CONNETTORE OBD II (Fig. 14)
Posizionato a fianco del piantone
guida, consente, tramite apposita
apparecchiatura, di rilevare gli er-
rori memorizzati nella centralina
Motronic. Viene pure utilizzato da-
gli uffici competenti per il control-
lo dei valori delle emissioni.
CANDELE DI ACCENSIONE
Procedura di montaggio
– Trattare la parte filettata con
una minima quantità di prodot-
to lubrificante a base di molib-
deno (Champion 2612 o equi-
valente).
OBD II CONNECTOR (Fig. 14)
It is positioned next to the steer-
ing column and - through a suit-
able device - it detects the errors
stored in the Motronic ECU. It is
also used by the competent de-
partments to check the emission
values.
C 0178
SPARK PLUGS
Installation procedure
– Apply a small amount of molyb-
denum-based lubricant (Cham-
pion 2612 or equivalent) to the
threaded section.
MOTORE
CONNECTEUR OBD II (Fig. 14)
Situé à côté de la colonne de di-
rection, ce connecteur permet de
détecter les erreurs mémorisées
par le boîtier Motronic au moyen
d'un dispositif spécial. Il est éga-
lement utilisé par les organismes
préposés au contrôle des valeurs
des émissions.
Fig. 14 - Connettore OBD II.
Fig. 14 - OBD II connector.
Fig. 14 - Connecteur OBD II
Abb. 14 - OBD-II-Steckverbinder.
BOUGIES D'ALLUMAGE
Procédure de montage
– Appliquer sur la partie filetée
une quantité minimale de pro-
duit lubrifiant à base de molyb-
dène (Champion 2612 ou équi-
valent).
ENGINE
MOTEUR
O B D - I I - S T E C K V E R B I N D E R
(Abb. 14)
Dieser Steckverbinder befindet
sich neben der Lenksäule und er-
möglicht über eine entsprechen-
de Anlage das Wahrnehmen der
im Motronic-Steuergerät gespei-
cherten Fehler. Von den entspre-
chend ausgerüsteten Stellen kann
dieser Steckverbinder auch für die
Abgaskontrolle eingesetzt werden.
ZÜNDKERZEN
Kerzeneinbau
– Einschraubgewinde mit einer
kleinen Menge Schmierstoff auf
Molybdänbasis
behandeln
(Champion 2612 oder gleichwer-
tige Sorte).
3
.
29
MOTOR