Ferrari 550 Maranello 1999 Notice D'entretien page 42

Table des Matières

Publicité

AVVIAMENTO
DELLA VETTURA
– Premere a fondo il pedale della
frizione e portare la leva del
a
cambio in posizione 1
velocità.
– Allentare completamente il fre-
no a mano.
– Abbandonare lentamente il pe-
dale della frizione ed accelera-
re progressivamente.
– Procedere quindi all'innesto del-
le marce successive, premen-
do sempre a fondo il pedale fri-
zione.
– Prima di innestare la retromarcia,
con vettura ferma, occorre pre-
mere la leva verso il basso quindi
spostarla in avanti.
2
.
24
USO DELLA VETTURA
CAR
STARTING
– Depress the clutch pedal fully
st
and engage 1
gear.
– Fully release the hand brake.
– Slowly release the clutch pedal
and gradually accelerate.
– Engage all the following gears
by fully depressing on the clutch
pedal.
– Before engaging the reverse
gear - with standstill car - press
the lever downwards then shift
it forward.
H 0421
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
DEMARRAGE
DE LA VOITURE
– Appuyer à fond sur la pédale
d'embrayage et passer la pre-
mière vitesse.
– Desserrer complètement le frein
de stationnement.
– Réduire lentement la pression
sur la pédale d'embrayage et
accélérer progressivement.
– Passer les vitesses supérieu-
res, en appuyant à fond sur la
pédale d'embrayage.
– Avant d'engager la marche ar-
rière, avec la voiture arrêtée,
pousser le levier vers le bas et
tirer en avant.
a
La 1
velocità è consi-
gliata per il supera-
mento di pendenze
ATTENZIONE
ATTENZIONE
gravose o per piccoli
spostamenti (manovre di par-
cheggio).
La prémiere vitesse
est conseillée pour
parcourir des descen-
ATTENTION
ATTENTION
tes dangereuses ou
pour de petits déplacements
(manoeuvres de parking).
Fig. 10 - Selettore marce.
Fig. 10 - Gear selector.
UTILISATION DE LA VOITURE
ANFAHREN
– Kupplungspedal ganz durch-
treten und 1. Gang einlegen.
– Die Handbremse lösen.
– Kupplungspedal langsam loslas-
sen und dabei sanft Gas ge-
ben.
– Anschließend der Reihe nach
hochschalten und bei jedem
Schaltvorgang das Kupplungs-
pedal vollständig niedertreten.
– Zum Einlegen des Rückwärts-
ganges den Schalthebel nach
drücken und nach vorn schieben.
The firsty speed is
suggested while over-
coming hard slopes or
WARNING!
WARNING!
for small movements
(parking).
In starken Gefällen
oder für kurze Strek-
ken
(Parkmanöver)
ACHTUNG
ACHTUNG
wird das Einrücken
des ersten Ganges empfohlen.
Fig. 10 - Sélecteur des vitesses.
Abb. 10 - Gangschalthebel.
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières