Reach and Contact Point
Adjustment
Einstellung von Griffweite und
Kontaktpunkt
Ajuste del punto de alcance
y
contacto
1
2.5
2
5
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Portée et réglage du point de
contact
Regolazione della portata e del
punto di contatto
Bereik- en contactpuntafstelling
Use a 2.5 mm hex wrench
to rotate the reach adjust
clockwise to bring the
lever closer to the bar, or
counterclockwise to move the
lever away from the bar.
The brake lever and shifter
paddle adjust together.
Drehen Sie die Schraube der
Griffweiteneinstellung mit
einem 2,5-mm-Inbusschlüssel
im Uhrzeigersinn, um den
Bremshebel näher zum Lenker
zu bewegen, oder drehen Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn,
um den Bremshebel vom Lenker
weg zu bewegen.
Brems- und Schalthebel werden
gemeinsam eingestellt.
Con una llave Allen de 2,5 mm,
gire el tornillo de ajuste de
alcance en sentido horario para
acercar la maneta al manillar,
o en sentido antihorario para
separarla.
La maneta de freno y la palanca
de cambio se ajustan a la vez.
SRAM RED/Force: To adjust
the amount of lever movement
before the pads engage the
rotor, rotate the contact point
adjust clockwise to increase the
lever throw, or counterclockwise
to decrease the lever throw.
SRAM RED/Force: Um den
Hebelweg bis zum Fassen
der Bremsbeläge auf der
Bremsscheibe anzupassen,
gehen Sie wie folgt vor: Drehen
Sie den Kontaktpunkt-Einsteller
im Uhrzeigersinn, um den
Hebelweg zu verlängern,
oder drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn, um den
Hebelweg zu verkürzen.
SRAM RED/Force: Para ajustar
la cantidad de movimiento de la
palanca antes de que las pastillas
enganchen con el rotor, gire el
ajuste del punto de contacto en
sentido horario a fin de aumentar
el recorrido de la maneta, o en
sentido antihorario para reducirlo.
Ajustar
調節
调节
Afinação do alcance e do ponto de
contacto
リーチとコンタク ト ・ ポイン トの調節
握距和触点调节
À l'aide d'une clé hexagonale
de 2,5 mm, tournez le régleur
de la garde dans le sens des
aiguilles d'une montre pour
rapprocher le levier du cintre
ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour
l'éloigner du cintre.
Le levier de frein et le levier de
dérailleur se règlent ensemble.
Utilizzare una chiave esagonale
da 2,5 mm per ruotare il bullone
di regolazione della portata
in senso orario per avvicinare
la leva al manubrio o in senso
antiorario per allontanarla.
La leva del freno e la paletta
cambio vengono regolati
insieme.
Draai de bereikafstelbout met
de klok mee met behulp van
een 2,5 mm inbussleutel om de
hendel dichter naar de stang te
brengen of tegen de klok in om
de hendel verder van de stang
te brengen.
De remhendel en schakelhendel
worden samen afgesteld.
SRAM RED/Force: pour régler
la course du levier avant que les
plaquettes ne touchent le disque
de frein, tournez le régleur du
point de contact dans le sens
des aiguilles d'une montre pour
augmenter la course du levier et
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour réduire la
course du levier.
SRAM RED/Force: Per regolare
la quantità di movimento della
leva prima che le pastiglie dei
freni si impegnino con il rotore,
ruotare il registro del punto di
contatto in senso orario per
aumentare il tiro della leva, o in
senso antiorario per diminuire il
tiro della leva.
SRAM RED/Force: Om de be-
wegingsgrootte van de hendel
aan te passen voordat de rem-
blokjes in de rotor grijpen, draai
de contactpuntafstelling met de
klok mee om de beweging van
de hendel te vergroten of tegen
de klok in om de beweging te
verkleinen.
Use uma chave sextavada de
2,5 mm para rodar a regulação
do alcance no sentido dos
ponteiros do relógio, para mover
a alavanca aproximando-a
do guiador, ou no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio, para mover a alavanca
afastando-a mais do guiador.
A alavanca do travão e o
manípulo achatado das
mudanças ajustam-se juntos.
2.5 mm のヘクサレンチを使用
し、リーチ調節器を右に回すと、
レバーがバーに近づき、左に回
すと、レバーがバーから遠ざか
ります。
ブレーキ・レバーとシフター・
パドルが一緒に調節されます。
若要使刹车杆靠近车把, 请用 2.5
mm 六角扳手顺时针方向旋转握
距调节螺栓 ; 或者,若要使刹车
杆远离车把,请逆时针方向旋转
该螺栓。
刹车杆和变速拨片一起调节。
SRAM RED/Force: Para afinar
a extensão do movimento da
alavanca antes de as pastilhas
entrarem em contacto com o rotor,
rode o ajuste do ponto de con-
tacto no sentido dos ponteiros do
relógio para aumentar o alcance
do movimento da alavanca, ou no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio para diminuir o alcance
do movimento da alavanca.
SRAM RED/Force: パッドがロー
ターに作用するまでのレバーの
動きの量を調節するには、接触
ポイント調節器を右に回してレ
バーの稼動総量を増加させるか、
または左に回してレバーの稼動
総量を減少させます。
SRAM RED/Force: 若 要 调 节 刹
车杆在刹车皮触及刹车碟之前的
移动距离,请顺时针转动触点调
节 螺 母 以 增 大 握 距, 或 者 请 逆
时针转动触点调节螺母以缩小握
距。
47