Télécharger Imprimer la page

Dräger VentStar Helix heated Notice D'utilisation page 31

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
OSTRZEŻENIE
Ryzyko związane z podwyższoną temperaturą gazu
Regulacja temperatury przez urządzenie nie jest możliwa, jeśli
czujnik temperatury nie zostanie prawidłowo zamocowany.
Zamontuj czujniki temperatury (G) i (H) należycie w układzie od-
dechowym.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Nie wolno podłączać żadnych filtrów w układzie oddechowym po
stronie pacjenta (np. przy trójniku Y).
Filtry należy podłączyć tylko do zastawki wdechowej lub zastaw-
ki wydechowej respiratora; należy monitorować wzrost ciśnienia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko pożaru
Nie należy ściskać razem rur oddechowych dwustronnie pod-
grzewanego układu oddechowego.
Eksploatacja
UWAGA
Ryzyko nasilonego wycieku
Sprawdź, czy wszystkie połączenia są bezpieczne i szczelne.
OSTRZEŻENIE
Po kompletnym zamontowaniu układu oddechowego (przewód,
filtr itd.) i przed zastosowaniem u pacjenta należy przeprowadzić
autotest urządzenia podstawowego, w tym test szczelności.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Podczas montażu należy ustawić układ oddechowy tak, aby ryzy-
ko potknięcia się lub nadepnięcia na układ oddechowy było jak
najmniejsze.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko nadmiernej ilości skroplin w układzie oddechowym
Nadmierne nagromadzenie skroplin może spowodować częścio-
wą lub całkowitą blokadę układu oddechowego.
Należy regularnie sprawdzać układ oddechowy pod kątem gro-
madzenia się skroplin i w razie potrzeby opróżniać.
UWAGA
Ryzyko urazu pacjenta
W przypadku użytkowania układów oddechowych z dodatkowymi i nie-
zgodnymi elementami opór wdechowy i wydechowy mogą wzrosnąć
do wartości, które przekraczają standardowe wymagania.
Jeśli wykorzystywane są takie konfiguracje, należy zwrócić uwagę
na zmierzone wartości.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Jeśli pułapka wodna nie jest opróżniana regularnie, w układzie
oddechowym mogą gromadzić się skropliny. Może wystąpić cał-
kowita lub częściowa blokada układu oddechowego.
Należy regularnie sprawdzać pułapkę wodną pod kątem groma-
dzenia się skroplin i w razie potrzeby opróżniać.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko zanieczyszczenia
Zawartość pułapki wodnej może być skażona.
Zawartość pułapki wodnej należy usuwać zgodnie z przepisami
szpitalnymi. Należy zachować ostrożność podczas obsługi pu-
łapki wodnej.
UWAGA
Ryzyko nasilonego wycieku
Gdy zbiornik pułapki wodnej jest odłączony od pułapki, istnieje większe
ryzyko wystąpienia przecieków. W przypadku przecieku wartość PEEP
może spaść, a odpowiednia wartość VT może nie zostać osiągnięta.
Po opróżnieniu zamontuj ponownie i zamknij zbiornik pułapki wodnej
tak szybko, jak to możliwe.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Jeśli pułapka wodna zostanie zainstalowana zbyt wysoko
w układzie oddechowym, skropliny mogą przepłynąć do rur od-
dechowych.
Zamontuj pułapkę wodną w najniższym punkcie układu oddecho-
wego i poniżej poziomu pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko związane z nieprawidłowym działaniem
Jeśli pułapka wodna nie wisi pionowo, może pojawić się usterka.
Zamontuj pułapkę wodną pionowo.
UWAGA
Ryzyko podrażnienia skóry
Należy unikać przedłużonego i bezpośredniego kontaktu
pomiędzy podgrzewanym układem oddechowym a skórą pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko poparzeń
Podgrzewanego układu oddechowego nie wolno zakrywać prze-
ścieradłami, ręcznikami ani innymi podobnymi, łatwopalnymi
przedmiotami.
Instrukcja obsługi VentStar Helix podgrzewany / VentStar Helix dwustronnie podgrzewany
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Podczas korzystania z aktywnego nawilżania nie należy używać
układu oddechowego w połączeniu z wymiennikiem ciepła i wil-
goci (HME). Istnieje ryzyko wytworzenia nadmiernego ciśnienia i
niewystarczającej wentylacji w wyniku nagromadzenia się wody
w urządzeniu HME.
OSTRZEŻENIE
Nie należy modyfikować wyrobu medycznego. Modyfikacja może
spowodować uszkodzenie lub zakłócić prawidłowe funkcjonowa-
nie urządzenia, co z kolei może prowadzić do obrażeń pacjenta.
WSKAZÓWKA
Podczas eksploatacji w pomieszczeniach z klimatyzacją obwód odde-
chowy nie może znajdować się bezpośrednio obok portów wylotowych
klimatyzacji.
Należy unikać przeciągów.
Okres użytkowania
Użytkownik odpowiada za regularną wymianę wyrobów medycznych
zgodnie z przepisami dotyczącymi higieny.
OSTRZEŻENIE
Ponowne użycie, przygotowanie do ponownego użycia lub stery-
lizacja mogą doprowadzić do uszkodzenia wyrobu medycznego
oraz spowodować obrażenia u pacjenta.
Niniejszy wyrób medyczny został zaprojektowany, przetestowa-
ny oraz wyprodukowany wyłącznie do jednorazowego użytku.
Wyrobu medycznego nie wolno wykorzystywać ponownie, przy-
gotowywać do ponownego użycia ani sterylizować.
WSKAZÓWKA
Wyrób medyczny został zaprojektowany, przetestowany
i wyprodukowany wyłącznie do użycia u jednego pacjenta w okresie
nieprzekraczającym 14 dni.
Utylizacja
Po zakończeniu okresu eksploatacji wyrób medyczny należy zutylizować
zgodnie z odpowiednimi przepisami obowiązującymi w szpitalu i
przepisami dotyczącymi higieny i utylizacji odpadów.
Dane techniczne
Długość rury oddechowej
1,6 m (62,99 in)
Materiał
Rury oddechowe
EVA, PE, TPE
Przyłącza
PE, EVA
Trójnik Y
PP
Komora nawilżacza
PP, SBC, silikon, aluminium
Pułapka wodna
PP, TPE, POM, SAN, stal
Żaden element przewodzący gaz nie zawiera PVC.
Dane dotyczące wydajności
Objętość ramienia oddechowego
ok. 1000 mL
Opór przepływu przy 15/30/60 L/min
<0,2/0,6/2,0 mbar
wdechu
MP02606:
Opór przepływu przy 15/30/60 L/min
<0,2/0,4/1,3 mbar (cmH2O)
wydechu
MP02607:
Opór przepływu przy 15/30/60 L/min
0,5/1,8 mbar (cmH2O)
wydechu
Podatność przy 60 mbar
<3 mL/hPa (3 mL/mbar)
(układ oddechowy)
MP02605:
Podatność przy 60 mbar
0,4/0,5 mL/hPa
z wodą/bez wody
(0,4/0,5 mL/mbar)
Ciśnienie robocze
maks. 60 mbar
Szczelność przy 60 mbar
<50 mL/min
Dane dotyczące przyłącza
22 V, 2,73 A, 60 W,
elektrycznego
14
wdech.,
12
wydech.
Objętość (powietrze) komory nawilża-
cza z wodą/bez wody
260/450 mL
Czas nagrzewania
30 min
Wyjście nawilżacza
Wentylacja inwazyjna przy
>33 mg/L
6 do 60 L/min
Wentylacja nieinwazyjna przy
>10 mg/L
6 do 120 L/min
Podstawowe działanie wyrobu medycznego w połączeniu z nawilża-
czem kategorii 1 zgodnie z normą ISO 80601-2-74, klauzula
201.12.1.101a:
W przypadku nawilżaczy wyposażonych w urządzenie do monitorowa-
nia ustawionej temperatury, dostarczanie wydajności nawilżania lub ge-
nerowanie alarmu technicznego lub fizjologicznego.
Warunki otoczenia
Podczas przechowywania
Temperatura
od –20 do 60 °C
(od –4 do 140 °F)
Wilgotność względna
od 5 do 95 % (bez skraplania)
Ciśnienie otoczenia
od 500 do 1200 hPa
(od 7,3 do 17,4 psi)
Podczas pracy
Temperatura
od 18 do 26 °C
(od 64 do 79 °F)
Wilgotność względna
Ciśnienie otoczenia
Klasyfikacja wyrobów medycznych
w Europie
Kod UMDNS
Universal Medical Device
Nomenclature System – nazewnictwo
wyrobów medycznych
Klasa ochrony
1)
1 bar = 1 kPa x 100
Deklaracja zgodności elektromagnetycznej
Informacje ogólne
Kompatybilność elektromagnetyczna urządzenia została sprawdzona z
uwzględnieniem akcesoriów wymienionych na liście akcesoriów. Inne
akcesoria mogą być stosowane tylko wtedy, gdy nie wpływają na
kompatybilność elektromagnetyczną tego urządzenia. Używanie
niezgodnych akcesoriów może spowodować wzrost emisji
elektromagnetycznej lub spadek odporności elektromagnetycznej
urządzenia.
Urządzenie to może być stosowane w bezpośrednim sąsiedztwie innych
urządzeń, tylko wtedy, gdy firma Dräger dopuszcza takie zestawienie.
Jeśli firma Dräger nie wydała takiego zezwolenia, należy przed
uruchomieniem zagwarantować poprawne działanie urządzenia w
żądanym zestawieniu. Należy stosować się do zaleceń zawartych w
instrukcjach obsługi pozostałych urządzeń.
Środowisko elektromagnetyczne
Urządzenie to może być użytkowane tylko w warunkach określonych
w rozdziale „Warunki użytkowania".
Emisje
Emisje promieniowania
Emisje przewodzone
WSKAZÓWKA
Charakterystyka emisji tego sprzętu sprawia, że nadaje się on do sto-
sowania w obszarach przemysłowych i szpitalach (CISPR 11 klasa A).
Jeśli jest używany w środowisku mieszkalnym (dla którego wymaga-
nia to zazwyczaj CISPR 11 klasa B), urządzenie może nie zapewniać
odpowiedniej ochrony dla wykorzystujących częstotliwości radiowe
urządzeń komunikacyjnych. Może być konieczne podjęcie dodatko-
wych działań przez Użytkownika, takich jak przemieszczenie lub inne
ustawienie urządzenia.
Odporność na
Wyładowania elektrostatyczne
1)
(ESD) (IEC 61000-4-2)
(cmH2O)
Szybko przemijające zaburze-
nia elektryczne (impulsy)
(IEC 61000-4-4)
Napięcia impulsowe (przepię-
cia) (IEC 61000-4-5)
Pola magnetyczne o częstotli-
wości sieci zasilającej
(IEC 61000-4-8)
Spadki napięcia i krótkie prze-
rwy w napięciu zasilania
(IEC 61000-4-11)
Emitowane zakłócenia wysokiej
częstotliwości (IEC 61000-4-3)
Przewodzone zakłócenia wyso-
kiej częstotliwości
(IEC 61000-4-6)
Pola elektromagnetyczne w są-
siedztwie urządzeń komunikacji
bezprzewodowej
Zalecane odległości od urządzeń do komunikacji bezprzewodowej
Aby zapewnić prawidłową funkcjonalność tego urządzenia, należy
zachować minimalną odległość, wynoszącą 1,0 m (3,3 ft), między tym
urządzeniem, a urządzeniami komunikacji bezprzewodowej.
Zestawienie numerów katalogowych
Oznaczenie
VentStar Helix podgrzewany
VentStar Helix dwustronnie podgrzewany
Komora AutoFeed (komora nawilżacza)
Dodatkowe pozycje, zgodnie z katalogiem akceso-
riów Dräger
Polski
od 10 % do 90 %
(bez skraplania)
od 700 do 1060 hPa
(od 10,2 do 15,4 psi)
Klasa IIb
14-238
Typ BF
Zgodność
Klasa A, grupa 1
(od 30 MHz do 1 GHz)
Klasa A, grupa 1
(od 150 kHz do 30 MHz)
Poziom testu oraz wymagane
środowisko elektromagnetycz-
ne
Wyładowania kontaktowe: ±8 kV
Wyładowania powietrzne: ±15 kV
Przewód zasilania: ±2 kV
Dłuższe linie wejściowe/linie wyj-
ściowe sygnału: ±1 kV
Napięcie, przewód zewnętrzny –
przewód zewnętrzny: ±1 kV
Napięcie, przewód zewnętrzny –
zabezpieczający przewód uzie-
miający: ±2 kV
50 Hz: 30 A/m
Spadki napięcia od 30% do 100%,
8,3 ms do 5 s, różne kąty fazowe
od 80 MHz do 2,7 GHz: 3 V/m
od 150 kHz do 80 MHz: 3 V, pa-
sma ISM: 6 V
Różne częstotliwości od 385 MHz
do 5785 MHz: 9 V/m do 28 V/m
Numer części
MP02607
MP02606
MP02605
31

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ventstar helix dual heated