Install the rear derailleur onto the derailleur
hanger and tighten the derailleur bolt
N OTI CE
Do not manually force the derailleur to
move inboard or outboard. Manually
forcing the derailleur to move can cause
damage to the motor.
Make sure there is no gap between
the B-Adjust washer and the derailleur
hanger. A gap can cause poor shifting
performance.
Montieren Sie das Schaltwerk am
Schaltauge und ziehen Sie die
Schaltwerkschraube fest.
HI NWE I S
Bewegen Sie das Schaltwerk nicht mit
Gewalt nach innen oder nach außen.
Wenn Sie das Schaltwerk von Hand
mit Gewalt bewegen, kann der Motor
beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass zwischen der
B-Einstellscheibe und dem Schaltauge
kein Spalt vorhanden ist. Ein Spalt kann
die Schaltleistung beeinträchtigen.
Instale el desviador trasero en la percha del
desviador y apriete el perno del desviador.
AV I S O
No fuerce manualmente el desviador para
moverlo hacia dentro o hacia fuera. Forzar
manualmente el desviador para moverlo
puede provocar daños en el motor.
Asegúrese de que no quede holgura entre
la arandela de ajuste B y la percha del
desviador. La holgura puede causar un
rendimiento del cambio deficiente.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
1
2
5 N·m
5
(44 in-lb)
Installez le dérailleur arrière sur la patte de
dérailleur puis serrez le boulon du dérailleur.
Ne touchez pas le dérailleur pour l'obliger
à bouger vers l'intérieur ou l'extérieur.
Le fait de forcer sur le dérailleur peut
endommager le moteur.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'espace entre
la rondelle de réglage B et la patte de
dérailleur. Un tel espace pourrait nuire au
bon fonctionnement du dérailleur.
Montare il cambio sulla staffa del
deragliatore posteriore e serrare il bullone
del deragliatore.
AVVI SO
Non forzare manualmente il deragliatore
per spostarlo verso l'interno o l'esterno.
La forzatura manuale del deragliatore può
causare danni al motore.
Accertarsi che non vi sia alcuno spazio tra
la rondella B e la staffa del deragliatore.
Uno spazio può portare a prestazioni di
cambio scarse.
Installeer de achterderailleur op de
derailleurhanger en draai de derailleurbout
vast.
M EDE DEL I N G
Oefen geen druk op de derailleur uit met
uw hand om deze naar binnen of buiten te
brengen. Druk op de derailleur uitoefenen
om het te laten bewegen kan de motor
beschadigen.
Er mag geen ruimte tussen de B-sluitring
en de derailleurhanger zijn. Ruimte kan tot
slechtere schakelprestaties leiden.
Ajustar
Install
調節
Einbauen
调节
Instalar
XPLR
B-Adjust Washer
Monte o derailleur traseiro no suspensor
do derailleur, e depois aperte o perno do
derailleur.
AVIS
Não deve forçar manualmente o derailleur
a mover-se para "dentro" nem para "fora".
Forçar manualmente o derailleur a mover-
se pode causar danos ao motor.
Assegure-se de que não haja folga entre
a anilha de ajuste B-Adjust e o suporte
que suspende o derailleur. Uma folga
pode causar mau desempenho ao meter
mudanças.
リア・ディレイラーをディレイラー・ハン
ガーに取り付け、ディレイラーのボルトを
締めます。
ディ レイラーを手で無理に、 インボードまた
はアウ トボードに動かさないでください。 ディ
レイラーを手で無理に動かすと、 モーターに
損傷が生じる可能性があります。
B調整ワッシャーとディ レイラー ・ ハンガーの
間に隙間がないことを確かめて ください。 隙
間があると、 シフティ ングの性能に支障を及
ぼす可能性があります。
将后变速器装入变速器挂钩,然后拧紧变速
器螺栓。
请勿用手直接拨动变速器向内或向外变速。
若用手直接拨动变速器变速, 则可能会损
坏电机。
请确保 B 调节垫片与变速器挂钩之间没有
空隙。 否则, 可能导致变速性能变差。
Installer
Instalar
取り付け
Installare
安装
Monteren
N OTI FI CAÇÃO
注意事項
注意
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
85