Ferrari 550 Maranello 1999 Notice D'entretien page 148

Table des Matières

Publicité

Generalità
Le sospensioni sono a ruote indi-
pendenti, con bracci inferiori e su-
periori oscillanti. Molle ad elica, am-
mortizzatori a gas con variazione
continua della taratura comandata
da servoriduttori elettrici e barra sta-
bilizzatrice trasversale.
I bracci inferiori e superiori sono
ancorati al telaio e al mozzo ester-
no mediante boccole elastiche che
non richiedono ingrassaggio.
Le caratteristiche, del sistema che
equipaggia la vettura, vengono va-
riate idraulicamente e elettronica-
mente, durante l'utilizzo, a secon-
do delle condizioni di marcia e
carico.
CONTROLLO E REGISTRA-
ZIONE ASSETTO RUOTE
Quando si riscontra un anormale
logorio dei pneumatici e comun-
que agli intervalli previsti nel "Pia-
no di manutenzione" (vedi pag.
6.4) occorre far verificare, presso
un centro autorizzato Ferrari, la
convergenza e l'inclinazione del-
le ruote.
Introduction
Front and rear suspensions are in-
dependent, with swinging upper and
lower wishbones. The system in-
cludes coil springs, gas dampers
with calibration continuous variation
- controlled by electrical servo-re-
ducers - and cross stabilizer bar.
The upper and lower wishbones
are anchored to the chassis and
the yoke by means of resilient
bushes which do not require peri-
odic lubrication.
The car is equipped with a sus-
pension system having both hy-
draulic and electronic controls. The
features vary during use depend-
ing on both the speed and load of
the vehicle.
WHEEL SETTING
CHECKING AND ADJUSTING
Have wheel toe-in and camber
checked by an Authorized Ferrari
Workshop at the specified inter-
vals, shown in the Maintenance
Schedule (see page 6.4), when-
ever you notice uneven tyre wear.
AUTOTELAIO
Généralites
Les suspensions sont à roues indé-
pendantes avec bras inférieurs et
supérieurs mobiles, ressorts héli-
coïdaux, amortisseurs à gaz à ré-
glage variable commandé par des
servoréducteurs électriques et bar-
re stabilisatrice transversale.
Les bras inférieurs et supérieurs
sont fixés au châssis et au moyeu
externe par des douilles élasti-
ques ne nécessitant pas de grais-
sage.
La voiture est équipée de sus-
pensions dont les caractéristiques
hydrauliques et électroniques va-
rient selon l'usage, les conditions
de marche et la charge.
CONTROLE ET REGLAGE
GEOMETRIE DES ROUES
Lorsque l'on constate une usure
irrégulière des pneus et, de toute
façon, aux intervalles prévus dans
le "Plan d'entretien" (voir page
6.4), il faut faire contrôler le pin-
cement et le carrossage des roues
auprès d'un centre agréé Ferrari.
CHASSIS
CHASSIS
Allgemeines
Das Fahrzeug besitzt Einzel-
radaufhängung mit oberen und
unteren Querlenkern, Schrauben-
federn doppelt wirkenden hydrau-
lischen Teleskopstoßdämpfern
und Querstabilisator.
Die unteren und oberen Querlen-
ker sind am Rahmen und an der
Nabenhalterung mit elastischen
Buchsen verankert, die keine
Schmierung benötigen.
Die Eigenschaften des Systems,
mit dem das Fahrzeug ausgerü-
stet wird, werden hydraulisch und
elektronisch während dem Einsatz
je nach Fahr- und Belastungsbe-
dingungen verändert.
FAHRGESTELLKONTROLLE
UND -EINSTELLUNG
Bei ungleichmäßigem Reifenver-
schleiß und in den vorgeschrie-
benen, im Wartungsplan (siehe S.
6.4) vorgesehenen Abständen
Vorspur und Sturz der Räder von
einer Ferrari-Vertragswerkstatt
überprüfen lassen.
4
.
31
FAHRGESTELL

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières