Wedge Installation
Einbau des Adapterkeils
Instalación de la cuña
Loosely install the wedge bolt and the
wedge onto the derailleur, then adjust the
wedge so the tab contacts the bottom of the
derailleur body.
Slide the wedge toward the front of the
bicycle until it lightly contacts the frame or
braze-on, then tighten the wedge bolt until
the wedge is snug against the derailleur and
will not move.
NOT I C E
Do not allow the wedge to move the
derailleur out of place; the shifting may
become compromised.
Schrauben Sie die Schraube des Adapter-
keils in den Umwerfer und richten Sie dann
den Adapterkeil so aus, dass der Anschlag
den unteren Rand des Umwerferkörpers
berührt.
Schieben Sie den Adapterkeil in Richtung des
Vorderrads, bis er leicht den Rahmen oder die
Anlötbefestigung berührt. Ziehen Sie dann die
Adapterkeilschraube an, bis der Adapterkeil
fest am Schaltwerk anliegt und sich nicht mehr
bewegt.
HI NWE IS
Der Adapterkeil darf den Umwerfer nicht
verschieben; andernfalls kann der Schalt-
vorgang beeinträchtigt werden.
Instale el perno de la cuña y la propia cuña
en el desviador, pero sin llegar a apretarlos.
A continuación, ajuste la cuña de modo que
la pestaña toque la parte inferior del cuerpo
del desviador.
Deslice la cuña hacia la parte delantera de
la bicicleta hasta que toque ligeramente el
cuadro o el saliente soldado. A continuación,
apriete el perno de la cuña hasta que esta
quede ajustada contra el desviador y no se
mueva.
AV I S O
No deje que la cuña desplace al desviador
fuera de su posición, ya que eso podría
afectar al funcionamiento del cambio.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
Installation des cales
Installazione del cuneo
De wig installeren
2
1
2
Installez le boulon de la cale sans le serrer
puis installez la cale sur le dérailleur. Réglez
ensuite la cale de sorte que la languette
vienne toucher le bas du corps du dérailleur.
Faites coulisser la cale vers l'avant du vélo
jusqu'à ce qu'elle touche légèrement le
cadre ou la fixation, puis serrez la vis de la
cale jusqu'à ce que la cale soit parfaitement
serrée contre le dérailleur et qu'elle ne
bouge plus.
Veillez à ce que la cale ne décale pas le
dérailleur car cela nuirait au bon passage
des vitesses.
Fermare senza serrare la vite del cuneo e
il cuneo a deragliatore, quindi regolare il
cuneo in modo che la scheda tocchi il fondo
del corpo del deragliatore.
Far scorrere il cuneo verso la parte
anteriore della bici fino a quando non tocca
leggermente il telaio o l'attacco brasato
quindi serrare a mano il bullone del cuneo
fino a che il cuneo non aderisce totalmente
al deragliatore senza muoversi.
Non consentire al cuneo di spostare il
deragliatore; il cambio potrebbe essere
compromesso.
Maak de wigbout en de wig losjes op
de derailleur vast en pas de wig aan
zodat het lipje de onderkant van de
derailleurbehuizing raakt.
Schuif de wig naar de voorkant van de fiets
totdat deze het frame of de braze-on lichtjes
raakt. Draai de wigbout vervolgens vast
totdat de wig stevig tegen de derailleur zit
en niet langer kan bewegen.
M EDE DE L IN G
Zorg dat de derailleur niet door de
wig verplaatst kan worden, dit kan het
schakelen verstoren.
Instalar
Adjust
取り付け
Einstellen
安装
Ajustar
ウェッジの取り付け
AVI S
フレームまたはブレイズオンに軽く触れるよう
AVVI S O
Régler
Ajustar
調節
Regolare
调节
Afstellen
Instalação da cunha
楔体安装
3
4
2
Instale de maneira frouxa o perno da cunha
e a cunha no desviador/derailleur, e depois
ajuste a cunha de modo que a aba contacte
o fundo do corpo do derailleur.
Faça deslizar a cunha em direcção à frente
da bicicleta até que contacte levemente o
quadro ou o braze-on (suporte soldado ao
quadro), e então aperte o perno da cunha
até que ele fique bem encostado contra o
derailleur e não se mova.
N OTI F ICAÇÃO
Não permita que a cunha faça mover
o desviador/derailleur para fora do seu
lugar; porque isso iria comprometer
o comando das mudanças.
ウェッジのボルトとウェッジをディレイ
ラーに緩めに取り付け、タブがディレイラー
本体の下部に接するようにウェッジを調節
します。
ウェッジを自転車の前方向にスライドさせて、
にしたら、ウェ ッジがディ レイラーにきちんと収
ま って動かなくなるまで、ウェ ッジのボルトを締
めます。
注意事項
ウェッジによ ってディ レイラーの位置がずれ
ないようにして ください。 シフティ ングの機能
に影響を与えます。
松弛地将楔体螺栓和楔体装到变速器上,然
后调节楔体,使碟片触到变速器身的底部。
将楔体滑向自行车前部,直至轻轻触到车架
或固定底座。然后拧紧楔体螺栓,直至楔体
紧贴变速器并且不会松动。
注意
请勿让楔体使变速器移动位置 ; 因为这会影
响变速效果。
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
0.3 N·m
(3 in-lb)
70