lo dell'accelerazione longitudinale,
la variazione di accelerazione teori-
ca per anticipare l'impostazione
degli attuatori.
Diagnosi dell'impianto
Se si verifica una anomalia nel
funzionamento di un solo
componente elettrico dell'im-
pianto la centralina elettronica
di controllo comanda, oltre al-
l'accensione in maniera fissa
della spia di avaria, l'attuazio-
ne di una taratura prestabilita
degli ammortizzatori che per-
mette di mantenere un assetto
di sicurezza della vettura.
Nell'eventualità in cui l'ava-
ria riguardi un'attuatore, esso
non è più controllato dalla
centralina e rimane perciò
nella posizione in cui si tro-
va nel momento dell'anoma-
lia. Si possono quindi creare
condizioni in cui uno dei quat-
tro ammortizzatori si trovi ad
avere una taratura fissa.
In ogni caso è sempre ga-
rantita una guidabilità di si-
curezza della vettura.
L' anomalia riscontrata viene me-
morizzata dalla centralina.
Il sistema è predisposto (esclusi-
vamente) per il collegamento del
variation - before the longitudinal
acceleration calculation - to ad-
vance the actuator setting.
System diagnosis
If a fault is detected in just
one electric component, the
electronic control unit not
only turns the warning light
on permanently, but also sets
the shock absorbers to main-
tain a default position, in or-
der to provide a safety set-
ting for the vehicle.
A faulty actuator is not con-
trolled by the control unit and
remains in the same position,
keeping the position it had
when the failure occurred.
The situation may arise
whereby the setting of one
of the four shock absorbers
is fixed.
In case of malfunction, the sys-
tem will operate in a way to
provide proper driving safety.
The detected failure is stored by
the ECU.
The system is designed (exclu-
sively) for the dialog with the
AUTOTELAIO
par rapport au calcul de l'accélé-
ration longitudinale, la variation
d'accélération théorique pour
avancer le réglage des actuateurs.
Diagnostic du système
Si une anomalie de fonction-
nement d'un seul composant
électrique du système est
détectée, le boîtier électroni-
que du système commande,
outre l'allumage permanent
du témoin d'avarie, un régla-
ge préétabli des amortisseurs
qui permet de maintenir une
assiette sure de la voiture.
Au cas où l'avarie concerne-
rait un actuateur, celui-ci
n'est plus commandé par le
boîtier et il reste donc dans
la position où il se trouve
dans le moment où l'anoma-
lie se produit. Il peut donc
arriver que l'un des 4 amor-
tisseurs ait un réglage fixe.
Dans tous les cas, le système
est en mesure de garantir tou-
jours une conduite sure.
L'anomalie détectée est mémori-
sée par le boîtier.
Le système est en fait conçu pour
être connecté (exclusivement) au
CHASSIS
CHASSIS
nehmen und dabei die theoreti-
schen Beschleunigungsverände-
rungen vor der Berechnung der
Längsbeschleunigung verwalten,
um die Einstellung der Stellglie-
der im voraus zu tätigen.
Diagnose der Anlage
Wird eine Störung im Betrieb
eines einzigen elektrischen
Bauteils der Anlage festge-
stellt, aktiviert das elektroni-
sche Steuergerät außer stän-
digem Aufleuchten der Feh-
lermeldeleuchte, die Betäti-
gung einer festen Einstellung
der Stoßdämpfer, die es er-
laubt, eine sichere Lage des
Fahrzeugs zu garantieren.
Wenn der Defekt ein Stellg-
lied betrifft, wird dieses nicht
mehr vom Steuergerät ge-
steuert und bleibt deswegen
in der Stellung, in der es sich
bem Auftreten des Fehlers
befand. Es können deswegen
Verhältnisse entstehen, in de-
nen einer der vier Stoßdämp-
fer eine feste Einstellung hat.
Auf jeden Fall ist immer eine
sichere Lenkbarkeit des Fahr-
zeugs gewährleistet.
Der festgestellte Defekt wird im
Steuergerät gespeichert.
Das System ist (ausschließlich)
für den Anschluß des Ferrari-Dia-
4
.
37
FAHRGESTELL