– evitare brusche sterzate;
– evitare brusche frenate;
– evitare brusche accelerazio-
ni;
– non marciare, a lungo, a ve-
locità sostenuta.
Bomboletta ripara gomme
Deve essere sempre conservata nel-
l'apposita custodia (C) e riposta nel
vano bagagli (Fig. 27).
In caso di foratura di un pneumatico,
può essere utilizzata per ottenere una
riparazione e un gonfiaggio sufficien-
te del pneumatico per poter prosegui-
re il viaggio con sufficiente sicurezza.
Il contenuto della bombola è sufficien-
te per una sola riparazione.
Dopo l'intervento di ri-
parazione mediante
bomboletta, si deve
ATTENZIONE
ATTENZIONE
considerare la vettura
in situazione di emergenza (ve-
locità massima consentita 80
Km/h). È necessario provvede-
re al più presto alla sostituzio-
ne del pneumatico.
Interventi di riparazione su pneu-
matici di questo tipo sono scon-
sigliati per motivi di sicurezza.
La bomboletta riparagomma è as-
solutamente inefficace in casi di
grosse forature o lacerazioni del
pneumatico.
– avoid sudden steering;
– avoid sudden braking;
– avoid sudden acceleration;
– do not drive long at high
speed.
Tyre repair spray bottle
This must always be kept in its
special case and in the luggage
compartment (Fig. 27).
In case of tyre puncturing, this
spray bottle can be used to repair
and to inflate the tyres so to pro-
ceed travelling in sufficiently safe
conditions.
The content of the spray bottle is
sufficient for one repair only.
After the spray has
been used for repair
work, the car must be
WARNING!
WARNING!
considered
in
an
'emergency condition' (maxi-
mum speed allowed: 80 Km/h).
The tyre must be replaced as
soon as possible.
Repair work is not advised on
this type of tyre for safety rea-
sons.
The tyre repair spray cannot be
of any use in the event of large
holes or lacerations of the tyre.
AUTOTELAIO
– éviter les braquages brus-
ques;
– éviter les freinages brusques;
– éviter les accélérations brus-
ques;
– ne pas rouler à des vitesses
élevées pendant longtemps.
Bombe anticrevaison
On doit toujours la garder dans sa
housse de protection et la placer
dans le coffre à bagages (Fig. 27).
En cas de pneumatique crevé, on
peut utiliser pour effectuer une ré-
paration et gonfler suffisamment
le pneumatique pour pouvoir con-
tinuer sa route en toute sécurité.
Le contenu de la bouteille ne suf-
fit que pour une réparation.
Après l'intervention de
réparation avec la
bombe anticrevaison,
ATTENTION
ATTENTION
on doit considérer la
voiture en situation dangereu-
se (vitesse maximale permise
80 km/h). Il faut pourvoir au plus
vite au remplacement du pneu-
matique.
On déconseille pour raisons de
sécurité toute réparation de ce
genre.
La bombe anticrevaison est abso-
lument inefficace en cas de crevai-
son importante ou de lacérations du
pneumatique.
CHASSIS
CHASSIS
– Die Kurven mit niederen Ge-
schwindigkeiten befahren;
– Plötzliche Lenkausschläge
meiden;
– Plötzliche Beschleunigungen
vermeiden;
– Nicht über längere Strecken auf
Höchstgeschwindigkeit fahren.
Reifen-Reparatur-Spray
Die Dose ist in ihrer Hülle im Kof-
ferraum aufzubewahren (Abb. 27).
Im Falle einer Reifenpanne kann
sie verwendet werden, um den
Reifen hinreichend zu reparieren
und aufzublasen, um die Fahrt
kurzfristig sicher fortführen zu
können.
Eine Spraydose reicht für eine ein-
zige Reparatur aus.
Nach der Reparatur
mit der Spraydose ist
das Auto als im Not-
ACHTUNG
ACHTUNG
zustand zu betrachten
(max. zulässige Geschwindig-
keit 80 km/h). Der Reifen ist so
bald wie möglich zu ersetzen.
Reparaturarbeiten an Reifen, die
mit der Spraydose kurzfristig
betriebsfähig gemacht wurden,
sind aus Sicherheitsgründen
nicht zu empfehlen.
Der Reifen-Reparatur-Spray ist im
Falle von größeren Pannen oder
Reifenrissen absolut unwirksam.
4
.
39
FAHRGESTELL