SOSTITUZIONE RUOTA
Nel caso di sostituzio-
ne di una o più ruote
occorre:
ATTENZIONE
ATTENZIONE
– Sostituire le colon-nette che
presentano la parte filettata o
il cono danneggiati.
– Pulire
accuratamente
le
colonnette prima del montag-
gio.
– Evitare assolutamente di lubri-
ficare le superfici di contatto
fra colonnetta e cerchio ruota
e fra cerchio e disco freno.
Per non asportare il trattamento
antigrippante, evitare assoluta-
mente di pulire con solventi o
prodotti aggressivi i coni sul cer-
chio ruota.
Per sostituire una ruota eseguire le
seguenti operazioni:
– sistemare la vettura in piano e
bloccare le ruote posteriori con
il freno di stazionamento;
– togliere il ruotino di scorta e la
borsa attrezzi dalla loro sede
nel vano baule;
– allentare, utilizzando la chiave
A, le cinque colonnette di fis-
saggio della ruota;
– sistemare la base del martinet-
to B su terreno piano e solido in
corrispondenza degli appositi
punti C per il sollevamento del-
la vettura (Fig. 25);
WHEEL CHANGE
When replacing one or
more wheels, it is nec-
essary to:
WARNING!
WARNING!
– replace the stud bolts whose
threaded or tapered part have
been damaged.
– carefully clean the stud bolts
before fitting them.
– avoid at all costs to lubricate
the contact surfaces between
the stud bolt and the wheel rim,
and between the rim and the
disk brake.
In order to prevent the anti-lock-
ing product from being removed,
do not use solvents or aggres-
sive products on the wheel rim
tapering.
To change a wheel, proceed as fol-
lows:
– put the car on flat ground and
lock the rear wheels with the
parking brake;
– remove the emergency spare
wheel and the tool kit from their
housing in the luggage compart-
ment;
– using the wrench A, loosen the
five wheel fastening stud bolts;
– place the bottom of the jack B
on a flat and stable ground, next
to the point C for car lifting (Fig.
25);
AUTOTELAIO
REMPLACEMENT DE ROUE
En cas de remplace-
ment d'une ou plusieurs
roues, il est nécessaire
ATTENTION
ATTENTION
de:
– remplacer les goujons avec la
partie filetée ou le cône endom-
magés.
– Nettoyer soigneusement les
goujons avant le montage.
– Eviter absolument de lubrifier
les surfaces de contact entre
le goujon et la jante de la roue
et entre la jante et le disque de
frein.
Pour ne pas éliminer le traitement
anti-grippage, éviter absolument
de nettoyer avec des produits
solvants ou agressifs les cônes
sur la jante de la roue.
Pour remplacer une roue, se con-
former à la procédure suivante:
– placer la voiture sur une sur-
face plane et bloquer les roues
arrière en serrant le frein de
stationnement;
– retirer la roue de secours et la
trousse à outils de leur loge-
ment dans le coffre à bagages;
– au moyen de la clé A, desser-
rer les cinq goujons de fixation
de la roue;
– placer la base du vérin B sur
une surface plane et solide en
correspondance des points C
de soulèvement de la voiture
(Fig. 25);
CHASSIS
CHASSIS
RADWECHSEL
Bei Austausch eines
oder mehrerer Räder:
ACHTUNG
ACHTUNG
– Die Schraubenbolzen austau-
schen, deren Gewindeteil
oder Kegel beschädigt ist.
– Die Schraubenbolzen vor dem
Einbau sorgfältig säubern.
– Die Kontaktflächen zwischen
dem Schraubenbolzen und der
Felge sowie zwischen der Felge
und der Scheibenbremse dür-
fen nicht geschmiert werden.
Die Kegel auf der Radfelge auf
keinen Fall mit Lösungsmitteln
oder aggressiven Reinigungs-
mitteln reinigen, um nicht den
Antifress-Schutz abzutragen.
Um ein Rad zu wechseln, gehe man
folgendermaßen vor:
– Das Fahrzeug auf ebenem Unter-
grund abstellen und die Hinterräder
über die Handbremse blockieren;
– Man nehme das Reservenotrad und
die Werkzeugtasche aus dem ent-
sprechenden Sitz im Kofferraum;
– Mit Hilfe des Schlüssels A schraube
man die fünf Befestigungsbolzen
des Rades los;
– Man stelle den unteren Teil des
Wagenhebers B auf einen ebe-
nen und widerständigen Unter-
grund in Übereinstimmung zu den
Befestigungspunkten C für das
Heben des Fahrzeuges (Abb. 25);
4
.
45
FAHRGESTELL