Registrazione
La frizione è del tipo con reggi-
spinta sempre a contatto; quando
il disco si usura lo spingidisco
arretra.
Essendo il comando del tipo idrau-
lico non è necessaria alcuna re-
golazione posizione del pedale.
Disco frizione
Il disco frizione è dotato di guar-
nizione d'attrito con materiali sen-
za minerali d'amianto.
• Spessore del disco frizione sen-
za carico ..................... mm 7,7
• Limite di usura ............ mm 1,3
Una ridotta corsa del pedale
per il disinnesto sta ad indica-
re un'avanzata usura del di-
sco.
Durante la marcia si sconsiglia
di tenere il piede sul pedale fri-
zione se non per effettuare cambi
di marcia.
Serbatoio liquido frizione
Il serbatoio è posizionato nel vano
anteriore ed è comune a quello
dell'impianto freni.
Adjustment
The clutch features a permanent
contact thrust bearing. As the clutch
plate wears, the pressure plate
automatically takes up any play.
The operation is completely hy-
draulic and no pedal adjustment
is needed.
Clutch plate
The clutch plate uses asbestos-
free friction lining material.
• Thickness of clutch plates when
not under load ............. 0.30 in
• Max. wear .................... 0.05 in
If the clutch disengages af-
ter very little pedal travel, the
clutch plate could be worn
and due for replacement.
Keep your foot off the clutch
pedal while driving. Depress the
clutch pedal only to change gear.
Clutch fluid reservoir
The reservoir is placed in the front
compartment and is common to
the braking system reservoir.
AUTOTELAIO
Réglage
L'embrayage est de type avec bu-
tée en appui constant. Lorsque le
disque s'use, le plateau de pres-
sion récupère le jeu.
La commande étant de type hy-
draulique, aucun réglage de la
pédale n'est nécessaire.
Disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est pour-
vu de garniture antifriction en ma-
tériaux sans amiante.
• Epaisseur du disque d'embraya-
ge sans charge ........... 7,7 mm
• Limite d'usure ............. 1,3 mm
Une course réduite de la péda-
le lors du débrayage peut aus-
si être indice d'usure avancée
du disque.
Pendant la marche, il est décon-
seillé de garder le pied sur la pédale
d'embrayage sauf en cas de passa-
ge de vitesse.
Réservoir de liquide d'embrayage
Le réservoir est placé dans le
compartiment avant et est com-
mun au réservoir du circuit de frei-
nage.
CHASSIS
CHASSIS
Einstellung
Die Kupplung ist mit ständig an-
liegendem Ausrücker ausgestat-
tet. Bei Abnutzung der Kupplungs-
scheibe verschiebt sich die An-
preßplatte zur Schwungscheibe.
Durch die hydraulische Betätigung
entfällt jegliche Pedaleinstellung.
Kupplungsscheibe
Die Kupplungsscheibe ist mit
Reibbelägen aus asbestfreiem Ma-
terial ausgestattet.
• Kupplungsscheibenstärke
unbelastet ................... 7,7 mm
• Verschleißgrenze ....... 1,3 mm
Reduzierter Pedalhub beim
Auskuppeln bedeutet fortge-
schrittener
Scheibenver-
schleiß.
Kupplungspedal beim Fahren nur
zum Schalten drücken.
Kupplungsflüssigkeitsbehälter
Der Behälter befindet sich unter
der Vorderhaube und dient gleich-
zeitig auch als Behälter für die
Bremsflüssigkeit.
4
.
3
FAHRGESTELL