Corsa a vuoto del pedale freno
La corsa a vuoto max. del pedale
freno deve essere di 8÷10 mm.
Quando essa diventa eccessiva,
o qualche ruota frena più forte
delle altre, o si riscontra una cer-
ta elasticità sul pedale di coman-
do ed una frenata inefficace, ne-
cessita far eseguire una verifica
generale dell'impianto da una sta-
zione di Servizio Ferrari.
Pastiglie freno
Le pastiglie freno anteriori sono
provviste di segnalatore di usura
collegato alla spia freno di stazio-
namento; all'accendersi di questa
spia o comunque quando la fre-
nata non è più regolare far con-
trollare lo spessore delle pastiglie
e lo stato delle superfici frenanti.
Lo spessore minimo tollerabile
delle pastiglie è di 3 mm (spesso-
re della sola guarnizione).
Usare esclusivamente pastiglie
GALFER 3321 GF per freni ante-
riori e posteriori.
Brake pedal free travel
The brake pedal max. free travel
must be 0.32 to 0.40" (8÷10 mm).
If pedal free travel becomes ex-
cessive, if braking is unbalanced
or if pedal sponginess is felt with
consequent reduced brake effec-
tiveness, a complete inspection
of the system should be performed
at an Authorized Ferrari Workshop.
Brake pads
The front brake pads are fitted
with a wear indicator which acti-
vates the hand brake warning light;
when this light comes on or when-
ever brake effectiveness is re-
duced, have the pads checked for
wear and the brake disk inspected.
The minimum allowed thickness
for brake pads is 3 mm (thickness
of the friction material).
Use exclusively brake pads type
GALFER 3321 GF for both front
and rear brakes.
AUTOTELAIO
Course à vide de la pédale de
frein
La course à vide maximale de la
pédale de frein doit être de
8÷10 mm.
Si la course de la pédale est trop
importante, si le freinage d'une des
roues est plus important que celui
des autres, en cas de freinage inef-
ficace ou d'une certaine élasticité
de la pédale de commande, faire
effectuer un contrôle général du cir-
cuit par un centre d'assistance Fer-
rari agréé.
Plaquettes de frein
Les plaquettes de frein avant sont
équipées d'un dispositif de signa-
lisation d'usure, connecté au té-
moin de frein de stationnement:
lorsque celui-ci s'illumine ou lors-
que le freinage n'est plus régu-
lier, faire contrôler l'épaisseur des
plaquettes et l'état des surfaces
de freinage.
L'utilisation de plaquettes dont
l'épaisseur est inférieure à 3 mm
(épaisseur de la garniture seule)
n'est pas admise.
Utiliser exclusivement des plaquet-
tes GALFER 3321 GF pour les
freins avant et arrière.
CHASSIS
CHASSIS
Bremspedal-Leerweg
Der maximale Leerlauf des Brems-
pedals darf höchstens 8÷10 mm
betragen.
Das Bremssystem von einer Fer-
rari-Servicestelle überprüfen las-
sen, falls dieser Leerweg über-
schritten wird, eines der Räder
stärker bremst oder ein Nachge-
ben des Pedals mit folglich ver-
minderter Bremswirkung eintritt.
Bremsbeläge
Die vorderen Bremsbeläge sind mit
einer an die Handbremsleuchte an-
geschlossenen Verschleißanzeige
ausgerüstet. Beim Aufleuchten die-
ser Kontrolleuchte und bei un-
gleichförmiger Bremswirkung, die
Stärke der Bremsbeläge und den
Zustand der Bremsscheibenflä-
chen überprüfen.
Die minimal zulässige Brems-
belagstärke beträgt 3 mm (reine
Belagstärke).
Für Vorder- und Hinterbremsen
ausschließlich GALFER 3321 GF
Bremsbeläge verwenden.
4
.
17
FAHRGESTELL