Télécharger Imprimer la page

SRAM eTap AXS Mode D'emploi page 66

Masquer les pouces Voir aussi pour eTap AXS:

Publicité

4
Shift the derailleur into the inboard position.
Schalten Sie den Umwerfer in die innere
Position.
Cambie el desviador a la posición interior.
L
Adjust the low limit screw (L) until the outer cage
plate is directly over the large chainring. Measure
the space between the tallest tooth of the large
chainring and bottom edge of the outer cage plate.
The gap must be 1-2 mm. If it is not, adjust the
derailleur until there is 1-2 mm between the outer
cage plate and the chainring, shift the derailleur
outboard and repeat steps 3-6.
52/39, 54/41, and 56/43 chainrings: Install the
braze-on shim if 1-2 mm cannot be attained.
The front derailleur limits will be set after chain
installation.
Stellen Sie die untere Anschlagschraube (L) ein, bis
sich die äußere Umwerferkäfigplatte direkt über dem
großen Kettenblatt befindet. Messen Sie den Abstand
zwischen dem höchsten Zahn des großen Ketten-
blatts und dem unteren Rand der äußeren Umwer-
ferkäfigplatte. Der Spalt muss 1 bis 2 mm groß sein.
Ist dies nicht der Fall, stellen Sie den Umwerfer so
ein, dass ein 1 bis 2 mm großer Spalt zwischen der
äußeren Umwerferkäfigplatte und dem Kettenblatt
entsteht, schalten Sie den Umwerfer nach außen,
und wiederholen Sie die Schritte 3 bis 6.
52/39, 54/41 und 56/43-Kettenblätter: Bringen Sie
die Anlöt-Distanzscheibe an, wenn 1 bis 2 mm nicht
erreicht werden können.
Die Anschläge des Umwerfers werden nach der
Kettenmontage eingestellt.
Ajuste el tornillo limitador inferior (L) hasta que la
pletina exterior de la jaula quede directamente sobre
el plato grande. Mida el espacio entre el diente
más alto del plato grande y el extremo inferior de la
pletina exterior de la jaula. La holgura debe ser de
1-2 mm. En caso contrario, ajuste el desviador hasta
que haya 1-2 mm entre la pletina exterior de la jaula
y el plato, desplace el desviador hacia fuera y repita
los pasos 3-6.
Platos de 52/39, 54/41 y 56/43: Instale la cuña si
no se puede conseguir 1-2 mm.
Los límites del desviador delantero se establecerán
después de instalar la cadena.
Press & release
Drücken und loslassen
Presionar y soltar
Faites passer le dérailleur sur la position
intérieure.
Spostare il deragliatore nella posizione
interna.
Schakel de derailleur naar de binnenste
positie.
5
a
2.5
5
b
Réglez la vis de butée inférieure (L) jusqu'à ce que la
plaque de la chape externe soit parfaitement alignée
avec le grand plateau. Mesurez l'espace entre le
sommet de la dent du grand plateau la plus haute et
le bord inférieur de la plaque de la chape externe. Cet
espace doit mesurer entre 1 et 2 mm. Si ce n'est pas le
cas, réglez le dérailleur jusqu'à ce qu'il y ait 1 à 2 mm
entre la plaque de la chape externe et le plateau,
faites passer le dérailleur sur la position extérieure et
répétez les étapes 3 à 6.
Plateaux 52/39, 54/41 et 56/43 : si l'espace obtenu
ne mesure pas entre 1 et 2 mm, alors installez la cale
à braser.
Les butées du dérailleur avant seront réglées une fois
la chaîne installée.
Regolare la vite di fine corsa inferiore (L) fino a
quando la piastra della gabbia esterna non si trova
direttamente sopra la corona dentata grande.
Misurare lo spazio tra il dente più alto della corona
dentata grande ed il bordo inferiore della piastra
della gabbia esterna. La distanza deve essere di 1-2
mm. In caso contrario, regolare il deragliatore fino a
che non vi siano 1-2 mm tra la piastra della gabbia
esterna e la corona dentata, spostare il deragliatore
all'esterno e ripetere i passaggi 3-6.
Corone 52/39, 54/41 e 56/43: Installare lo spessore
a saldare se non è possibile ottenere 1-2 mm.
I limiti del deragliatore anteriore saranno impostati
dopo l'installazione della catena.
Pas de schroef voor de ondergrens (L) aan totdat
de buitenste kooiplaat zich direct boven het grote
kettingblad bevindt. Meet de ruimte tussen de langste
tand van het grote kettingblad en de onderste rand
van de buitenste kooiplaat. De ruimte moet 1-2 mm
zijn. Als dit niet het geval is, pas de derailleur aan
totdat er 1-2 mm tussen de buitenste kooiplaat en
het kettingblad is, schakel de derailleur naar buiten
en herhaal stappen 3-6.
52/39, 54/41 en 56/43 kettingbladen: Installeer de
braze-on vulring, als 1-2 mm niet bereikt kan worden.
De grenzen voor de voorderailleur worden na het
aanbrengen van de ketting ingesteld.
Appuyer puis relâcher
Pressione e solte
押して放す
Premere e rilasciare
按压并放开
Drukken en loslaten
Adjust
Régler
Ajustar
調節
Einstellen
Regolare
调节
Ajustar
Afstellen
Mude o derailleur para a posição mais para
"dentro".
ディレイラーをインボードのポジションに
シフトさせます。
将变速器变速至内侧位置。
6
Ajuste o parafuso do limite baixo (L) até que a placa
exterior da armação/gaiola fique directamente por
cima da cremalheira grande. Meça o espaço entre
o dente mais alto da cremalheira grande e o bordo
inferior da placa exterior da armação/gaiola. A folga
tem que ser 1 a 2 mm. Se não for, ajuste o derailleur
até que existam 1 a 2 mm entre a placa exterior da
armação/gaiola e a cremalheira, mude o derailleur
para "fora" e repita os passos 3 a 6.
Cremalheiras 52/39, 54/41 e 56/43: Instale o calço
soldado (braze-on) se não puder atingir 1-2 mm.
Os limites do derailleur da frente serão estabeleci-
dos depois da montagem da corrente.
アウター・ケージ・プレートが大きなチェーンリ
ングの真上に来るまで、ロー・リミット・ネジ (L)
を調節します。大きなチェーンリングの最も高い
歯の先と、アウター・ケージ・プレートの下部の
端との隙間を計測します。この隙間は 1 ~ 2 mm
でなければなりません。異なる場合は、アウター ・
ケージ・プレートとチェーンリングの隙間が 1 ~
2 mm になるまでディレイラーを調節し、ディレ
イラーをアウトボードにシフトさせて、ステップ
3 ~ 6 を繰り返します。
52/39、54/41、および 56/43 チェーンリング : 1 ~ 2
mm のスペースにならないときは、ブレイズオン・
シムを取り付けてください。
フロント・ディレイラーのリミットは、チェーン
を取り付けた後に設定します。
请调节低限位螺钉 (L),直至外部架构板位于大链环
的正上方。测量大链环最高的齿与外部架构板的底
部边缘之间的距离。该空隙必须为 1-2 mm。如果
空隙不是 1-2 mm,请调节变速器,直至外部架构
板与大链环之间的空隙为 1-2 mm。将变速器变速
至外侧位置,然后重复步骤 3-6。
52/39、54/41 和 56/43 链环 :如果无法达到 1-2
mm,则安装直装式填隙片。
链条安装完毕后,将设置前变速器限值。
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
1-2 mm
Medir
計測
66
测量

Publicité

loading