colo e l'aria in uscita dalle boc-
chette. Questa differenza andrà
attenuandosi man mano che l'im-
pianto va a regime.
In condizioni di regime la varia-
zione di temperatura all'altezza
delle teste dei passeggeri é di ±
2°C.
Sensore irraggiamento solare
Posizionato sulla plancia porta-
strumenti ottimizza la ventilazio-
ne e la regolazione della tempe-
ratura, richiesta in abitacolo, in
funzione dell'angolo di incidenza
dei raggi solari.
2
.
62
USO DELLA VETTURA
the outlets. This difference will di-
minish as the system reaches the
preset temperature.
When the system has attained the
preset temperature setting, a tem-
perature variation of ± 35°F (± 2°C)
is maintained at the passenger's
head.
Sun radiation sensor
This sensor is placed on the in-
strument panel and optimizes ven-
tilation and temperature adjust-
ment inside the compartment,
depending on the incident angle
of sun rays.
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
bitacle et l'air distribué par les
buses d'aération. Cette différen-
ce va en s'atténuant au fur et à
mesure que l'installation se sta-
bilise.
Une fois que le régime est stabi-
lisé, la variation de température
au niveau de la tête des passa-
gers est de ± 2°C.
Capteur de rayonnement solaire
Placé sur la planche de bord, ce
capteur optimise la ventilation et
le réglage de la température dans
l'habitacle, en fonction de l'angle
d'incidence des rayons solaires.
UTILISATION DE LA VOITURE
der Luft aus den Düsen kommen.
Diese Differenz besteht bis sich
die Anlage eingeregelt hat.
Im Kopfbereich kann es zu einer
Temperaturdifferenz von ± 2°C
kommen.
Sensor für Sonneneinstrahlung
Dieser Sensor befindet sich auf
dem Instrumentenbrett und opti-
misiert die Belüftung und die Ein-
stellung der im Fahrzeuginnen-
raum verlangten Temperatur als
Funktion des Einschlagwinkels der
Sonnenstrahlen.
EINSATZ DES FAHRZEUGES