Il motore è dotato di 2 pompe, una
di recupero che aspira l'olio dalla
coppa e lo invia al serbatoio e quin-
di al radiatore, e una di mandata
che aspira l'olio dal serbatoio e lo
manda in pressione agli organi ro-
tanti del motore.
Livello olio motore
Il livello olio deve essere controllato
ogni 800 km di percorso con l'appo-
sita asta posta sul serbatoio olio
motore.
Il livello deve essere sempre com-
preso tra i limiti "Min" e "Max" incisi
sull'asta di controllo.
Per eseguire l'operazione di
controllo livello far marciare il
motore al minimo per alcuni
°
minuti (temperatura olio >70
C),
quindi controllare il livello im-
mediatamente dopo l'arresto.
Se, dal controllo, l'olio
risulta sotto il livello
"Min", eseguire co-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
munque il rabbocco, e
far verificare l'impianto da un Ser-
vizio Assistenza Ferrari.
3
.
8
MOTORE
The engine is fitted with 2 pumps; a
scavenger pump which draws oil
from the sump and sends it to the
tank and then to the radiator and a
delivery pump which draws oil from
the tank and delivers it under pres-
sure to the rotating parts of the en-
gine.
Engine oil level
The oil level must be checked every
500 miles (800 km) by means of the
suitable dipstick placed on the en-
gine oil tank.
The level must always be between
the "Min." and "Max." limits marked
on the dipstick.
To check the oil level, run the
engine at idling speed for sev-
eral minutes (oil temperature
°
over 158
F) and then check
the level immediately after stop-
ping the engine.
When checked, if the oil
appears to be under the
"Min" level, top up the
WARNING!
WARNING!
tank and then have the
system checked by a Ferrari Ser-
vice Center.
ENGINE
MOTEUR
Le moteur est équipé de 2 pompes,
dont l'une de récupération qui as-
pire l'huile du carter et l'envoie au
réservoir et ensuite au radiateur et
l'autre d'alimentation qui aspire l'huile
du réservoir et l'envoie sous pres-
sion aux organes en mouvement
du moteur.
Niveau d'huile moteur
Le niveau d'huile doit être contrôlé
tous les 800 km. Le contrôle est réalisé
à l'aide de la jauge placée sur le réser-
voir d'huile du moteur.
Le niveau doit se situer entre les 2
repères "Min" et "Max" marqués sur
la jauge.
Pour exécuter cette opération de
contrôle faire tourner le moteur
au ralenti pendant quelques mi-
nutes jusqu'à ce que la tempéra-
°
ture d'huile soit >70
C; puis arrê-
ter le moteur et tout de suite,
contrôler le niveau.
Si, au contrôle, le ni-
veau d'huile se place
sur "Min", effectuer
ATTENTION
ATTENTION
quand-même l'appoint
et faire contrôler le système par
un Service d'Assistance Ferrari
agréé.
MOTOR
Der Motor ist mit 2 Pumpen ausgerü-
stet; eine Pumpe, die das Öl aus der
Ölwanne ansaugt und es zum Kühler
fördert und von dort zum Behälter,
und eine Förderpumpe, die das Öl
aus dem Behälter ansaugt und es
unter Druck zu den drehenden Teilen
des Motors fördert.
Ölstand
Der Ölstand muß alle 800 km mit
dem Ölmeßstab im Deckel des Ein-
füllstutzens kontrolliert werden.
Er muß immer zwischen den Mar-
kierungen "Min" und "Max" auf dem
Meßstab liegen.
Zur Kontrolle des Ölstands den
Motor einige Minuten im Leer-
lauf drehen lassen (Öltemp.
°
70
C) und dann, einige Augen-
blicke nach Abstellen des Mo-
tors, den Ölstand kontrollieren.
Wenn bei der Kontrol-
le ein Pegelstand un-
terhalb der Markierung
ACHTUNG
ACHTUNG
"Min" festgestellt wird,
zunächst mit Öl auffüllen und
anschließend die Anlage von
einem Ferrari-Kundendienst
überprüfen lassen.