Once the final height of the front derailleur
is determined and the cage is correctly
aligned with the large chainring, tighten
the derailleur bolt or clamp bolt. Verify the
derailleur did not move during tightening.
Nachdem Sie die endgültige Höhe des
Umwerfers ermittelt haben und der Käfig
richtig auf das große Kettenrad ausgerichtet
ist, ziehen Sie die Umwerferschraube oder
Schellenschraube fest. Vergewissern Sie
sich, dass der Umwerfer sich während des
Festziehens nicht bewegt hat.
Una vez determinada la altura final
del desviador delantero y alineada
correctamente la jaula con el plato grande,
apriete el perno del desviador o de la
abrazadera. Compruebe que el desviador
no se haya movido durante el apriete.
8
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
7
6 N·m
4
(53 in-lb)
Une fois que la hauteur du dérailleur avant
est parfaitement réglée et que la chape est
correctement alignée avec le grand plateau,
serrez le boulon du dérailleur ou le boulon
du collier. Vérifiez que le dérailleur ne bouge
pas pendant le serrage du boulon.
Una volta determinata l'altezza finale
del deragliatore anteriore e allineata
correttamente la gabbia con la corona
dentata grande, per serrare la vite del
deragliatore o la vite del morsetto. Verificare
che il deragliatore non si sia mosso durante
il serraggio.
Wanneer de voorderailleur zich op een
gepaste hoogte bevindt en de kooi juist met
het grote kettingblad is uitgelijnd, draai de
derailleurbout of klembout vast. Controleer
of de derailleur tijdens het vastdraaien niet
verplaatst is.
Shift the derailleur into the
outboard position.
Schalten Sie den Umwerfer
in die äußere Position.
Cambie el desviador a la
posición exterior.
Press & release
Appuyer puis relâcher
Drücken und loslassen
Premere e rilasciare
Presionar y soltar
Drukken en loslaten
Uma vez que tenha sido determina a altura
final do desviador/derailleur da frente e
a armação/gaiola esteja correctamente
alinhada com a cremalheira grande,
aperte o perno do derailleur ou o perno da
braçadeira. Verifique que o derailleur não se
tenha movido durante o apertar.
フロント・ディレイラーの最終的な高さが決
定し、ケージが大きなチェーンリングに正し
く揃うように調節されたら、ディレイラー・
ボルトまたはクランプ・ボルトを締めます。
締め終わるまでディレイラーが動かなかった
ことを確認します。
如果确定了前变速器的最终高度且架构与大
链环正确对齐,则请将变速器螺栓或卡夹螺
栓拧紧。请确认变速器在拧紧的过程中并未
移动。
Faites passer le dérailleur
sur la position extérieure.
Spostare il deragliatore
nella posizione esterna.
Schakel de derailleur naar
de buitenste positie.
Pressione e solte
押して放す
按压并放开
Mude o derailleur para a
posição mais para "fora".
ディレイラーをアウトボー
ドのポジションにシフトさ
せます。
将变速器变速至外侧位置。
67