) ELEMENTS PRINCIPAUX 1 Bouchon réservoir 2 Filtre à...
DATOS IDENTIFICACION VEHICULO IDENTIFICATION DU VEHICULE Identifi cación chasis Identifi cation du cadre El código identifi cación chasis A está Le code d’identifi cation du châssis A grabado en la pipa de la dirección est imprimé sur le tuyau de direction, del lado derecho.
Page 81
MANDOS COMMANDES 1 Tacómetro 1 Compteur de vitesse 2 Pulsador MODE 2 Touche MODE 3 Luz testigo indicadores de 3 Voyant indicateurs de di- dirección rection 4 Luz testigo encendido luces 4 Voyant allumage feux de de carretera route 5 Luz testigo indicador punto 5 Voyant indicateur point muerto mort...
Page 82
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL MODE D'EMPLOI COMPTEUR KILOMÈTRIQUE CUENTAKILÓMETRO Serie RR 50 Enduro - Enduro std - Racing - Motard - Mo- Série RR 50 Enduro - Enduro std - Racing - Motard - Mo- tard std - Track tard std - Track ÍNDICE DE TEMAS SOMMAIRE...
Page 83
1. INSTRUMENTACIÓN DE ABORDO 1. TABLEAU DE BORD...
2. CARACTERÍSTICAS FUNCIONA- 2. CARACTÉRISTIQUES DE FON- CTIONNEMENT 2.1 Función velocidad instantánea 2.1 Fonction vitesse instantanée La información siempre se visualiza L'information est toujours affi chée en la cifra del visor 10÷12 (fi g. 1 y sur les numéraux digitaux 10÷12 fi...
2.2. Distancia total (TOTAL) 2.2. Distancia total (TOTAL) La información se visualiza en la L'information est affi chée sur les cifra del visor 1÷5 acompañada numéraux digitaux 1÷5 avec por la palabra TOTAL, tal como se l'inscription TOTAL, comme indiqué muestra en las fi...
2.3 Distancia parcial (TD) 2.3 Distance partielle (TD) Esta función describe el funciona- Cette fonction décrit le fonction- miento/visualización del totalizador nement/affi chage du totalisateur parcial automático de a bordo. partiel automatique de bord. Esta función se representa siempre C e t t e fo n c t i o n e s t t o u j o u r s utilizando las cifras del visor 1÷5 y représentée en utilisant les numéraux la sigla TD (fi...
2.4 Chronomètre (LAP) 2.4 Chronomètre (LAP) Esta función describe el funcionami- Cette fonction décrit le fonctionne- ento/visualización del cronómetro. ment/affi chage du chronomètre. La información es visualizada uti- L'information s'affi che en utilisant lizando las cifras del visor 1÷5 y la les numéraux digitaux 1÷5 et sigla LAP .
Page 89
Desactivación: puede detener el Désactivation: il est possible de cronómetro de dos modos: désactiver le chronomètre de deux 1) Manualmente, mediante una bre- façons: ve presión (< 2 seg.) del pulsador; 1) manuellement, au moyen d'une 2) En automático, si la velocidad brève pression (<2 sec.) du bouton;...
2.5 Velocidad máxima (MAX) 2.5 Vitesse maximum (MAX) Esta función describe el funciona- Cette fonction décrit le fonction- miento/visualización de la función nement/affi chage de la fonction velocidad máxima. vitesse maximum. La información se visualiza utilizan- L'information s'affi che en utilisant les do las cifras del visor 2÷5 y la sigla numéraux digitaux 2÷5 et l'inscrip- MÁX, tal como se muestra en la fi...
2.6 Stand by 2.6 Standby Si se trata de vehículos en los que En cas de véhicules sans compte- no está presente el cuenta revolu- tours, la fonction de stand-by peut ciones, la función stand by se utiliza être utilisée pour le réglage de para la regulación del reloj (ver l'horloge (voir par.
2.7 Reloj 2.7 Horloge Esta función describe el funciona- Cette fonction décrit le bon fonction- miento/visualización de la función nement/affi chage de la fonction hora corriente. heure actuelle. Esta función está siempre repre- Cette fonction est toujours représen- sentada en el formato hh:mm, tée au format hh:mm, en utilisant haciendo uso de las cifras del visor les numéraux digitaux 6÷9 (fi...
2.7.1 Regulación reloj 2.7.1 Réglage horloge La regulación del reloj se puede Le réglage de l'horloge est possible efectuar solamente con el vehículo uniquement lorsque le véhicule est parado, manteniendo presionado à l'arrêt en maintenant le bouton el pulsador durante 5 segundos en pressé...
Page 94
En este caso, durante la regulación Dans ce cas, durant le réglage, sur aparecerá en las cifras del visor 10 le numéro digital 10 et 11 apparaîtra y 11 la sigla AM o bien en la cifra l'inscription AM ou sur le numéro di- del visor 11 y 12 la sigla PM como gital 11 et 12 l'inscription PM comme lo muestra la fi...
3. GESTIÓN DE ALARMAS 3. GESTION DES ALARMES 3.1. Alarma aceite 3.1. Alarme huile La alarma OIL es indicada mediante L'alarme HUILE est signalée par el encendido fi jo del logotipo l'éclairage fi xe du logo s u r en el Icd y de la luz piloto. l'Icd et son voyant.
4. LUCES PILOTO DE SEÑALIZACIÓN 4. VOYANTS DE SIGNALISATION ET Y RETROILUMINACIÓN RÉTRO-ÉCLAIRAGE 4.1 Luz piloto de luces de carretera 4.1 Voyant feux de route El sistema activa la luz piloto en Le système active le voyant simul- sincronización con la activación tanément avec l'activation des feux de los proyectores de las luces de de route.
5. MENÚ SET-UP 5. MENU DE SET-UP Entrar en el menú Set-Up es posi- L'entrée dans le menu de Set-Up ble solamente si el vehículo está est possible uniquement avec le parado (vel=0 Km/h) presionando véhicule à l'arrêt (vit=0 Km/h) en el pulsador durante aprox.
6. PULSADOR 6. BOUTON El objetivo del pulsador es: Le bouton permet: - permite el scroll (pasar) de las - le défi lement des différentes fon- diferentes funciones. ctions. - Ajustar a cero el valor de la di- - la mise à zéro de la valeur de la stancia parcial y de la velocidad distance partielle et celle de la vi- máxima y habilitar el cronómetro.
6.1 Sucesión de las funciones rep- Succession des fonctions resentadas représentées El scroll de las funciones es siempre Le défi lement des fonctions est tou- posible, tanto con el vehículo para- jours possible, que ce soit avec le do como en movimiento, accionan- véhicule à...
7. START-UP (ARRANQUE DEL 7. START-UP (DÉMARRAGE DU Settimana e Anno SISTEMA) SYSTÈME) rilascio sw Cuando se enciende el instrumen- Au démarrage de l'instrument, le tal, el sistema visualiza para el usua- système affi che une série d'infor- rio una determinada información mations pour l'utilisateur qui, pour que por simplicidad se representa simplifi...
8. SLEEP-MODE Y WAKE-UP 8. SLEEP-MODE ET WAKE-UP SLEEP MODE - El microcontrolador SLEEP MODE - Le microcontrôleur en- entra en la fase de sleep, carac- tre en mode veille, caractérisé par terizada por la baja absorción de une basse absorption de courant, 5 corriente, 5 segundos después que secondes après l'arrêt du véhicule.
Llaves Les clés El vehículo está equipado con dos La moto est dotée de deux clés llaves multiuso (una es de reserva) multifonctions (une est de se- para utilizar como seguro de la cours) à utiliser pour le verrou de dirección y para el panel de ins- direction et pour le tableau des trumentos.
DATOS TECNICOS DONNEES TECHNIQUES Peso vehiculo Poids véhicule • peso en seco (para todos los modelos) ..88 kg • poids sans essence (tous le models) ....88 kg Dimensiones (ENDURO) Dimensions (ENDURO) • Longitud total ..........2.045 mm • Longueur totale ..........2,045 mm •...
Page 104
Dimensiones (STD) Dimensions (STD) • Longitud total ..........2.030 mm • Longueur totale ..........2.030 mm • Anchura total ..........790 mm • Largeur totale ............790 mm • Altura total ............1.230 mm • Hauteur totale ..........1.230 mm • Entre ejes ............1.325 mm • Empattement............1,325 mm •...
Page 105
Capacidad de llenado RR 50 Contenances RR 50 • Depósito carburante ..........6 (lt) • Réservoir carburant ..........6 (lt) de los cuales son de reserva ........1 (lt) dont réserve ............1 (lt) • Líquido circuito de refrigeración: • Liquide de refroidissement: Todos los modelos ..........500 (cc) Tous les modèles ..........
Page 106
Motor RR 50 Moteur RR 50 • Type ......... monocylindre, 2 temps • Tipo ........monocilindrico, 2 tiempos • Alésaage x course........40.3x39 mm • Diámetro x carrera ........40,3x39 mm • Cylindrée (cm ) ..........49.7 cc • Cilindrada (cm ) ..........49,7 cc •...
ESQUEMA ELECTRICO SCHEMA ELECTRIQUE Leyenda Légende 1 Conmutador de llave 1 Commutateur à clef 2 Indicador aceite* 2 Témoin huile* 3 Indicador de punto muerto 3 Témoin du "point mort" 4 Testigo luz de carretera 4 Témoin phare 5 Indicador luces intermitentes 5 Témoin clignotants 6 Sensor giros 6 Capteur tours...
Page 108
Bi ............. Blanco/Blanc Ve ............ Verde/Vert Ma ..........Marrón/Marron Vi ..........Violeta/Violet Bl ..........Azul ultramar/Bleu Ne ..........Negro/Noir Gi ..........Amarillo/Jaune Rs ..........Rojo/Rouge Ar ..........Anaranjado/Orange Az ..........Azul/Bleu clair Ro ..........Rosa/Rose Gr ..........Gris/Gris...
LUBRIFIANTS ET INGREDIENTS LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSEJADOS Para un mejor funcionamiento y una más larga duración Pour un fonctionnement optimal et une longévité del vehículo, se recomienda utilizar preferiblemente los maximale du véhicule, il est recommandé d’utiliser les produits énumérés ci-dessous: productos indicados en la tabla: TIPO DE PRODUCTO ESPECIFICACION TECNICA...
INDICE ARGUMENTAL INDEX Control y mantenimiento antes y Contrôles et entretien avant después de su utilización et après usage Abastecimiento combustible Approvisionnement carburant Rodaje Rodage Arranque Démarrage...
CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE SU UTILIZACIÓN Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage, Para evitar desagradables inconvenientes durante el quelques opérations de contrôle et d’entretien. funcionamiento del vehículo es aconsejable efectuar En fait quelques minutes passées à...
ABASTECIMIENTO COMBUSTIBLE APPROVISIONNEMENT CARBURANT Desenroscar el tapón A. Enlevez le bouchon A. Controlar la capacidad del depó- La capacité du réservoir est d’envi- sito que es de aproximadamente ron 6 litres dont 1 de réserve. de 6 litros, de los cuales 1 litros Le réservoir est doté...
RODAJE RODAGE Durante el rodaje hasta los 500 km., aproximadamente, Le rodage est d’environ 500 km, pendant cette période se aconseja: il est conseillé de: - Evitar de viajar a velocidad constante. - Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer de régime).
ARRANQUE MISE EN ROUTE Kick-starter Kick-starter - Abrir el grifo del depósito de car- - Ouvrir le robinet du réservoir du burante B carburant B OFF = cerrado OFF = fermé ON = abierto ON = ouvert RES = reserva RES = réserve - Controlar que el cambio este en - Contrôlez que la boite à...
INDICE ARGUMENTAL INDEX Aceite cambio Huile de transmission Aceite bomba freno Huile hydraulique de freins Filtro aire Filtre à air Bujía Bougie Freno anterior Frein avant Freno posterior Frein arrière Líquido de refrigeración Liquide de refroidissement Control después de la limpieza Contrôles après lavage Mantenimiento programado Tableau d’entretien...
HUILE DE TRANSMISSION ACEITE CAMBIO Control Contrôle Colocar el vehículo en posi- Garder la moto en position ción vertical respecto al piso. verticale par rapport au sol. Contrôler la présence d’huile. Comprobar que haya aceite. Para restablecer el nivel Pour rétablir le niveau pro- añadir aceite a través del céder au remplissage par le tapón de llenado A.
à un conces- mente a un taller ofi cial sionnaire agrée. Beta. Nota: Para la sustitución, ver la tabla en la página 126 utilizando el lubricante aconsejado en la página 108. Note: Pour la vidange et remplacement voir le tableau page 127, en utilisant les lubrifi...
FILTRO AIRE FILTRE A AIR Para acceder al fi ltro, es necesario Pour accéder au fi ltre il est néces- quitar el asiento desenroscando el saire de démonter la selle. Dévisser tornillo A ubicado encima del sillín la vis A placée sur la selle, enlever y extrayendo la misma hacia B la selle selon la direction B comme como indicado en la fi...
Page 121
Nota: Nota: • En el caso que el fi ltro estuviese demasiado sucio, • Si le fi ltre est très sale, le laver d’abord avec de l’eau lavarlo antes con agua fría y champú. froide et du shampooing. • En el caso que el fi ltro resulte dañado, proceder •...
Page 122
BUJÍA BOUGIE Mantener la bujía en buen estado, contribuye a la Maintenir la bougie en bon état contribue à une di- disminución del consumo y al optimo funcionamiento minution de consommation et à un fonctionnement del motor. optimal du moteur. Para efectuar el control es sufi...
FRENO ANTERIOR FREIN AVANT Control Contrôle Para verifi car el estado de L’état d’usure des plaquettes uso del freno anterior, bas- de frein est visible en re- ta con visionar la pinza de gardant l’extrêmité des 2 la parte anterior donde es plaquettes sur l’étrier (voir posible entrever la extre-...
FRENO POSTERIOR FREIN ARRIERE Control Contrôle Para verifi car el estado de uso del L’état d’usure des plaquettes de freno posterior basta con visionar frein est visible en regardant l’ex- la pinza de la parte superior donde trêmité des 2 plaquettes sur l’étrier es posible entrever la extremidad (voir fl...
LÍQUIDO DE LIQUIDE DE REFRIGERACIÓN REFROIDISSEMENT El control del nivel debe ser Le contrôle du niveau doit efectuado a motor frío y del être effectué à moteur froid modo siguiente: de la manière suivante : - Tener el ciclomotor en posi- - Tenir le véhicule en position ción vertical con respecto verticale par rapport au...
CONTROL DESPUÉS DE LA CONTROLE APRES LAVAGE LIMPIEZA Après le lavage du motocycle il est Después de la limpieza del ciclo- nécessaire de contrôler: motor, es buena norma controlar: • la présence de graisse dans la • La presencia de grasa en el so- biellette A.
MANTENIMIENTO PROGRAMADO p cada Motor bujía Ciclística amortiguador trasero 1000 Km s cada pernos, tuercas y tornillos* 3000 Km carburador cables transmisión y mandos fi ltro aceite mezclador centrado ruedas embrague cojinetes de la dirección y juego de la dirección juego embrague cojinetes ruedas instalación refrigera-...
Page 128
TABLEAU D'ENTRETIEN p tous les Moteur bougie Cyclistique amortisseur arrière 1000 Km s tous les boulonnerie * 3000 Km carburateur câbles transmission et commandes fi ltre huile mélangeur centrage roues embrayage paliers de direction et jeu direction jeu embrayage paliers roues installation de fi...
Page 130
INDICE ARGUMENTAL INDEX Regulación frenos Réglage freins Regulación embrague Réglage de l’embrayage Regulación mínimo Réglage ralenti Regulación juego gas Réglage jeu gaz Control y regulación Contrôle et réglage jeu de juego manillar direction Tensado cadena Réglage tension chaîne Regulación horquillas Réglage forchette Regulación amortiguador Réglage amortisseur arrière...
REGULACION FRENO REGLAGE FREINS Frein anterior Frein avant El freno anterior, es del tipo de disco Le frein avant est à disque à com- con mando hidráulico por lo cual mande hydraulique no necesita de ninguna interven- pour lequel aucun réglage n’est ción de regulación.
REGULACION EMBRAGUE REGLAGE DE L’EMBRAYAGE La única operación que general- Généralement, l’unique opération mente se efectúa sobre el embra- sur l’embrayage est le réglage de gue, es la regulación de la posición la position du levier A. Pour effectuer leva A. ce réglage agir sur le régleur B, Per effettuare questa regolazione après avoir soulevé...
REGULACION MÍNIMO (RALENTÍ) REGLAGE DU RALENTI Para efectuar correctamente esta Pour réaliser correctement cette operación se aconseja efectuarla opération il est conseillé de l’effec- a motor caliente, colocando un tuer à moteur chaud, en utilisant un cuentavueltas electrónico al cable compte-tours électronique branché...
CONTROL Y REGULACION CONTROLE ET REGLAGE JEU JUEGO MANILLAR DIRECTION Verifi car periódicamente el juego Vérifi ez périodiquement le jeu de la de la tija del manillar, moviendo colonne de direction en bougeant hacia delante y hacia atrás la hor- d’avant arrière la fourche comme quilla, tal y como ilustra el dibujo.
TENSADO CADENA REGLAGE TENSION CHAINE Para una más larga durada de la Pour une meilleure longivité de la cadena de distribución es opor- chaîne, il est conseillé de contrôler tuno controlar periódicamente su périodiquement sa tension et de la tensión. Tenerla siempre limpia de tenir toujours propre et la lubrifi...
REGULACIÓN HORQUILLA DELAN- RÉGLAGE FOURCHES ANTERIEURES TERA (solo para la versión Racing) (uniquement pour la version Racing) La horquilla de la versión Racing se Les fourches de la version Racing puede regular sea en la pre-carga sont réglables dans la précharge du del muelle que en la extensión de ressort et dans l'extension (retour).
Page 137
REGLAGE AMORTISSEUR ARRIERE REGULACION AMORTIGUADOR (ENDURO, MOTARD, STD) POSTERIOR (ENDURO) Réglage de la précharge du Regulación precarga del muelle ressort Para regular la fuerza del amorti- Pour régler la charge de l’amortis- guador, es necesario actuar sobre seur il est nécessaire d’agir sur la la hilera (A).
Por cualquier anomalía de funcio- qualifi ées. namiento dirigirse a un concesio- nario ofi cial BETA. Pour n’importe quel anomalie de fonctionnement, veuillez contac- ter un concessionnaire agrée.
Page 140
ÍNDICE ARGUMENTAL INDEX Búsqueda de la avería Recherche de la panne...
Page 141
BUSQUEDA DE LA AVERIA / RECHERCHE DE LA PANNE INCONVENIENTE/PANNE CAUSA/CAUSE REMEDIO/SOLUTION El motor no arranca - Instalación de alimentación del carburante Efectuar la limpieza de la instalación Le moteur ne démarre pas (tubo deposito, gasolina grifo) obstruido Effectuez le nettoyage du circuit - Le circuit d’alimentation du carburant (tube, pompe ou fi...
Page 142
INCONVENIENTE/PANNE CAUSA/CAUSE REMEDIO/SOLUTION El motor pierde tiro - Bujía con distancia del electrodo irregular Corregir la correcta distancia Le moteur retatouille - Bougie mal réglée Effectuez correctement le réglage - Bujía sucia Limpiar o sustituir - Bougie sale La nettoyer ou remplacer El pistón repica con en - Encendido muy adelantado Verifi...
Page 143
INCONVENIENTE/PANNE CAUSA/CAUSE REMEDIO/SOLUTION Frenada anterior escasa - Pastilla desgastada Dirigirse a un concesionario ofi cial Frein avant défectueux - Plaquettes usées Voir un concessionnaire agrée - Presencia de aire o humedad Dirigirse a un concesionario ofi cial en el circuito hidráulico Voir un concessionnaire agrée - Présence d'air ou humidité...
Page 144
Abastecimiento .....111 Datos identifi cacion vehiculo Mandos ........80 Aceite bomba freno - identifi cacion motor ....79 Mantenimiento programado .126 control ........117 - identifi cacion bastidor ..79 sustitución ......118 Datos tecnicos ..102,103,104 Neumàticos .......80 Aceite cambio control ........116 Elementos principales .....78 Regulacion amortiguador sustitución ......116 Esquema eléctrico...106,107...
Page 145
Approvisionnement Eléments principaux ....78 Mise en route ......117 carburant ......111 Filtre à air......119, 120 Pneumatiques ......79 Bloc de direction ....101 Frein arrière ......123 Bougie ........121 Frein avant ....... 122 Recherche de la panne .140, 141, 142 Réglage de l’embrayage ..
Page 146
RR 50 cc ENDURO / ENDURO STD / MOTARD / MOTARD STD / RACING / TRACK Vielen Dank für das Vertrauen, dass Sie uns gegeben haben. Mit dieser Anleitung möchten wir Ihnen die nötigen Informationen für einen richtigen Gebrauch und einer guten Wartung Ihres Motorrads geben.
UMWELTFREUNDLICHES FAHREN Der von jedem Fahrzeug verursachte Lärm und Umweltverschmutzung hängt zum größten Teil davon ab, wie das Fahrzeug gefahren wird. Wir empfehlen ein fl üssiges Fahren ohne starkes Beschleunigen und Abbremsen. Zum Schutz der Umwelt baut Betamotor an allen 2-Takt Fahrzeugen ein Nachbrennsystem ein, das die Schadstof- femission reduziert.
Page 148
ABSCHNITT 1 - DAS FAHRZEIG KENNEN ABSCHNITT 4 - EINSTELLUNGEN Die wichtigsten Bauteile ........ 150 Einstellung der Bremsen ........ 196 Rahmen- und Motornummer ....... 151 Einstellung der Kupplung ......197 Reifen ............... 151 Leerlaufeinstellung ........198 Lenkerarmaturen ........... 152 Einstellung Gaszugspiel ......... 198 Anleitung zun einstellen und betrib Kontrolle und Einstellung Lenkerspiel ..
Page 149
Die in der vorliegenden Anleitung aufgeführten Daten und technischen Angaben sind für den Hersteller nicht bindend. Der Hersteller behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen an seinen Fahrzeugmodellen vorzunehmen.
Page 150
INHALTSVERZEICHNIS Die wichtigsten Bauteile Rahmen- und Motornummer Anleitung zum einstellen und betrieb des kilometerzählers Lenkerarmaturen Technische Angaben Schaltplan Empfohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten...
RAHMEN- UND MOTORNUMMER Rahmennummer Die Rahmennummer A ist rechts auf dem Lenkrohr ein- gestanzt. Motornummer Die Motornummer B ist auf der linken Gehäusehälfte eingestanzt. REIFEN Achtung: Für ein sicheres Fahren muß der Reifendruck häufi g überprüft werden. •Den Reifendruck so einstellen, daß er innerhalb der angegebenen Druckwerte liegt.
2. FUNKTIONS-MERKMALE 2.1 Funktion Ist-Geschwindigkeit Diese Information wird immer an den Ziffern 10 ÷ 12 (Ab- bildung 1 und Abbildung 2) angezeigt. Ist als Maßeinheit km/h (Voreinstellung) gewählt worden, wird das entsprechende Symbol angezeigt. Mit Druck auf Abbildung 1 die Taste und Öffnen des Setup-Menu kann die Maßeinheit geändert und auf mph eingestellt werden (Abbildung 2).
2.2. Gesamt-Fahrtstrecke (TOTAL) Die Information wird an den Ziffern 1 ÷ 5 zusammen mit der Schrift TOTAL angezeigt (siehe Abbildung 3). Der Wert wird nicht löschbar in einem Dauerspeicher gespeichert (Aktualisierung der E prom nach jedem gefahrenen Kilometer). Ist kein Wert im Speicher enthalten, wird die Nummer 00000 angezeigt.
2.3 Teil-Fahrtstrecke (TD) Diese Funktion beschreibt die Funktion/ Anzeige des automatischen Teilstreckenzählers am Fahrzeug. Die Information wird immer an den Ziffern 1 ÷ 5 zusammen mit der Schrift TD angezeigt (siehe Abbildung 5). Der angezeigte Wert ist der Wert für die vom Fahrzeug gefahrene Teilstrecke.
2.4 Chronometer (LAP) Diese Funktion beschreibt die Funktion/ Anzeige des Chronometers. Die Information wird an den Ziffern 1 ÷ 5 zusammen mit der Schrift LAP angezeigt. Um das Menu für das Chronometer zu öffnen, auf den Menupunkt (siehe Abbildung 6) einstellen und dann Abbildung 6 die Taste solange gedrückt halten, bis das Chronometer angezeigt wird (Abbildung 7 –...
Page 161
Ausschalten: Das Chronometer kann auf zwei Arten an- gehalten werden: 1) Manuell, mit einem kurzen Druck (<2 Sek.) auf die Taste. 2) Automatisch, wenn die Geschwindigkeit <0 wird. Wenn die Geschwindigkeit = 0 wird, wird das Chronometer angehalten, auch wenn es über die Taste eingeschaltet worden ist.
2.5 Höchstgeschwindigkeit (MAX) Diese Funktion beschreibt die Funktion/ Anzeige der Funktion Höchstgeschwindigkeit. Die Information wird an den Ziffern 2 ÷ 5 zusammen mit der Schrift MAX angezeigt (siehe Abbildung 9). Dieser Parameter zeigt die vom Fahrzeug erreichte Höch- stgeschwindigkeit an. Wertangabe in km/h oder mph, je nach ausgewählter Maßeinheit.
2.6 Standby Bei Fahrzeugen ohne Drehzahlmesser wird die Funktion Standby zum Einstellen der Uhr verwendet (siehe Absatz 2.7.1). Die Information wird wie in Abbildung 10 gezeigt an- gezeigt. Abbildung 10 2.7 Uhr Diese Funktion beschreibt die Funktion/ Anzeige der Funktion aktuelle Uhrzeit. Dies Funktion wird immer an den Ziffern 6 ÷...
2.7.1 Einstellen der Uhr Die Einstellung der Uhr kann nur bei angehaltenem Fahrzeug vorgenommen werden. Dazu muss die Taste in Funktion Standby für ungefähr 5 Sek. gedrückt gehalten werden. Die Einstellung kann vorgenommen werden, wenn nur noch die Segmente für die Uhr eingeschaltet bleiben und alle anderen Segmente ausgeschaltet sind (Abbil- dung 12).
In diesem Fall erscheint an den Ziffern 10 und 11 während der Einstellung die Schrift AM oder an den Ziffern 11 und 12 die Schrift PM (siehe Abbildung 13). ANMERKUNG: Solange das Setup-Menu geöffnet ist, wird die Uhrzeit NICHT aktualisiert. ANMERKUNG: Nach dem Öffnen des Einstellungs- Menus: - Nach Ablauf von 20 Sek.
4. KONTROLLLAMPEN UND HINTERGRUNDBELEUCHTUNG 4.1 Fernlichtkontrolle Das System schaltet diese Kontrolllampe ein, sobald das Fernlicht eingeschaltet wird. 4.2 Blinkerkontrolle Das System schaltet diese Kontrolllampe ein, sobald die Blinker eingeschaltet werden. 4.3 Leerlaufkontrolle Zeigt an, dass das Schaltpedal auf Leerlauf-Position steht. 4.4 Ölkontrolle Zeigt an, dass der Ölstand der 2-Taktölpumpe niedrig ist.
5. SETUP-MENU Das Setup-Menu kann nur bei angehaltenem Fahrzeug (Geschw. = 0 Km/h) geöffnet werden. Das muss die Taste bei geöffneter Funktion TOTAL für ungefähr 5 Sekunden gedrückt werden (um den Stromverbrauch zu begrenzen, kann es nicht geöffnet werden, wenn das Armaturenbrett nur über die Pufferbatterie mit Strom versorgt wird).
6. TASTE Die Taste hat folgende Aufgaben: - Durchblättern der einzelnen Funktionen. - Nullstellen des Teilstrecken-Wertes und der Höchstge- schwindigkeit, Einschalten des Chronometers. - Öffnen des Setup-Menus. - Einstellen der Uhr. Das Durchblättern der einzelnen Funktionen (d. h. das Umstellen von einer Funktion auf die nächste) kann sowohl bei stehendem als auch bei fahrendem Fahrzeug vorgenommen werden.
6.1 Abfolge der dargestellten Funktionen Das Durchlaufen der Funktionen ist jederzeit, sowohl bei stehendem als auch bei fahrendem Fahrzeug, möglich. Dazu muss die Taste entsprechend der in der nachste- henden Tabelle angegebenen Reihenfolge gedrückt werden: Kurzen Druck TOTAL STDBY VERWALTUNG GESETZT UHR GESETZT MAßEINHEIT falls erlaubt...
7. START-UP (STARTEN DES SYSTEMS) Settimana e Anno rilascio sw Beim Einschalten der Instrumente werden für den An- wender eine Reihe von Informationen angezeigt, die zur Vereinfachung an aufeinander folgenden Seiten angezeigt werden: ● 1. Seite (bei jedem Anschluss an die Fahrzeug-Batterie): Software-Version und Ausgabedatum (für ungefähr 3 Sekunden) (Abbildung 15).
8. SLEEP-MODE UND WAKE-UP SLEEP MODE – 5 Sekunden nach dem Ausschalten des Fahrzeugs stellt sich der Mikroprozessor auf Sleep-Phase, d. h. auf einen Energiesparmodus. Nur die Aktualisierung der Uhrzeit bleibt eingeschaltet. WAKE-UP – Wenn das Fahrzeug eingeschaltet oder die Taste gedrückt wird, wird die Sleep-Phase beendet.
Page 172
Schlüssel Das Fahrzeug ist mit zwei Mehrzweck-Schlüssel ausgestattet (einer ist der Reserveschlüssel), die für das Lenkradschloss und die Instrumente verwendet werden müssen. Achtung: Den Ersatzschlüssel nicht im Motorrad sondern an einem sicheren Ort aufbewahren. Wir empfehlen Ihnen sich die Schlüssel-Kennnummer aufzuschreiben, damit gegebenenfalls Zweitschlüssel bestellt werden können.
TECHNISCHE ANGABEN Fahrzeugmaße (STD) Fahrzeuggewicht • Gesamtlänge ............... 2.030 mm • Leergewicht (für alle Modelle) .........88 kg • Gesamtbreite ................790 mm • Gesamthöhe ................1.230 mm Fahrzeugmaße (ENDURO) • Radstand ..................1.325 mm • Gesamtlänge ...............2.045 mm • Sitzbankhöhe ................930 mm • Gesamtbreite ................790 mm •...
Page 174
Füllmengen RR 50 Motor RR 50 • Typ ................... • Benzintank ..............6 (lt) Einzylinder 2-Taktmotor davon Reserve ............1 (lt) • Bohrung x Hub ..........40,3x39 mm • Kühlfl üssigkeit Kühlkreislauf: • Hubraum (cm ) ..........49,7 cc Alle Modelle ............500 (cc) •...
Page 176
Bi ............. Weiß Ve ............ Grün Ma ........... Braun Vi ............. Violett Bl ............. Blau Ne ........... Schwarz Gi ............ Gelb Rs ............ Rot Ar ............ Orange Az ............ Hellblau Ro ............ Rosa Gr ............ Grau...
EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL UND FLÜSSIGKEITEN Für einen besseren Betrieb und eine länger Haltbarkeit des Fahrzeugs empfehlen wir möglichst die in der Ta- belle aufgelisteten Produkte zu verwenden: ART DES PRODUKTES TECHNISCHE ANGABEN GETRIEBEÖL BARDAHL GEARBOX 20W40 oder 10W30 BARDAHL SCOOTER oder VBA ÖL FÜR DAS BENZIN-ÖLGEMISCH BREMSFLÜSSIGKEIT DOT 4...
KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH DEM EINSATZ Um Störungen beim Fahrzeugbetrieb zu vermeiden sollten sowohl vor als auch nach dem Einsatz einige Kontrollen und Wartungsarbeiten vorgenommen werden. Die wenigen Minuten, die Sie diesen Arbeiten widmen, machen das Fahren sicherer und helfen Zeit und Geld zu sparen.
TANKEN Den Deckel A entfernen. Der Tank hat ein Fassungsvermögen von 6 Litern, davon 1 Liter Reserve. Der Tank ist mit einem Entlüftungsschlauch C ausgestattet. 2-Taktöl tanken (An Racing nicht vorhanden) Den Deckel B entfernen. Möglichst BARDAHL SCOOTER oder VBA benutzen. Wichtig: Das Modell Racing hat keine 2-Taktölpumpe.
EINFAHREN Die Einfahrzeit dauert ungefähr 500 km, während dieser Zeit empfehlen wir: - Fahrten mit konstanter Geschwindigkeit vermeiden. - Durch Geschwindigkeitsänderungen werden die Bauteile gleichmäßiger und schneller eingefahren. - Vermeiden den Gasgriff mehr als 3/4 zu öffnen. Achtung: • Nach 500 km muss das Getriebeöl gewechselt werden. •...
STARTEN Kickstarter - Den Benzinhahn B am Tank öffnen. OFF = geschlossen ON = offen RES = Reserve - Der Leerlauf muss eingelegt sein. - Kräftig mit dem Fuß den Kickstarterhebel durchdrücken und dabei leicht den Gasgriff drehen. - Bei ausgeschaltetem Motor immer den Benzinhahn schließen.
INHALTSVERZEICHNIS Getriebeöl Bremsfl üssigkeit Luftfi lter Zündkerze Vorderradbremse Hinterradbremse Kühlfl üssigkeit Kontrollen nach der Reinigung Wartungsprogramm...
Page 185
GETRIEBEÖL Kontrolle Das Fahrzeug senkrecht zum Boden halten. Den Ölstand kontrollieren. Zum Nachfüllen Öl über die Einfüllöffnung A einfüllen. Wechseln Das Öl immer bei warmem Motor wechseln - Einen Behälter unter dem Motor aufstellen. - Die Öl-Einfüllschraube A und die Öl-Ablassschraube B abschrauben.
BREMSFLÜSSIGKEIT Vorderradbremse Den Bremsfl üssigkeitsstand über das Schauglas A kon- trollieren. Der Mindest-Bremsfl üssigkeitsstand darf nie unterhalb des Schauglases A stehen. Zum Nachfüllen von Bremsfl üssigkeit die beiden Schrau- ben B abschrauben, den Deckel C anheben und Brems- fl üssigkeit einfüllen. Achtung: Fühlt sich der Bremshebel bei Betätig “weich”...
Page 187
Hinterradbremse Den Bremsfl üssigkeitsstand am Bremsfl üssigkeitsbehälter A überprüfen. Der Bremsfl üssigkeitsstand darf nie unter die Markierung des Mindeststands am Bremsfl üssigkeitsbehälter abfallen. Zum Nachfüllen Bremsfl üssigkeit über die Einfüllöffnung B einfüllen. Achtung: Fühlt sich das Bremspedal bei Betätig “weich” an, können Luftblasen im Bremskreislauf sein.
LUFTFILTER Um an den Filter gelangen zu können, folgendes aus- bauen: - Die Schraube A oben an der Sitzbank abschrauben und die Sitzbank zum Ausbau in der angegebenen Richtung B herausziehen. Anschließend wie folgt vorgehen: - Den Deckel herausziehen. - Die Schraube E abschrauben und den Filter ausbauen. - Mit kaltem Wasser und Seife waschen.
Page 189
Anmerkung: • Ist der Filter sehr schmutzig, zuerst mit kaltem Wasser und einem milden Waschmittel waschen. • Ist der Filter beschädigt, muss er sofort ausgewechselt werden. Achtung: Nach jeder Arbeit prüfen, dass keine Gegenstände im Filtergehäuse geblieben sind. Der Filter muss nach jedem Einsatz im Gelände ge- reinigt werden.
ZÜNDKERZE Eine Zündkerze in gutem Zustand trägt zu einem verringerten Benzinverbrauch und einem optimalen Motorbetrieb bei. Für eine Kontrolle den Kerzenstecker abziehen und die Zündkerze abschrauben. Mit einer Blattlehre den Elektrodenabstand messen. Dieser muss 0,5-0,6 mm betragen. Bei abweichenden Werten kann der Elektrodenabstand durch Verbiegen der Masseelektrode eingestellt werden.
VORDERRADBREMSE Kontrolle Zur Überprüfung des Abnutzungszustands der Vorderrad- bremse reicht eine Sichtkontrolle des Bremssattels von unten. Von dort sind die Ränder der beiden Bremsbeläge zu sehen, die eine Bremsbelagstärke von mindestens 2 mm aufweisen müssen. Ist die Bremsbelagstärke dünner, müssen die Bremsbeläge sofort gewechselt werden.
HINTERRADBREMSE Kontrolle Zur Überprüfung des Abnutzungszustands der Hinterrad- bremse reicht eine Sichtkontrolle des Bremssattels von der Rückseite. Von dort sind die Ränder der beiden Bremsbe- läge zu sehen, die eine Bremsbelagstärke von mindestens 2 mm aufweisen müssen. Ist die Bremsbelagstärke dünner, müssen die Bremsbeläge sofort gewechselt werden.
KÜHLFLÜSSIGKEIT Die Kontrolle des Kühlfl üssigkeitsstand muss bei kaltem Motor wie folgt vorgenommen werden: - Das Fahrzeug senkrecht zum Boden halten. - Prüfen, dass die Kühlfl üssigkeit alle Kühlerelemente bedeckt. - Gegebenenfalls den Einfülldeckel A abschrauben und Kühlfl üssigkeit nachfüllen. Achtung: Um Verbrühungen zu vermeiden, niemals den Kühler- deckel aufschrauben, solange der Motor noch heiß...
KONTROLLEN NACH DER REINIGUNG Nach einer Reinigung des Motorrads muss folgendes geprüft werden: • Ist Fett am Drehpunkt der Hebel A vorhanden. Normalerweise muss geschmiert werden, wenn zur Rei- nigung ein Hochdruck-Wasserstrahl verwendet wurde. Zum Schmieren muss der Hebel A ausgebaut, gefettet und wieder eingebaut werden.
WARTUNGSPROGRAMM Motor Zündkerze c alle 2000 Fahrzeugteile Hinterer Stoßdämpfer Km - s alle 3000 Km Schrauben und Bolzen* Vergaser Bowdenzüge und Schalter 2-Taktölfi lter Zentrieren der Reifen Kupplung Lenklager und Lenkspiel Kupplungsspiel Radlager Kühlanlage Luftfi lter Allgemeine Fahrzeugfunktion Ölkohlebelag an der Bremsanlage c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p Auslassöffnung...
INHALTSVERZEICHNIS Einstellung der Bremsen Einstellung der Kupplung Leerlaufeinstellung Einstellung Gaszugspiel Kontrolle und Einstellung Len- kerspiel Spannen der Kette Einstellung Vorderradgabel Einstellung des hinteren Stoß- dämpfers...
Page 197
EINSTELLUNG DER BREMSEN Vorderradbremse Die Vorderradbremse ist eine Scheibenbremse mit hydrau- lischer Betätigung. Diese Bremse muss nicht nachgestellt werden. Hinterradbremse Die Hinterradbremse ist eine Scheibenbremse mit hydrau- lischer Betätigung. Die Höhe des Bremspedals kann über die Stellvorrichtun- gen A und B eingestellt werden.
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG Die einzige Arbeit, die normalerweise an der Kupplung vorgenommen wird, ist die Einstellung des Kupplungs- hebels A. Für diese Einstellung zuerst den Gummi-Staubschutz C anheben und dann die Stellvorrichtung B verstellen. Der Hebel muss einen Leerhub von 5 mm haben.
LEERLAUFEINSTELLUNG Um den Leerlauf richtig einzustellen, muss die Leerlauf- einstellung bei warmem Motor vorgenommen werden. Gleichzeitig muss ein elektronischer Drehzahlmesser an das Zündkabel angeschlossen werden. Mit einem Schraubenzieher über die Leerlauf-Einstell- schraube A die Leerlaufdrehzahl auf einen Wert von ungefähr 1900 U/Min einstellen. EINSTELLUNG GASZUGSPIEL Hat der Gasgriff mehr als 3 mm Spiel (am Gasgriffrand gemessen), muss das Spiel über die Einstellvorrichtung...
KONTROLLE UND EINSTELLUNG LENKERSPIEL Regelmäßig durch Durchfedern der Gabel (siehe Ab- bildung) das Spiel am Lenkrohr prüfen. Wird ein Spiel festgestellt, für die Einstellung wie folgt vorgehen: - Die Schrauben A abschrauben. - Die Mutter B lösen. - Das Spiel durch Verstellen des Gewinderings C ausglei- chen.
SPANNEN DER KETTE Damit die Antriebskette länger hält, sollte regelmäßig die Kettenspannung kontrolliert werden. Die Ketten im sauber von abgelagertem Schmutz halten und schmieren. Ist das Spiel an der Kette größer als 20 mm, muss die Kette gespannt werden. - Die Mutter A lösen. - Die Kontermutter B lösen.
EINSTELLUNG DER VORDEREN GABELN (nur für Modell Racing) Bei den Gabeln des Modells Racing können die Federvor- spannung und Ausdehnung (Rücklauf) eingestellt werden. Die Einstellung erfolgt mit externen Stellvorrichtungen. Mit der Stellvorrichtung (A) wird die Federvorspannung eingestellt. Mit der Stellvorrichtung (B) wird die hydraulische Ausdeh- nungsbremse eingestellt.
Page 203
EINSTELLUNG DES HINTEREN STOSSDÄMPFERS (ENDURO) Einstellung der Federvorspannung Zur Einstellung der Stoßdämpferstärke muss der Gewinde- ring A verstellt werden. Die Stoßdämpferstärke kann durch Änderung der Federvorspannung in einem Bereich von maximal 200 mm, bis minimal 240 mm im Verhältnis zum Standardwert von 230 mm eingestellt werden.
Page 204
EINSTELLUNG DES HINTEREN STOSSDÄMPFERS (RACING) Der hintere Stoßdämpfer beim Modell Racing ist mit externen Stellvorrichtungen ausgestattet, über die die Straßenlage des Motorrads auf die unterschiedlichen Lastbedingungen eingestellt werden kann. Mit der Stellvorrichtung (B) im Bereich der unteren Stoß- dämpferbefestigung wird die hydraulische Bremse bei Ausdehnung (Rückkehr) eingestellt.
Page 207
FEHLERSUCHE INSTÖRUNG URSACHE ABHILFE Der Motor startet nicht - Benzin-Versorgungsanlage (Leitungen, Die Anlage reinigen. Benzintank, Benzinhahn) verstopft. Wie auf Seite 189,190 angegeben vor- - Luftfi lter übermäßig verschmutzt. gehen. - Kein Strom an der Zündkerze. Reinigen oder auswechseln Kann die Störung nicht beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler.
Page 208
INSTÖRUNG URSACHE ABHILFE Fehlzündungen am Motor - Zündkerze mit falschem Elektrodenabstand Den richtigen Elektrodenabstand einstellen - Zündkerze schmutzig Reinigen oder wechseln Der Kolben klopft - Zündung zu stark vorverstellt Die Zündeinstellung prüfen - Schlackeablagerungen im Zylinder Wenden Sie sich bitte an einen unserer oder an der Zündkerze Vertragshändler Der Motor überhitzt...
Page 209
INSTÖRUNG URSACHE ABHILFE Unzureichende - Bremsbeläge verschlissen Wenden Sie sich bitte an einen unserer Bremsleistung Vertragshändler der Vorderradbremse Wenden Sie sich bitte an einen unserer - Luft oder Feuchtigkeit im Vertragshändler Bremsfl üssigkeitskreislauf Wenden Sie sich bitte an einen unserer Unzureichende - Bremsbeläge verschlissen Vertragshändler...