Sensore di frenata
Gestisce l'affondamento dell'avan-
treno creando un effetto antidive.
Questo sensore permette di dia-
gnosticare tre diverse situazioni:
• vettura in frenata;
• vettura non in frenata;
• sensore scollegato o interrotto.
Sensore accelerazione verticale
Consente di rilevare l'intensità del-
le sollecitazioni verticali della vet-
tura.
Attuatori elettrici
Sono montati su tutti e quattro gli
ammortizzatori, vengono coman-
dati contemporaneamente dalla
centralina di controllo ed hanno
incorporato all'interno un senso-
re di posizione.
Interruttore di selezione
Situato sulla consolle centrale,
consente di selezionare l'imposta-
zione di guida desiderata.
Potenziometro per controllo
apertura farfalla
Consente alla centralina di rilevare
l'apertura della farfalla motore, ge-
stendo, in anticipo rispetto al calco-
4
.
36
AUTOTELAIO
Braking sensor
It manages the front axle lower-
ing, creating an antidive effect.
It can check three different situa-
tions:
• car braking;
• car not braking;
• disconnected or interrupted sen-
sor.
Vertical acceleration sensor
It determines the intensity of the
car vertical stresses.
Electric actuators
They are installed on all four shock
absorbers and are operated si-
multaneously by the ECU. A po-
sition sensor is fitted on these
actuators.
Selection switch
It is placed in the main instrument
panel and selects the wished driv-
ing setting.
Throttle opening potentiometer
This potentiometer detects the
engine throttle opening and man-
ages the theoretical acceleration
CHASSIS
CHASSIS
Capteur de freinage
Ce capteur règle l'affaissement de
l'essieu avant et crée ainsi un ef-
fet antiplongée.
Ce capteur permet de diagnosti-
quer trois différentes conditions:
• pédale de frein appuyée;
• pédale de frein relâchée;
• capteur déconnecté ou hors fonc-
tion.
Capteur d'accélération verticale
Ce capteur permet d'évaluer l'in-
tensité des sollicitations vertica-
les auxquelles la voiture est sou-
mise.
Actuateurs électriques
Les actuateurs électriques, mon-
tés sur les quatre amortisseurs,
sont commandés simultanément
par le boîtier de commande et sont
dotés, à leur intérieur, d'un cap-
teur de position.
Interrupteur de sélection
Situé sur le tunnel central, cet in-
terrupteur permet de sélectionner
le mode de conduite désiré.
Potentiomètre de contrôle de
l'ouverture du papillon
Ce dispositif permet au boîtier de
détecter l'ouverture du papillon du
moteur et de gérer en avance,
FAHRGESTELL
Bremsfühler
Regelt das Senken der Vorder-
achse, indem er einen Antidive-
Effekt einleitet.
Dieser Fühler erlaubt die Diagnose
von drei verschiedenen Situationen:
• Fahrzeug bremst gerade;
• Fahrzeug bremst z.Z. nicht;
• Fühler nicht angeschlossen bzw.
unterbrochen.
Fühler für Senkrechtbeschleu-
nigung
Erlaubt die die Erkennung der In-
tensitäten der senkrechten Fahr-
zeugbelastungen.
Elektrische Stellglieder
Sie sind auf allen vier Stoßdämp-
fern montiert und werden gleich-
zeitig über das Steuergerät kon-
trolliert. Sie enthalten einen Posi-
tionsfühler.
Wählschalter
Der Wählschalter befindet sich auf
der mittleren Konsole und ermög-
licht die Wahl der gewünschten
Fahreinstellung.
Potentiometer für die Kontrolle
der Drosselklappenöffnung
Durch dieses Potentiometer kann
das Steuergerät die Öffnung der
Drosselklappe des Motors wahr-