Télécharger Imprimer la page
Sunrise Medical Quickie IRIS Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour Quickie IRIS:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

®
Quickie
IRIS
p
SE
Folding
p
p
Supplier:
User:
Distribuidor:
Este manual debe ser entregado al pasajero de esta silla
de ruedas.
Pasajero:
Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en su
totalidad y guárdelo para futura referencia.
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español y francés
está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet: www.SunriseMedical.com. Ingrese a la
página del producto específi co para descargar el manual, o comuníquese con el proveedor autorizado
de Sunrise Medical.
Au Fournisseur:
Ce manuel doit être remis à l'usager de ce fauteuil
roulant.
À l'Usager:
Veuillez lire tout le manuel et le conserver pour référence
ultérieure.
Chaque fauteuil est livré avec un manuel d'instructions en anglais. Les versions en espagnol et en
français sont à votre disposition en format PDF sur le site : www.SunriseMedical.com. Veuillez vous rendre
à la page de votre produit pour télécharger le manuel dans la langue souhaitée, ou contactez un
fournisseur agréé Sunrise Medical.
Fachhändler:
Dieses Handbuch muss dem Benutzer des Rollstuhls
ausgehändigt werden.
Benutzer:
Vor dem Gebrauch des Rollstuhls lesen Sie bitte das
gesamte Handbuch, und bewahren Sie es für
zukünftigen Bedarf auf.
Zum Lieferumfang jedes Rollstuhls gehört ein Bedienungshandbuch in englischer Sprache. Diese
übersetzte Version des Handbuchs steht im PDF-Format auf unserer Website zur Verfügung:
www.SunriseMedical.com. Gehen Sie bitte zu der betreffenden Produktsite für den Download
der übersetzten Version oder wenden Sie sich an Ihren authorisierten Sunrise Medical Fachhändler.
Rivenditore:
Il presente manuale va consegnato all'utente della
carrozzina.
Utente:
Prima di usare la carrozzina, leggere il presente manuale
per intero e conservarlo per riferimento futuro.
Ogni carrozzina è accompagnata da un manuale d'uso scritto in inglese. La versione tradotta è
reperibile nel formato PDF sul nostro sito web: www.SunriseMedical.com. Visitare la pagina del
prodotto specifi co da scaricare, o contattare il fornitore Sunrise Medical autorizzato.
Zippie
p
p
With transit
This manual must be given to the rider of this wheelchair.
Before using this wheelchair read this entire manual and
save for future reference.
®
IRIS
p
Without transit
IRIS
Owner's Manual
Manual de
Instrucciones
Manuel
d 'instructions
B e n u t z e r a n w e i s u n g e n
M a n u a l e d ' u s o
P/N 255050

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sunrise Medical Quickie IRIS

  • Page 1 übersetzte Version des Handbuchs steht im PDF-Format auf unserer Website zur Verfügung: www.SunriseMedical.com. Gehen Sie bitte zu der betreffenden Produktsite für den Download der übersetzten Version oder wenden Sie sich an Ihren authorisierten Sunrise Medical Fachhändler. Rivenditore: Il presente manuale va consegnato all'utente della M a n u a l e d ' u s o carrozzina.
  • Page 2 ENGLISH I. INTRODUCTION SUNRISE MEDICAL LISTENS Thank you for choosing the Quickie/Zippie IRIS Tilt-in-Space wheelchair. We want to hear your questions or comments about this manual, the safety and reliability of your chair, and the service you receive from your Sunrise supplier. Please feel free...
  • Page 3 ENGLISH II. TABLE OF CONTENTS Table of Contents CUSHION INSTALLATION .......... 15 WHEEL LOCKS ............15 I. INTRODUCTION ..............2 HUB LOCK ..............15 II. TABLE OF CONTENTS ............3 ANTI-TIP TUBES - REAR .......... 15 III. YOUR CHAIR AND ITS PARTS ........... 4 DUAL-POST ARMRESTS ..........
  • Page 4 Thorns Road, Brierley Hill West Midlands, DY5 2LD UNITED KINGDOM The management system of SUNRISE MEDICAL is certifi ed to EN ISO 13485 As the manufacturer, SUNRISE MEDICAL, declares that this and ISO 14001. product conforms to the Medical Device Regulation (2017/745).
  • Page 5 ENGLISH IV. NOTICE — READ BEFORE USE A. CHOOSE THE RIGHT CHAIR & SAFETY C. WARNINGS OPTIONS The word “WARNING” refers to a hazard or unsafe practice that may cause severe injury or death to you or to other persons. The “Warnings” are in three Sunrise provides a choice of many wheelchair styles to meet your needs.
  • Page 6 WARNING WARNING NEVER exceed the weight limit specifi ed by Sunrise Medical. The weight capacity Every wheelchair is diff erent. Take the time to learn the feel of this chair before provided by your manufacturer is for the combined weight of a rider and items you begin riding.
  • Page 7 Sunrise medical at 1-800-333-4000 if you don’t have it. the rider alone, even for a moment. This will reduce the risk of a tip over or loss of control of the chair.
  • Page 8 ENGLISH VI. SAFETY WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS A. CENTER OF BALANCE D. FRONT CASTER LIFT WARNING WARNING Front caster lift can occur when the front wheels, ordinarily in contact with the The point where this chair will tip forward, back, or to the side depends on its ground, are either intentionally, or unintentionally caused to lift from the ground center of gravity and stability.
  • Page 9 ENGLISH VI. SAFETY WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS G. ESCALATORS IF you need to go down a hill: a. The Downslope should be WARNING less than 6°. b. GO SLOW Control your speed. NEVER use this chair on an escalator, even with an attendant. If you do, a fall c.
  • Page 10 ENGLISH VI. SAFETY WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS If possible, use a transfer board. Optimum Transfer position Rotate the front casters until they are as far forward as possible. If you can, remove the footrests, or swing them out of the way. Make sure your feet do not catch in the space between the footrests.
  • Page 11 ENGLISH VI. SAFETY WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS L. DESCENDING A CURB OR SINGLE STEP WARNING For Attendant: Follow these steps to help a rider descend a curb or single step going FORWARD: Stay at the rear of the chair. Several feet before your reach the edge of the curb or step, tip the chair slightly and pull it backward. When the chair is at its balance point, carefully step forwards until the rear wheels reach the edge of the curb or step.
  • Page 12 ENGLISH VII. WARNINGS: COMPONENTS & OPTIONS A. ANTI-TIP TUBES (OPTIONAL) F. FASTENERS WARNING WARNING Anti-tip tubes can help keep your chair from tipping over backward in normal Many of the screws, bolts and nuts on this chair are special high-strength fasteners. conditions.
  • Page 13 225 lbs (102 kg) on the Zippie IRIS, 250 lbs (114 kg) on the risk to tip over. Quickie IRIS, and 350 lbs (159 kg) on the heavy duty option. Adjust the rear wheel locks after you make any change to the rear axles.
  • Page 14 Always use parts and/or accessories that have been recom- Clean around axles and moving parts WEEKLY with a slightly damp mended or approved by Sunrise Medical when servicing this chair. (not wet) cloth. Wipe off or blow away any fl uff , dust or dirt on axles or moving A.
  • Page 15 ENGLISH VIII. USE AND MAINTENANCE F. TO MOUNT AND REMOVE REAR WHEELS Do not use this chair UNLESS you ensure both quick-release axles are locked. An unlocked axle may come off during use and cause a fall. NOTE– Axle is not locked until the quick-release button (A) pops out fully. To Install Wheel Depress quick-release button (A) fully.
  • Page 16 ENGLISH VIII. USE AND MAINTENANCE K. DUAL-POST ARMRESTS Installation or Removal The assembly is held securely in place when the securing lever (A) is facing outside. Pull front securing lever (A) forward to release. Insert or remove armrest. Return securing lever to locked position. Height-Adjustment (optional) Release the upper securing lever (C).
  • Page 17 ENGLISH VIII. USE AND MAINTENANCE N. CANTILEVER ARMRESTS Flip Back the armrest for access and transfers. Release the armrest (A) by pulling up on the securing lever (this will unlock the armrest). Rotate the armrest back. Return the armrest to the riding position Rotate the armrest back to riding position.
  • Page 18 CAUTION– The Z-Finity® Footrest system is rated to 165lbs (75kg) With the footrest system, Sunrise Medical offers either a single Flip-up Footplate (B), or dual footplates (C) that are able to accommodate all of the possible heights and adjustment angles that the rider may require for their comfort and support.
  • Page 19 ENGLISH VIII. USE AND MAINTENANCE U. TILT-IN-SPACE MECHANISM The tilt-in-space mechanism is installed by Sunrise. Two cable/trigger mechanisms positively lock the chair in place from -5º to 60º depending on the set-up. The Quickie/Zippie IRIS has the capability to provide from 0º to 5º of forward tilt. DO NOT ATTEMPT TO MAKE THIS ADJUSTMENT.
  • Page 20 ENGLISH VIII. USE AND MAINTENANCE X. MONO BACK STROLLER HANDLE Height/Angle Adjustment Press button (A) on the stroller handle so that it releases the push handle. Adjust the push handles to a comfortable position. NOTE– ALWAYS lock push handles by moving them slightly being sure to hear the mechanism click into the locked position.
  • Page 21 Always use parts and acces- sories that have been recommended and approved by Sunrise Medical when servicing this chair. Service and/or adjustments that require the use of tools, should only be done by an authorized supplier under the advice of a healthcare professional.
  • Page 22 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT Axle Position Adjustment Remove both wheels from the chair. Remove the bolts (A) from the axle plate (B) on both sides of the chair. Reposition the axle plate in desired position. Insert and tighten bolts (A). Axle Height Adjustment Loosen and remove bolts (A).
  • Page 23 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT H. ADJUSTABLE LOCKING FLIP-UP ARMRESTS Height Adjustment Loosen bolt and nut (A) and remove fl ip-back tube. Loosen bolts (B, C) and remove clamp (I). Move the clamp (D) up or down to the desired position. Tighten bolts (B, C).
  • Page 24 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT J. SWING-AWAY HEIGHT ADJUSTMENT Height Adjustment NOTE – It is recommended that you maintain a minimum of 2.0 inches between the lowest point on the footrest and the floor. Loosen set screw (A) using a 3/16 inch hex key. Slide footrest extension (B) up or down inside frame tube to desired height.
  • Page 25 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT O. CONTRACTURE FOOTREST Outside Mount - Can be mounted laterally Inside Mount - Can be mounted in the center Height Adjustment Loosen and remove the retaining bolt (A) in the footrest mounting bracket. Slide the lower tube upward or downward to the desired position until predrilled holes on hanger tubes are aligned.
  • Page 26 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT Q. LIMB SUPPORT See Swing Away Hangers/Footrests (Section VIII:O) for installation/removal from chair. Height Adjustment Loosen 2 screws (A), do not remove, slide post up or down to desired height. Re-tighten screws. Angle Adjustment Press button (B) adjust up or down to desired angle, release button.
  • Page 27 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT Flip-Down Back Function To fold the back down, pull-up the back release pins (A) and push the backrest forward. To lock it back in position, lift the backrest fi rmly until it locks in its original position. Dynamic Backrest Elastomer Replacement Remove socket head screw (B) and lock nut (C).
  • Page 28 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT Backshell Angle Adjustment The backshell has +/- 4° of angle adjustment with its mounting bracket. Using a 5/32-in hex key, loosen the 2 button head screws (C). Using a 5/32-in hex key loosen the 2 button head pivot screws (D). You can now tilt the backshell forward or rearward.
  • Page 29 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT W. VENTILATOR HANGER BRACKET Attach the ventilator to the ventilator bracket. Position the ventilator above the hanger bracket (D) and slide it into the bracket. Using the 2 nylon straps (E) (F) secure the Ventilator to the hanger bracket and make sure any cords and tubes are secured and not in danger of pinching in any of the components of the chair.
  • Page 30 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT Z. CASTER/FORK ASSEMBLY Installation Remove dust cover (A) from caster housing. Pry cover off using a back and forth motion. Caster assembly holds one nut (B) and one washer (immediately below the nut). Remove nut and washer.
  • Page 31 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT BB. XLOCK WIDTH ADJUSTMENT ® Frame Width Adjustment either 1-in (only adjust 1 side) or 2-in (adjust both sides). Remove the Hex head screws, and washers (A) from the left and/or right front side frame tabs depend- ing if you want a 1-in or 2-in adjustment.
  • Page 32 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT Growable Strut Tube Width Adjustment (Roller assembly) Remove the hardware (G), (H), and (I) from the strut tubes. Adjust all three tubes an equal distance, and re-tighten the hardware to a torque setting of 150 in-lbs after adjusting the strut tubes.
  • Page 33 Top Roller Replacement NOTE - For more information about roller plate assembly on the Folding Zippie IRIS please refer to Sunparts Online located on the Sunrise Medical website. Loosen both plunger pin bracket nuts. Loosen and remove both lower roller nuts (I), chassis fastener nut ( J ), and base strut bolts (K) on both sides.
  • Page 34 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT GG. ATTENDANT WHEEL LOCK INSTALLATION Remove wheels from chair. Attach mount bracket/cable assembly to axle strut tube using 1/4-in x 1-3/4-in bolt (item 1) with nut and washers. If push-to-lock wheel locks are already installed, remove the push-to-lock assemblies by removing the M6 bolts (item 2) and adjustment nuts (item 3), leaving the slide plates mounted on the chair, and go to step 5.
  • Page 35 ENGLISH IX. DEALER SERVICE AND ADJUSTMENT HH. FOOTPLATE ADAPTER BRACKET The footplate adapter bracket (A) can be installed by the dealer. The main purpose of this part is to allow for height adjustment while using front mount footplates on a quick release hanger. The plate can be reversed which adds to its range of adjustment.
  • Page 36 Check lap belt and securing components at regular intervals for any sign of frays or damage. Replace if necessary. NOTE– The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above. Sunrise Medical recommends that the length and fit of the belt be checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length.
  • Page 37 G. ADDITIONAL WARRANTY INFORMATION We do not warrant: For goods provided by Sunrise Medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a Tires and tubes, upholstery, pads and push-handle grips. guarantee by Sunrise that cannot be excluded under the Australian Consumer Damage from neglect, accident, misuse, or from improper installation Law.
  • Page 38 Gracias por elegir la silla de ruedas Quickie/Zippie IRIS Tilt-in-Space. Queremos recibir sus preguntas y comentarios sobre este manual, la seguridad y fi abilidad de su silla y la asistencia que recibe de su proveedor Sunrise Medical. No dude en escribirnos a la dirección siguiente: Sunrise Medical S.L.
  • Page 39 ESPAÑOL II. ÍNDICE Tabla de Contenido INSTALACIÓN DEL COJÍN .......................51 FRENOS DE RUEDAS ..........................51 I. INTRODUCCIÓN ............................... 38 TAPÓN EMBELL ............................51 II. ÍNDICE ..................................39 TUBOS ANTIVUELCO - ATRÁS ....................51 III. LA SILLA DE RUEDAS Y SUS COMPONENTES ................40 REPOSABRAZOS CON ANCLAJE DE DOBLE TUBO .............52 IV.
  • Page 40 136 kg max 6° 560 mm 560 mm Dirección del representante en Suiza El sistema de gestión de SUNRISE MEDICAL cuenta con las certificaciones EN NOTA: Información general para el usuario No seguir estas instrucciones puede ISO 13485 e ISO 14001.
  • Page 41 ESPAÑOL IV. ATENCIÓN – LEER ANTES DE UTILIZAR A. ESCOGER LA SILLA Y LAS OPCIONES DE C. ADVERTENCIAS La palabra “ADVERTENCIA” hace referencia a un peligro o a un acto peligroso SEGURIDAD CORRECTAS que puede causar graves lesiones o muerte a usted o a otras personas. Las Sunrise dispone de una completa gama de sillas de ruedas que responden a Notas de Advertencia se incluyen en tres secciones principales: diferentes necesidades.
  • Page 42 ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA exceda el límite de peso especifi cado por Sunrise Medical. El peso máxi- Cada silla es diferente. Tómese tiempo para conocer a fondo la silla antes de mo autorizado proporcionado por el fabricante corresponde al peso combinado empezar a utilizarla.
  • Page 43 Sunrise Medical proporciona un sistema de sujeción de sillas de ruedas al vehículo Recuerde al usuario de la silla que se recline contra el respaldo cuando incline conforme a la norma WC-19, conocido como opción de anclajes para el transpor-...
  • Page 44 ESPAÑOL VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VUELCOS A. CENTRO DE GRAVEDAD No haga palanca en un objeto (por ejemplo mobiliario o la jamba de una puerta) para impulsar la silla. ADVERTENCIA Si no obedece estas advertencias, puede provocar daño a su silla, una caída, vuelco o pérdida del control, y provocar lesiones severas al usuario o a terceros.
  • Page 45 ESPAÑOL VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VUELCOS G. ESCALERAS MECÁNICAS SI si necesita bajar una cuesta: a. La pendiente descendente ADVERTENCIA debe ser inferior a 6°. No utilice NUNCA esta silla en escaleras mecánicas, incluso con un acompa- b. CIRCULE DESPACIO Controle ñante.
  • Page 46 ESPAÑOL VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VUELCOS Si fuera posible, utilice una tabla de traslado. Posición óptima de transferencia Gire las ruedas delanteras hasta que estén en la posición más adelantada posible. Si es posible, retire los reposapiés o apártelos. Verifi...
  • Page 47 ESPAÑOL VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VUELCOS L. DESCENDER UN BORDILLO O UN SOLO ESCALÓN ADVERTENCIA Para el acompañante: Respete los siguientes pasos para ayudar al usuario de la silla a descender un bordillo o un escalón DE FRENTE: Permanezca detrás de la silla.
  • Page 48 ESPAÑOL VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES A. TUBOS ANTIVUELCO (OPCIONAL) F. ANCLAJES ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los tubos antivuelco pueden ayudarle a evitar que la silla de ruedas vuelque hacia Muchos de los tornillos, y tuercas de esta silla son de alta resistencia. El uso de un cinturón de seguridad inadecuados puede causar el fallo de su silla.
  • Page 49 225 libras (102 kg) en la Zippie IRIS, las 250 libras Cuanto más desplaza los ejes traseros hacia delante, mayor será la posibilidad (114 kg) en la Quickie IRIS y las 350 libras (159 kg) en la opción de uso intensivo. de que la silla vuelque hacia atrás.
  • Page 50 Utilice siempre piezas y/o accesorios que SEMANA con un paño ligeramente humedecido (no húmedo). han sido aprobados o recomendados por Sunrise Medical al realizar Limpie o sople la pelusa, polvo o suciedad de los ejes y partes móviles.
  • Page 51 ESPAÑOL VIII. USO Y MANTENIMIENTO F. MONTAR Y DESMONTAR LAS RUEDAS TRASERAS No utilizar la silla A NO SER que esté seguro de que ambos ejes de desmontaje rápido están enclavados. Un eje mal enclavado puede salirse y producir una caída. NOTA: Los ejes no quedan bien enclavados hasta que el botón de desmontaje rápido (A) salta totalmente.
  • Page 52 ESPAÑOL VIII. USO Y MANTENIMIENTO K. REPOSABRAZOS CON ANCLAJE DE DOBLE TUBO Instalación o Desmontaje El reposabrazos está fi rmemente sujeto cuando la palanca de fi jación (A) mira hacia el exterior. Tire de la palanca (A) hacia delante para liberar el reposabrazos. Introduzca o quite el reposabrazos.
  • Page 53 ESPAÑOL VIII. USO Y MANTENIMIENTO N. REPOSABRAZOS CON VOLADIZO Pliegue el reposabrazos para facilitar el acceso y las transferencias. Suelte el reposabrazos (A) tirando hacia arriba de la palanca de fi jación (se desbloqueará el reposabra- zos). Gire el reposabrazos hacia atrás. Coloque el reposabrazos de nuevo en posición de conducción Gire el reposabrazos de nuevo en posición de conducción Recuerde asegurar el reposabrazos volviendo a colocar la palanca de fi...
  • Page 54 PRECAUCIÓN: El sistema de reposapiés Z-Finity® está clasificado para 165 libras (75 kg) Con el sistema de reposapiés, Sunrise Medical ofrece un reposapiés entero abatible (B), o dos reposapiés (C) que son capaces de ofrecer todas las posibles alturas y ángulos de ajuste que el usuario pueda necesitar para su comodidad y Reposapiernas soporte.
  • Page 55 ESPAÑOL VIII. USO Y MANTENIMIENTO U. MECANISMO DE BASCULACIÓN El mecanismo de basculación es instalado por Sunrise. Dos mecanismos de cable/gatillo bloquean la silla dentro de un intervalo de –5º a 60º dependiendo de la configuración de la silla. La Quickie/Zippie IRIS permite bascular hacia delante de entre 0º y 5º. NO INTENTE REALIZAR ESTE AJUSTE. Este ajuste sólo debe ser efectuado por un distribuidor autorizado.
  • Page 56 ESPAÑOL VIII. USO Y MANTENIMIENTO X. EMPUÑADURA DE LA SILLA DE PASEO CON RESPALDO MONO Ajuste del ángulo y la altura Pulse el botón (A) de la empuñadura de la silla de paseo para liberar la empuñadura. Ajuste las empuñaduras a un ángulo más cómodo. NOTA: SIEMPRE fije las empuñaduras moviéndolas ligeramente y asegurándose de oír el clic del mecanismo en la posición de bloqueo.
  • Page 57 Utilice siempre piezas y/o accesorios que han sido aprobados o recomendados por Sunrise Medical al realizar las tareas de mantenimiento. El mantenimiento y/o los ajustes que requieran el uso de herramientas sólo deben ser realizados por un proveedor autorizado bajo el asesoramiento de un...
  • Page 58 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR Ajuste de la posición del eje Retirar ambas ruedas de la silla. Quite los tornillos (A) de la pletina del eje (B) a ambos lados de la silla. Colocar de nuevo la pletina del eje en la posición deseada. Colocar y apretar los tornillos (A).
  • Page 59 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR H. REPOSABRAZOS TUBULARES ABATIBLES Ajuste de la altura Afl oje el tornillo y la tuerca (A) y retire el tubo abatible. Afl oje los tornillos (B, C) y retire la abrazadera (I). Mueva la abrazadera (D) hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada. Apriete los tornillos (B, C).
  • Page 60 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR J. AJUSTE DE ALTURA DEL SISTEMA ABATIBLE Ajuste de la altura NOTA: Se recomienda que mantenga un mínimo de 5 cm entre el punto más bajo del reposapiés y el suelo. Afl oje el tornillo (A) utilizando una llave hex de 3/16". Deslice el tubo de extensión del reposapiés (B) hacia arriba o abajo, dentro del tubo del soporte hasta lograr la altura deseada.
  • Page 61 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR O. REPOSAPIÉS CON MONTAJE CENTRAL Montaje externo - Puede montarse lateralmente Montaje interno - Puede montarse en el centro Ajuste de la altura Afl ojar y quitar el tornillo de retención (A) en el soporte de montaje del reposapiés. Deslizar el tubo inferior hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada, hasta que queden alineados los agujeros de los tubos.
  • Page 62 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR Q. APOYO PARA EXTREMIDADES Consulte Reposapiernas/reposapiés abatibles (Sección VIII:O) para la instalación/extracción de la silla. Ajuste de la altura Afl oje 2 tornillos (A), no los quite, deslice el tubo hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada. Vuelva a apretar los tornillos.
  • Page 63 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR Función de plegado del respaldo Para plegar el respaldo tire de las clavijas (A) y recline el respaldo hacia delante. Para volverlo a poner en la posición correcta levante el respaldo fi rmemente hasta que quede bloquea- do en la posición original.
  • Page 64 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR Ajuste del ángulo de la carcasa del respaldo La carcasa del respaldo tiene un ajuste de ángulo de +/- 4° con su soporte de montaje. Con una llave hexagonal de 5/32 pulgadas, afl oje los 2 tornillos de cabeza de botón (C). Con una llave hexagonal de 5/32 pulgadas, afl...
  • Page 65 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR W. SOPORTE DE SUSPENSIÓN DEL RESPIRADOR Fije el respirador al soporte. Coloque el respirador sobre el soporte de suspensión (D) y deslícelo en el soporte. Utilizando las 2 correas de nylon (E) (F) fi je el respirador al soporte de suspensión y asegúrese de que todos los cables y tubos estén bien sujetos y no corran peligro de pellizcarse en ninguno de los componentes de la silla.
  • Page 66 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR Z. CONJUNTO DE PIEZAS DE HORQUILLA Y RUEDA ORIENTABLE DELANTERA Instalación Quitar la tapa (A) de la parte superior de la horquilla. Quite la tapa moviéndola hacia atrás y hacia delante. El conjunto de la rueda tiene una tuerca (B) y una arandela (justo debajo de la tuerca). Quite la tuerca y la arandela.
  • Page 67 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR BB. AJUSTE DE ANCHURA DE XLOCK ® Ajuste de la anchura del armazón: 2,5 cm (sólo ajusta 1 lado) o 5 cm (ajusta ambos lados). Retire los tornillos de cabeza hexagonal y las arandelas (A) de las lengüetas del cuadro delantero izquier- do y/o derecho, dependiendo de si desea un ajuste de 2,5 ó...
  • Page 68 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR Ajuste de la anchura del tubo del puntal de crecimiento (conjunto de piezas del rodillo) Retire las piezas de fi jación (G), (H) e (I) de los tubos del puntal. Ajuste los tres tubos a la misma distancia y vuelva a apretar las piezas de fi jación a una medida de tor- sión de 150 pulg-lbs después de ajustar los tubos del puntal.
  • Page 69 Sustitución de rodillo superior NOTA: Para obtener más información sobre el montaje de la placa de rodillos en la Zippie IRIS plegable, consulte Sunparts Online en el sitio web de Sunrise Medical. Afl ojar las dos tuercas del soporte del vástago.
  • Page 70 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR GG. MECANISMO DE FRENO PARA ACOMPAÑANTE Extraiga las ruedas de la silla. Monte el conjunto de soporte de montaje y cable al puntal del eje del tubo con un tornillo de 1/4" x 1,3/4 pulg.
  • Page 71 ESPAÑOL IX. SERVICIO Y AJUSTES DEL DISTRIBUIDOR HH. SOPORTE ADAPTADOR DEL REPOSAPIÉS El soporte adaptador del reposapiés (A) puede ser instalado por el distribuidor. El propósito principal de esta pieza es permitir el ajuste de altura mientras se utilizan reposapiés de montaje frontal en un tubo de reposapiernas de liberación rápida.
  • Page 72 El cinturón de posicionamiento debe ser instalado solamente por un distribuidor o representante autorizado de Sunrise Medical. El cinturón de posicionamiento debe ser ajustado solamente por un profesional, o bien por un distribuidor o representante autorizado de Sunrise Medical. El cinturón de posicionamiento debe revisarse a diario para comprobar que esté...
  • Page 73 Aunque la vida útil prevista de esta silla de ruedas es de cinco años, Sunrise autorizado de Sunrise Medical donde compró su silla de ruedas, con los deta- garantiza el armazón y cruceta contra defectos de material y mano de obra lles exactos de la naturaleza de la incidencia.
  • Page 74 FRANÇAIS I. INTRODUCTION SUNRISE MEDICAL EST À VOTRE ÉCOUTE Vous avez choisi un fauteuil roulant Quickie/Zippie IRIS Tilt-in-Space et nous vous en remercions. N’hésitez pas à nous faire parvenir vos questions et commentaires sur ce manuel, sur la sécurité et la fi abilité de votre fauteuil et sur la prestation de service de votre fournisseur Sunrise.
  • Page 75 FRANÇAIS II. SOMMAIRE Sommaire ACCOUDOIRS RABATTABLE AVEC VERROUILLAGE ............88 I. INTRODUCTION ..............74 ACCOUDOIRS EN PORTE-À-FAUX ......89 II. SOMMAIRE ................75 POTENCES/REPOSE-PIEDS ESCAMOTABLES ..89 III. VOTRE FAUTEUIL ET SES COMPOSANTS ...... 76 REPOSE-PIEDS AMOVIBLE VERSION RENFORCÉE IV. AVIS – À LIRE AVANT UTILISATION ......... 77 (en option) ..............
  • Page 76 136 kg max 6° 560 mm 560 mm Le système de gestion de SUNRISE MEDICAL est certifié EN ISO 13485 und ISO 14001. Avis à l’utilisateur et/ou au patient : Tout incident grave en rapport avec le dispositif doit être signalé au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel réside Nous, la société...
  • Page 77 FRANÇAIS IV. AVIS – À LIRE AVANT UTILISATION A. CHOISIR LE BON FAUTEUIL ET LES OP- C. AVERTISSEMENTS Le mot « Avertissement » fait référence aux risques ou pratiques dangereuses TIONS APPROPRIEES A VOS BESOINS pouvant entraîner de graves blessures, voire être fatals, pour vous ou toute Sunrise propose une vaste gamme de fauteuils roulants afi...
  • Page 78 La modifi cation ou l'utilisation non autorisée de pièces ou d'accessoires n’ayant pas du fauteuil. Ceci aura pour eff et d’annuler la validité de la garantie et peut été fournis ou approuvés par Sunrise Medical peut modifi er la structure de votre s’avérer être très dangereux.
  • Page 79 Sunrise Medical fournit un système d'arrimage et de retenue conforme à la norme Rappelez à l’utilisateur qu’il doit se pencher en arrière lorsque vous inclinez le WC-19, appelé option Transit. Afi n de déterminer si votre fauteuil possède fauteuil vers l’arrière.
  • Page 80 FRANÇAIS VI. AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ : CHUTES ET BASCULEMENTS A. POINT D’ÉQUILIBRE Penchez le haut de votre corps légèrement vers l’AVANT au moment de MONTER un obstacle. Penchez le haut de votre corps en ARRIÈRE lorsque vous DESCEN- AVERTISSEMENT DEZ un obstacle ou passez d’un niveau élevé...
  • Page 81 FRANÇAIS VI. AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ : CHUTES ET BASCULEMENTS G. ESCALATORS SI vous devez descendre une pente : AVERTISSEMENT a. La pente doit être inférieure N’utilisez JAMAIS ce fauteuil sur un escalator, même si vous êtes accompagné. à 6°. Vous pourriez tomber ou faire basculer le fauteuil.
  • Page 82 FRANÇAIS VI. AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ : CHUTES ET BASCULEMENTS Si possible, utilisez une plaque de transfert. Position de transfert optimale Faites tourner les roues avant jusqu’à ce qu’elles soient le plus en avant possible. Si vous le pouvez, enlevez les repose-pieds ou rabattez-les. Faites attention de ne pas vous coincer les pieds entre les repose-pieds.
  • Page 83 FRANÇAIS VI. AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ : CHUTES ET BASCULEMENTS L. DESCENDRE UN TROTTOIR OU UNE MARCHE AVERTISSEMENT Accompagnateur : Suivez les étapes ci-dessous pour aider l’utilisateur à descendre un trottoir ou une marche EN MARCHE AVANT : Restez derrière le fauteuil. Avant d’atteindre le bord du trottoir ou de la marche, faites légèrement basculer le fauteuil et tirez-le en arrière.
  • Page 84 FRANÇAIS VII. AVERTISSEMENTS : COMPOSANTS ET OPTIONS A. ROULETTES ANTI-BASCULE (EN OPTION) F. FIXATIONS AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les roulettes anti-bascule permettent de stabiliser votre fauteuil dans la plupart La plupart des vis, boulons et écrous de ce fauteuil sont des fixations ultra des conditions normales d’utilisation, évitant ainsi que ce dernier ne bascule en résistantes.
  • Page 85 225 lbs (102 kg) sur le Zippie IRIS, confi guration des axes arrière pour votre fauteuil. Ne modifi ez pas les ré- 250 lbs (114 kg) sur le Quickie IRIS et 350 lbs (159 kg) sur le modèle Haute glages À MOINS d’être certain que vous ne risquez pas de basculer.
  • Page 86 échéant. Utilisez toujours pour ce fauteuil des pièces et/ mobiles avec un chiff on humide (et non mouillé). ou accessoires recommandés par Sunrise Medical. Essuyez ou enlevez les peluches, poussières ou salissures accumulées autour des axes et des pièces mobiles.
  • Page 87 FRANÇAIS VIII. UTILISATION ET ENTRETIEN F. MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES ARRIÈRE N’utilisez pas le fauteuil AVANT d’avoir vérifié que les deux axes à libération rapide sont enclenchés. Un axe déverrouillé risque de se détacher pendant l’utilisation du fauteuil et de faire tomber l’utilisateur. REMARQUE - L’axe n’est verrouillé...
  • Page 88 FRANÇAIS VIII. UTILISATION ET ENTRETIEN K. ACCOUDOIRS À DOUBLE MONTANT Installation ou retrait L’ensemble de l’accoudoir est solidement maintenu en place lorsque le loquet de fi xation (A) est orienté vers l’extérieur. Pour l’ouvrir, poussez le loquet de fi xation (A) vers l’avant. Insérez ou retirez l’accoudoir.
  • Page 89 FRANÇAIS VIII. UTILISATION ET ENTRETIEN N. ACCOUDOIRS EN PORTE-À-FAUX Relevez l’accoudoir pour faciliter le transfert. Actionnez le levier de sécurité (A) vers le haut pour déverrouiller l’accoudoir. Relevez l’accoudoir. Ramenez l’accoudoir en position basse Rabaissez l’accoudoir avant de vous déplacer. Veillez à...
  • Page 90 ATTENTION – Le système de repose-pieds Z-Finity® convient pour une charge maximale de 165 lbs (75 kg) Repose-jambe à Avec ce système de repose-pieds, Sunrise Medical propose une palette unique rabattable (B) ou deux palettes élévation individuelles (C) compatibles avec toutes les hauteurs et les inclinaisons possibles en fonction des besoins de l’utilisateur.
  • Page 91 FRANÇAIS VIII. UTILISATION ET ENTRETIEN U. MÉCANISME D’INCLINAISON Le mécanisme d’inclinaison est installé par Sunrise. Deux mécanismes à câble et gâchette permettent d’incliner le fauteuil dans une fourchette allant de -5º à 60º, selon le réglage sélectionné. Le Quickie/Zippie IRIS peut être incliné vers l’avant de 0º à 5º. N’ESSAYEZ PAS D’EFFECTUER CETTE OPÉRATION VOUS-MÊME.
  • Page 92 FRANÇAIS VIII. UTILISATION ET ENTRETIEN X. POIGNÉES DU DOSSIER MONO Réglage de la hauteur et de l'inclinaison Enfoncez le bouton (A) pour déverrouiller les poignées de poussée. Réglez les poignées de poussée à une position confortable. REMARQUE – Veillez TOUJOURS à entendre le clic indiquant que le mécanisme des poignées de poussée est bien enclenché.
  • Page 93 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR AVERTISSEMENT Il incombe au propriétaire de confi er les réglages et la confi guration à un professionnel qualifi é exécutant les recommandations émises par un professionnel de santé. La révision et les réglages doivent être conformes aux recommandations émises par un professionnel de santé.
  • Page 94 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR Réglage de la position de l'axe Retirez les deux roues du fauteuil. Retirez les boulons (A) de la joue d'essieu (B) des deux côtés du fauteuil. Replacez la joue d’essieu à la position désirée. Replacez et revissez les boulons (A).
  • Page 95 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR H. ACCOUDOIRS RABATTABLE AVEC VERROUILLAGE Réglage de la hauteur Desserrez le boulon et l’écrou (A) et retirez le tube rabattable. Desserrez les boulons (B, C) et retirez le collier (I). Abaissez ou levez le collier (D) à la position désirée. Resserrez les boulons (B, C).
  • Page 96 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR J. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU REPOSE-PIED ESCAMOTABLE Réglage de la hauteur REMARQUE : il est recommandé de laisser un espace minimum de 6,0 cm entre les repose-pieds et le sol. Desserrez la vis de réglage (A) à l'aide d'une clé hexagonale de 3/16 inch. Glissez le tube d'extension du repose-pieds (B) vers le haut ou le bas à...
  • Page 97 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR O. REPOSE-PIEDS POUR CONTRACTURES Confi guration extérieure - Montage latéral Confi guration intérieure - Montage central Réglage de la hauteur Desserrez et enlevez les boulons (A) du support de fi xation du repose-pieds. Faites glisser le tube inférieur vers le haut ou le bas à...
  • Page 98 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR Q. SUPPORT DE MEMBRE Voir Potences/Repose-pieds escamotables (Section VIII:O) pour connaître la procédure d’installation/de dépose. Réglage de la hauteur Desserrez les 2 vis (A) sans les retirer. Faites glisser le montant vers le haut ou le bas, à la hauteur désirée.
  • Page 99 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR Rabattement du dossier Pour rabattre complètement le dossier, tirez sur les goupilles de déverrouillage arrière (A) et couchez le dossier vers l’avant. Pour le remettre en place, levez le dossier jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans sa position originale. Remplacement de la pièce en élastomère du dossier Dynamic Retirez la vis à...
  • Page 100 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR Réglage de l’inclinaison de la coque du dossier La plaque de fixation de la coque du dossier permet de régler l’angle de l’inclinaison à +/- 4°. À l’aide d’une clé hexagonale de 5/32 pouce, desserrez les 2 vis à tête ronde (C). À...
  • Page 101 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR W. SUPPORT SUSPENDU POUR APPAREIL RESPIRATOIRE Rangement de l’appareil respiratoire dans le support. Placez l’appareil respiratoire au-dessus du support suspendu (D) et glissez-le à l’intérieur. À l’aide des 2 sangles en nylon (E) et (F), attachez l’appareil respiratoire au support et veillez à...
  • Page 102 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR Z. ENSEMBLE FOURCHE/ROUE AVANT Installation Retirez le cache (A) du support de fourche en faisant levier vers l’avant et l’arrière. La fourche est dotée d’un boulon (B) et d’une rondelle (juste en-dessous du boulon). Retirez le boulon et la rondelle.
  • Page 103 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR BB. RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU SYSTÈME XLOCK ® Réglage de la largeur sur 1 pouce (un seul côté) ou 2 pouces (deux côtés). Enlevez les vis hexagonales et les rondelles (A) des attaches du côté gauche et/ou droit du châssis, selon que vous souhaitez un ajustement sur 1 ou 2 pouces.
  • Page 104 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR Réglage de la largeur du tube cylindrique évolutif (Système à galets) Enlevez les boulons (G), (H) et (I) des tubes cylindriques. Réglez les trois tubes à la même largeur et resserrez les vis au couple de 150 pouces/lbs. REMARQUE - Pour les boulons (J), le serrage dynamométrique sera de 200 pouces / lbs.
  • Page 105 Remplacement du galet supérieur REMARQUE - Pour plus d’informations sur la plaque à galets du Zippie IRIS pliable, reportez- vous à la rubrique Sunparts Online sur le site Web de Sunrise Medical. Desserrez les deux écrous du plongeur. Desserrez et enlevez les deux écrous inférieurs du galet (I), l'écrou du châssis (J) et les boulons du tube cylindrique (K) des deux côtés.
  • Page 106 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR GG. INSTALLATION DU FREIN DE L'ACCOMPAGNATEUR Démontez les roues du fauteuil. Fixez l'ensemble support de montage/câble à la barre de liaison à l'aide d'un boulon 1/4 de pouce x 1-3/4 de pouce (1) avec l'écrou et les rondelles. En présence de freins d’immobilisation, il convient de les déposer.
  • Page 107 FRANÇAIS IX. RÉGLAGES ET ENTRETIEN RÉALISÉS PAR LE REVENDEUR HH. FIXATION DE L’ADAPTATEUR DE PALETTE Le revendeur peut installer une fixation pour adaptateur de palette (A). Cette pièce permet de régler la hauteur tout en utilisant des palettes à montage frontal sur une potence à libération rapide. Il est également possible de retourner la palette afin d’accroître la fourchette de réglage.
  • Page 108 Ajustez la ceinture de manière à pouvoir passer la main entre l’utilisateur et la ceinture. AVERTISSEMENT La ceinture de positionnement ne doit être installée que par un revendeur ou agent Sunrise Medical autorisé. La ceinture de positionnement doit être ajustée par un professionnel uniquement, ou un revendeur ou agent Sunrise Medical autorisé.
  • Page 109 Les produits fournis par Sunrise Medical Pty Ltd en Australie sont garantis par gnées. Sunrise Medical. Cette garantie ne peut être exclue en vertu de la loi australienne Tout endommagement résultant de négligence, d'un accident, d’une relative à la protection des consommateurs. Vous êtes en droit de percevoir un utilisation inappropriée ou d'une mauvaise installation/réparation.
  • Page 110 Wir würden gerne Ihre Fragen und Kommentare über dieses Handbuch, über die Sicherheit und Zuverlässigkeit Ihres Rollstuhls und über den Service, den Sie von Ihrem Fachhändler Sunrise Medical erhalten, erfah- ren. Schreiben Sie uns an die unten stehende Adresse, oder rufen Sie uns unter der...
  • Page 111 REINIGUNG ...............122 BEGLEITPERSON ............142 FEHLERSUCHTABELLE ...........122 HH. FUSSBRETT-ADAPTERPLATTE ........143 MONTAGE UND DEMONTAGE DER HINTERRÄDER ..123 ANLEITUNG FÜR BECKENGURT ........144 ANBRINGEN DES KISSENS ..........123 JJ. ÜBERPRÜFUNG ............144 FESTSTELLBREMSEN .............123 X. BESCHRÄNKTE GARANTIE VON SUNRISE MEDICAL ....145 NABENBREMSE ...............123 255050 Rev. C...
  • Page 112 EU und des Vereinigten Königreichs. Hier abgebildete Optionen oder Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich. B4Me-Sonderanpassungen Sunrise Medical empfiehlt dringend, alle Informationen für den Benutzer, die mit Ihrem Die Vielfalt an Ausstattungsvarianten sowie die modulare Bauweise ermöglichen B4Me-Produkt mitgeliefert werden, vor dem erstmaligen Gebrauch sorgfältig den Einsatz bei Gehunfähigkeit/Gehbehinderung durch:...
  • Page 113 DEUTSCH IV. ACHTUNG – VOR INBETRIEBNAHME LESEN A. WAHL DES RICHTIGEN ROLLSTUHLS UND C. WARNUNGEN DER OPTIONEN FÜR DIE SICHERHEIT Das Wort „WARNUNG“ bezieht sich auf Gefahren und riskante Handlungen, die für Sie oder andere Personen zu ernsten Verletzungen führen oder tödlich Sunrise bietet eine große Auswahl an Rollstuhlmodellen, um Ihren Ansprü- ausgehen könnten.
  • Page 114 Gebrauch von zusätzlich angebauten Komponenten können von zen wollen. Sehen Sie sich nach Gefahren um und lernen Sie, wie Sie diese Sunrise Medical als dem Hersteller nicht beurteilt werden. Für daraus entstehende vermeiden können. Schäden haften wir nicht.
  • Page 115 Fordern Sie den Benutzer dazu auf, sich zurückzulehnen, wenn Sie den Stuhl nach hinten kippen. Sunrise Medical bietet ein Rückhaltesystem für Rollstühle gemäß WC-19 an, das Beim Herunterfahren vom Bordstein oder einer einzelnen Stufe, lassen Sie auch als Transitoption bezeichnet wird. Um zu bestimmen, ob auf Ihrem Reha-Kin- den Stuhl in einer einzigen sanften Bewegung hinabrollen.
  • Page 116 Achs- und Vorderradposition für Sie am besten E. STRECKEN ODER LEHNEN geeignet ist. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Sunrise Medical Fachhändler, BEVOR Sie diesen Reha-Kinderwagen modifi zieren oder Einstel- WARNUNG lungen daran vornehmen. Denken Sie daran, dass eventuell weitere Wenn Sie sich in eine Richtung strecken oder lehnen, wird der Schwerpunkt des Änderungen vorgenommen werden müssen, um den Schwerpunkt zu...
  • Page 117 DEUTSCH VI. SICHERHEITSHINWEISE: FALLEN UND KIPPEN G. ROLLTREPPEN WENN Sie bergab fahren müssen: a. Das Gefälle darf maximal WARNUNG 6° betragen. Fahren Sie NIEMALS mit diesem Rollstuhl auf einer Rolltreppe, auch nicht b. LANGSAM FAHREN wenn ein Helfer dabei ist. Der Stuhl könnte Verringern Sie das Tempo.
  • Page 118 DEUTSCH VI. SICHERHEITSHINWEISE: FALLEN UND KIPPEN Wenn möglich, benutzen Sie eine Umsteighilfe (Transferhilfe). Optimale Transferposition Drehen Sie die Vorderräder so, dass sie möglichst weit nach vorne stehen. Wenn möglich, entfernen Sie die Fußrasten oder schwenken sie sie ab. Achten Sie darauf, dass Ihre Füße nicht in dem Zwischenraum zwischen den Fußstützen hängen bleiben.
  • Page 119 DEUTSCH VI. SICHERHEITSHINWEISE: FALLEN UND KIPPEN L. VON EINEM BORDSTEIN ODER EINER EINZELNEN STUFE HER- UNTERFAHREN WARNUNG Für die Begleitperson: Befolgen Sie diese Anweisungen, wenn Sie einem Rollstuhlfahrer helfen, VORWÄRTS von einem Bordstein oder einer einzelnen Stufe herunterzufahren: Bleiben Sie hinter dem Stuhl. Etwa einen Meter, bevor Sie die Kante des Bordsteins oder der Stufe erreichen, kippen Sie den Rollstuhl leicht und ziehen Sie ihn rückwärts.
  • Page 120 Befestigungsteile. Bei Verwendung von ungeeigneten Befestigungsteilen kann Ihr Rollstuhl funktionsunfähig werden. Sunrise Medical empfi ehlt, Sicherheitsräder zu verwenden: Verwenden Sie NUR vom zugelassenen Fachhändler gelieferten Befesti- In der arretierten Stellung (in der „unteren“ Position) sollten sich die Sicher- gungsteile (oder solche desselben Typs, wie auf den Köpfen angegeben).
  • Page 121 Batterie und den Komponenten der Batterieaufnahme darf beim Zippie IRIS maxi- Justieren Sie die Hinterradfeststellbremsen, wenn Sie Änderungen an den mal 102 kg (225 lbs), maximal 114 kg (250 lbs) beim Quickie IRIS und maximal 159 Hinterradachsen ausgeführt haben. kg (350 lbs) bei der Ausführung mit verstärktem Rahmen betragen.
  • Page 122 DEUTSCH VIII. GEBRAUCH UND WARTUNG D. REINIGUNG WARNUNG Lack Der Besitzer und/oder die Pfl egeperson ist verantwortlich dafür, dass Reinigen Sie die lackierten Flächen mindestens einmal im Monat mit der Rollstuhl von geschultem Fachpersonal unter der Aufsicht eines einem milden Spül- oder Reinigungsmittel. Therapeuten eingerichtet und eingestellt wird.
  • Page 123 DEUTSCH VIII. GEBRAUCH UND WARTUNG F. MONTAGE UND DEMONTAGE DER HINTERRÄDER Benutzen Sie diesen Rollstuhl NUR, wenn Sie sich vergewissert haben, dass beide Steckachsen verriegelt sind. Eine unverriegelte Achse kann sich während der Fahrt lösen und ein Fallen verursachen. ACHTUNG– Die Achse ist erst dann verriegelt, wenn der Schnellverschlussknopf (A) voll herausspringt. Radmontage Drücken Sie den Schnellverschlussknopf (A) ganz hinein.
  • Page 124 DEUTSCH ..... VIII. GEBRAUCH UND WARTUNG K. ARMLEHNEN MIT ZWEI STÜTZEN Montage und Demontage Die Armlehne ist richtig gesichert, wenn der Verschlusshebel (A) nach außen zeigt. Ziehen Sie den vorderen Verschlusshebel (A) nach vorne, um ihn zu öff nen. Stecken Sie die Armlehne ein, oder entfernen Sie die Armlehne. Den Verschlusshebel wieder verriegeln.
  • Page 125 DEUTSCH VIII. GEBRAUCH UND WARTUNG N. FREITRAGENDE ARMLEHNEN Armlehnen zum Ein- und Aussteigen nach oben klappen. Entriegeln Sie die Armlehne (A), indem Sie den Verschlusshebel nach oben ziehen (dadurch wird die Armlehne entriegelt). Drehen Sie die Armlehne nach hinten. Armlehnen wieder in die Fahrposition bringen Drehen Sie die Armlehne wieder in die Fahrposition.
  • Page 126 Höhenverstell- VORSICHT: Das Fußrastensystem Z-Finity® ist für 75 kg (165 lbs) ausgelegt. bare Sunrise Medical bietet dieses Fußrastensystem entweder mit einem durchgehenden, hochklappbaren Fußbrett (B) oder Fußraste zwei Fußbrettern (C) mit vielen verschiedenen Höhen- und Winkelverstellungen an, um den Komfort und die Unterstützung des Benutzers zu gewährleisten.
  • Page 127 Einstellung in einem Winkel von -5º bis 60º einrasten. Der Quickie/Zippie IRIS kann von 0º bis 5º nach vorne geneigt werden. FÜHREN SIE DIESE EINSTELLUNG NICHT SELBST AUS. Sie muss von einem von Sunrise Medical zugelassenen Fachhändler durchgeführt werden. Betätigung des Auslösehebels für die Neigung Das gleichzeitige Drücken beider Auslösehebel (A) klinkt den Verschlussmechanismus aus und die Sitz-/Rü-...
  • Page 128 Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren von Sunrise Medical zugelassenen Fachhändler. Wenn Sie danach immer noch Probleme haben, wenden Sie sich an den Sunrise Medical Kundendienst. Informati- onen darüber, wie Sie Ihren autorisierten Fachhändler oder den Sunrise Kundendienst kontaktieren können, fi nden Sie im Abschnitt „Einführung“...
  • Page 129 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER WARNUNG Der Besitzer des Reha-Kinderwagens ist verantwortlich dafür, dass der Wagen von geschultem Fachpersonal unter der Aufsicht eines Gesundheitsberaters eingerichtet und eingestellt wird. Ein Service oder Verstellungen sollten nur nach Rücksprache mit einem Therapeuten durchgeführt werden.
  • Page 130 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER Achsenjustierung Entfernen Sie beide Räder vom Stuhl. Die Schrauben (A) von der Radhalteplatte (B) an beiden Seiten des Rollstuhls abnehmen. Versetzen Sie die Radhalteplatte in die gewünschte Position. Stecken Sie die Schrauben (A) ein, und ziehen Sie sie fest. Einstellung der Höhe der Radhalteplatte Lösen Sie die Schrauben (A) und nehmen Sie sie ab.
  • Page 131 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER H. ARMAUFLAGE WINKELANPASS-/RÜCKKLAPPBAR Höheneinstellung Lösen Sie die Schraube und Mutter (A) und nehmen Sie das hochklappbare Rohr ab. Lösen Sie die Schrauben (B, C), und entfernen Sie die Klemme (I). Versetzen Sie die Klemme (D) in die gewünschte höhere oder tiefere Position. Ziehen Sie die Schrauben (B, C) wieder an.
  • Page 132 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER J. HÖHENVERSTELLUNG DER SCHWENKBAREN FUSSRASTE Höheneinstellung HINWEIS: Es wird empfohlen, immer einen Mindestabstand von 50 mm (2 Zoll) zwischen dem untersten Teil der Fußraste und dem Boden zu lassen. Lockern Sie die Stellschraube (A) mit einem 3/16 Zoll Sechskantschlüssel. Verschieben Sie die Fußrastenverlängerung (B) auf der Innenseite des Rahmenrohrs nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe.
  • Page 133 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER O. CONTRACTURE-FUSSSTÜTZE Seitliche Montage – kann an die Seite montiert werden Mittige Montage – kann in der Mitte montiert werden Höheneinstellung Lösen und entfernen Sie die Befestigungsschrauben (A) aus dem Halterungsrohr der Fußplatte. Schieben Sie das untere Rohr höher oder tiefer ins Hängerrohr, bis die gewünschte Position erreicht ist und sich die entsprechenden vorgebohrten Löcher gegenüber stehen.
  • Page 134 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER Q. GLIEDMASSENSTÜTZE Siehe Abschnitt VIII: O „Schwenkbare Fußrastenhalter/Fußrasten“ zur Montage/Demontage vom Rollstuhl. Höheneinstellung Lockern Sie die 2 Schrauben (A), aber nehmen Sie sie nicht ab, und verschieben Sie den Pfosten nach oben oder unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
  • Page 135 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER Klappfunktion der Rückenlehne Um die Rückenlehne herunterzuklappen, ziehen Sie die Verschluss-Stifte (A) hoch, und klappen Sie die Lehne nach vorn. Um die Rückenlehne wieder aufzurichten, klappen Sie sie hoch, bis sie in ihrer Ausgangsposition einras- tet.
  • Page 136 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER Winkelverstellung der Rückenschale Mit Hilfe der Montagehalterung ist eine Winkelverstellung der Rückenschale um +/- 4° möglich. Lockern Sie die 2 Halbrundschrauben (C) mit einem 5/32 Zoll Sechskantschlüssel. Lockern Sie die 2 Halbrundschrauben am Gelenk (D) mit einem 5/32 Zoll Sechskantschlüssel. Sie können die Rückenschale jetzt nach vorne oder hinten neigen.
  • Page 137 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER W. HALTERUNG FÜR BEATMUNGSGERÄT Anbringen des Beatmungsgeräts an der Halterung für das Beatmungsgerät Positionieren Sie das Beatmungsgerät über der Halterung (D) und führen Sie es in die Halterung ein. Sichern Sie das Beatmungsgerät mit den 2 Nylongurten (E) (F) an der Halterung und achten Sie darauf, dass alle Kabel und Schläuche gesichert sind und nicht in den Komponenten des Rollstuhls eingeklemmt werden können.
  • Page 138 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER Z. LENKRADGABEL-BAUGRUPPE Montage Entfernen Sie die Staubkappe (A) des Vorderradlagergehäuses. Die Kappe mit einer Rückwärts- und Vor- wärtsbewegung abziehen. Die Vorderradeinheit besitzt eine Mutter (B) und eine Unterlegscheibe (direkt unter der Mutter). Entfer- nen Sie Mutter und Scheibe.
  • Page 139 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER BB. XLOCK ® BREITENVERSTELLUNG Die Rahmenbreite kann entweder um 25 mm (1 Zoll) (Verstellung nur auf 1 Seite) or 50 mm (2 Zoll) (Verstellung auf beiden Seiten) verstellt werden. Entfernen Sie die Sechskantschrauben und Unterlegscheiben (A) am linken und/oder rechten vorderen inneren Seitenteil des Fahrgestells, je nachdem, ob Sie um eine Verstellung um 25 mm (1 Zoll) oder 50 mm (2 Zoll) vornehmen wollen.
  • Page 140 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER Breitenverstellung des mitwachsenden Strebenrohrs (Rollen-Baugruppe) Entfernen Sie die Befestigungsteile (G), (H) und (I) von den Strebenrohren. Stellen Sie alle drei Rohre auf die gleiche Breite ein und ziehen Sie die Befestigungsteile nach dem Einstel- len der Strebenrohre mit einem Drehmoment von 17 Nm (150 in-lbs) an.
  • Page 141 Ersetzen der oberen Gleitrolle HINWEIS: Weitere Informationen zur Rollen-Baugruppe beim faltbaren Zippie IRIS finden Sie unter Sunparts Online auf der Website von Sunrise Medical. Lockern Sie beide Muttern in der Halteplatte des Arretierstifts. Lösen und entfernen Sie die beiden Muttern der unteren Rolle (I), die Mutter zur Befestigung am Fahrgestell (J) und die Schrauben der unteren Strebe (K) auf beiden Seiten.
  • Page 142 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER GG. MONTAGE DER FESTSTELLBREMSE FÜR BEGLEITPERSON Nehmen Sie die Räder vom Rollstuhl ab. Bringen Sie die Baugruppe aus Montageplatte/Kabel mit der Schraube 1/4 Zoll x 1-3/4 Zoll (Pos. 1) mit Mutter und Unterlegscheiben am Achsstrebenrohr an. Wenn die Push-to-Lock-Feststellbremsen bereits montiert sind, nehmen Sie die Push-to-Lock-Baugruppe ab, indem Sie die Schrauben M6 (Pos.
  • Page 143 DEUTSCH IX. SERVICE + EINSTELLUNGEN DURCH FACHHÄNDLER HH. FUSSBRETT-ADAPTERPLATTE Die Fußbrett-Adapterplatte (A) kann vom Fachhändler montiert werden. Dieses Teil dient in erster Linie zur Höhenverstellung, wenn die vorne montierten Fußbretter am Fußrastenhalter verwendet werden. Die Platte kann umgedreht werden und ermöglicht dadurch weitere Verstellungen. Höhenverstellung des Fußbretts Entfernen Sie die Befestigungsteile (B, C) und nehmen Sie dann das Fußbrett (D) und die Adapterplat- ten-Baugruppe ab.
  • Page 144 Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren von Sunrise Medical zugelassenen Fachhändler. Wenn Sie danach immer noch Probleme haben, wenden Sie sich an den Sunrise Medical Kundendienst. Einzelheiten darüber, wie Sie Ihren von Sunrise Medical zugelassenen Fachhändler oder den Sunrise Kundendienst kontaktieren können, fi...
  • Page 145 C. BESCHRÄNKUNGEN G. ZUSÄTZLICHE ANGABEN ZUR GARANTIE Wir geben keine Garantie auf: Auf Waren, die von Sunrise Medical Pty Ltd in Australien geliefert werden, Reifen und Schläuche, Polster, Armlehnen und Schiebegriff überzüge. gewährt Sunrise Medical eine Garantie, die nach dem australischen Schäden, die durch Vernachlässigung, zweckfremde Verwendung oder...
  • Page 146 ITALIANO I. INTRODUZIONE SUNRISE MEDICAL VI ASCOLTA Grazie per aver scelto la carrozzina IRIS Quickie/Zippie Tilt-in-Space. Per domande o commenti sul presente manuale, sulla sicurezza e sull’affi dabilità della carrozzina e sul servizio ricevuto dal rivenditore, Per contattarci, è possibile usare l'indirizzo e il numero di telefono qui sotto riportati.
  • Page 147 ITALIANO II. SOMMARIO Sommario BLOCCO DEL MOZZO ............159 RUOTINE ANTIRIBALTAMENTO POSTERIORI ....159 I. INTRODUZIONE ............... 146 BRACCIOLI A DOPPIO MONTANTE ........ 160 II. SOMMARIO ..............147 BRACCIOLI AD ALTEZZA REGOLABILE (opzionali) ..160 III. LA CARROZZINA E LE SUE PARTI ........ 148 BRACCIOLI REGOLABILI IN ALTEZZA, RIBALTABILI E IV.
  • Page 148 136 kg max 6° 560 mm 560 mm Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è certificato secondo gli standard EN Nota per l’utente e/o il paziente: in caso di incidente grave riconducibile all’uso di questo dispositivo inviarne comunicazione al fabbricante e alle Autorità...
  • Page 149 La parola "AVVERTENZA" fa riferimento a un rischio o a una pratica pericolosa che potrebbe causare gravi lesioni o la morte dell'utente o di altre persone. Le Sunrise Medical può off rire vari tipi di carrozzine per soddisfare le esigenze di "Avvertenze" sono suddivise in tre sezioni principali, descritte di seguito.
  • Page 150 Farsi aiutare da qualcuno fi no a quando non B. DESTINAZIONE D’USO si capisca che cosa può causare una caduta o un ribaltamento e come evitare La destinazione d’uso delle carrozzine Quickie IRIS e Zippie IRIS è consentire la tale situazione. mobilità a persone costrette in posizione seduta.
  • Page 151 In base agli standard di prova ANSI/RESNA, quando la si usa regolarmente per superare ostacoli fi no a 12,7 mm Sunrise Medical raccomanda di usare ruote anteriori con diametro di almeno 5". La carrozzina è stata ideata per l’uso su superfi ci solide e regolari, per esem- pio cemento, asfalto, pavimenti e tappeti.
  • Page 152 ITALIANO VI. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA CADUTE E RIBALTAMENTI A. CENTRO DI GRAVITÀ senza assistenza. Tenere entrambe le mani sui corrimani quando si supera un ostacolo. AVVERTENZA Non spingere o tirare la carrozzina aiutandosi con un oggetto (per esempio un mobile o lo stipite di una porta). Il punto in cui la carrozzina si ribalta in avanti, all'indietro o lateralmente dipende dal centro di gravità...
  • Page 153 ITALIANO VI. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA CADUTE E RIBALTAMENTI G. SCALE MOBILI QUANDO si deve percorre in discesa un tratto in pendenza: AVVERTENZA a. la pendenza deve essere NON usare la carrozzina sulle scale mobili, neanche in presenza di un accompa- inferiore a 6°;...
  • Page 154 ITALIANO VI. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA CADUTE E RIBALTAMENTI Se possibile, usare una tavola di trasferimento. Posizione ottimale per il trasferimento Girare le ruote anteriori in modo che si trovino il più in avanti possibile Se possibile, rimuovere o ribaltare gli appoggiapiedi. Assicurarsi che i piedi non si impiglino nello spazio tra le pedane.
  • Page 155 ITALIANO VI. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA CADUTE E RIBALTAMENTI L. SCENDERE DA UN MARCIAPIEDE O DA UN SINGOLO GRADINO AVVERTENZA Per l’assistente: Per aiutare un utente a scendere IN AVANTI da un cordolo o da un singolo gradino attenersi alla procedura qui riportata: Posizionarsi dietro la carrozzina.
  • Page 156 Usare SOLO i dispositivi di fi ssaggio forniti da un rivenditore autorizzato (o Sunrise Medical raccomanda di utilizzare le ruotine antiribaltamento: dispositivi dello stesso tipo e di pari resistenza, come specifi cato dalle indica- Quando le ruotine antiribaltamento sono bloccate in posizione (in basso), zioni sul dispositivo stesso).
  • Page 157 NON usare le cinture pelviche nei seguenti casi. L'uso di un sistema di seduta non approvato da Sunrise Medical può alterare il centro di gravità della carrozzina e causarne il ribaltamento.
  • Page 158 Quando si eff ettuano operazioni di manutenzione sulla germente umido (non bagnato). carrozzina, usare esclusivamente ricambi e/o accessori raccomandati Rimuovere la lanugine, la polvere o lo sporco dagli assi e dalle parti od omologati da Sunrise Medical. mobili. Rivestimento A. INTRODUZIONE Lavare a mano (il lavaggio in lavatrice può...
  • Page 159 ITALIANO VIII. USO E MANUTENZIONE F. INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLE RUOTE POSTERIORI Non usare la carrozzina PRIMA di aver verificato che entrambi gli assi ad estrazione rapida siano bloccati. Se un asse non è bloccato, può staccarsi durante l'uso e causare la caduta dell'utente. NOTA: perché...
  • Page 160 ITALIANO VIII. USO E MANUTENZIONE K. BRACCIOLI A DOPPIO MONTANTE Installazione e rimozione Il gruppo è fi ssato saldamente in posizione quando la leva di fi ssaggio (A) è rivolta verso l'esterno. Tirare la leva di fi ssaggio anteriore (A) in avanti per sbloccarla. Inserire o rimuovere il bracciolo.
  • Page 161 ITALIANO VIII. USO E MANUTENZIONE N. BRACCIOLI A SBALZO Per trasferirsi nella/dalla carrozzina ribaltare all’indietro il bracciolo. Tirare verso l’alto la leva di blocco del bracciolo (A) per sbloccarlo. Ribaltare il bracciolo indietro. Come riportare il bracciolo nella sua posizione normale di manovra Riabbassare il bracciolo nella sua posizione normale di manovra.
  • Page 162 ® ATTENZIONE – La pedana Z-Finity® ha una portata massima di 75 kg. Oltra alla pedanea Z-Finity®, Sunrise Medical mette a disposizione anche una pedana singola (B) o pedane doppie (C) Pedane elevabili ribaltabili verso l’alto adattabili a tutte le altezze e inclinazioni possibili per soddisfare le esigenze, il comfort e il supporto dell’utente.
  • Page 163 VIII. USO E MANUTENZIONE U. MECCANISMO DI BASCULAMENTO Il meccanismo di basculamento è installato da Sunrise Medical. Due meccanismi a leva bloccano la carrozzina in posizione con un angolo compreso tra -5° e 60° a seconda dell'assetto. La carrozzina Quickie/Zippie IRIS può essere inclinata in avanti da 0° a 5°. NON APPORTARE QUESTA REGOLAZIONE PERSONALMENTE.
  • Page 164 Se il problema persiste, contattare il rivenditore autorizzato. Se, dopo essersi rivolti al rivenditore autorizzato, il problema persiste, contattare il servizio clienti di Sunrise Medical. Per le informazioni relative ai contatti con il riven- ditore autorizzato o con il Servizio Clienti di Sunrise Medical, si rimanda alla pagina introduttiva di questo Manuale d’uso.
  • Page 165 Per la manutenzione di questa carrozzina usare sempre parti e accessori raccomandati e approvati da Sunrise Medical. La manutenzione o le regolazioni che richiedono l’uso di strumenti particolari devono essere eseguite esclusivamente da un rivenditore autorizzato attenendosi alle indicazioni di un professionista sanitario.
  • Page 166 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE Regolazione della posizione degli assi Rimuovere entrambe le ruote della carrozzina. Rimuovere i bulloni (A) dalla piastra dell'asse (B) su ogni lato della carrozzina. Spostare la piastra dell'asse nella posizione desiderata. Riporre i bulloni (A) e stringerli. Regolazione dell’altezza degli assi Allentare e rimuovere i bulloni (A).
  • Page 167 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE H. BRACCIOLI RIBALTABILI REGOLABILI IN ALTEZZA Regolazione dell’altezza Allentare il bullone e il dado (A) e rimuovere il tubo ribaltabile indietro. Allentare i bulloni (B, C) e rimuovere il morsetto (I). Alzare o abbassare il morsetto (D) nella posizione desiderata. Serrare i bulloni (B, C).
  • Page 168 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE J. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE PEDANE SWING AWAY Regolazione dell’altezza NOTA – Si raccomanda di mantenere una distanza di almeno 5 cm (2") fra la parte inferiore del appoggiapiedi e il terreno. Allentare la vite di fermo (A) usando una brugola da 3/16 pollici. Fare scorrere la prolunga dell’appoggiapiedi (B) lungo il tubo del telaio fi...
  • Page 169 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE O. APPOGGIAPIEDI RETRATTI Montaggio esterno – Consente il montaggio laterale Montaggio interno – Consente il montaggio centrale Regolazione dell’altezza Allentare e rimuovere il bullone di fermo (A) dell'angolo pedana. Alzare o abbassare il tubo inferiore usando i fori predefi niti sui tubi dell'angolo pedana. Riporre il bullone di fermo (A) e stringerlo.
  • Page 170 Stringere bene. R. MECCANISMO DI BASCULAMENTO Il meccanismo di basculamento è installato da Sunrise Medical. Due meccanismi a leva bloccano la carrozzina in posizione con un angolo compreso tra -5° e 60° a seconda dell'assetto. La carrozzina Quickie/Zippie IRIS può...
  • Page 171 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE Piegatura dello schienale Per piegare lo schienale, tirare i perni di sicurezza (A) in su e spingere lo schienale in avanti. Per sistemare lo schienale nella posizione originale, sollevarlo fi no a quando non si blocca in posizione. Sostituzione dell’inserto di elastomero dello schienale DYNAMIC Rimuovere la brugola (B) e il dado di blocco (C).
  • Page 172 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE Regolazione dell’inclinazione del guscio dello schienale In presenza della staffa di montaggio, l’inclinazione del guscio dello schienale può essere regolata del ±4%. Con una chiave a brugola da 4 mm (5/32") allentare le 2 viti a testa tonda (C). Con una chiave a brugola da 4 mm (5/32") allentare le 2 viti a perno a testa tonda (D).
  • Page 173 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE W. STAFFA DI SUPPORTO DEL RESPIRATORE Installazione del respiratore nella sua staff a di supporto. Posizionare respiratore sopra la staff a di aggancio (D) e farlo scorrere all’interno della staff a. Fissare il respiratore alla staff a di aggancio e accertarsi che i cavi e i tubi siano fi ssati e che non possano essere intrappolati in un qualsiasi componente della carrozzina.
  • Page 174 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE Z. GRUPPO DELLE ROTELLE ORIENTABILI/FORCELLE Installazione Rimuovere la copertura antipolvere (A) dell’alloggiamento delle ruote anteriori. Fare leva sulla copertura muovendola in avanti e indietro. Il gruppo della ruota anteriore presenta un dado (B) e una rondella (situata subito sotto il dado). Rimuo- vere il dado e la rondella.
  • Page 175 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE ® BB. REGOLAZIONE DELL’AMPIEZZA DI XLOCK Regolazione dell’ampiezza del telaio a 25 mm (1") (regolazione di 1 solo lato) o a 50 mm (2") (regolazione su entrambi i lati). Rimuovere le viti a testa esagonale e le rondelle (A) dalle linguette a destra e/o a sinistra del telaio ante- riore a seconda che si intenda procedere con una regolazione di 25 mm (1") o 50 mm (2").
  • Page 176 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE Regolazione dell’ampiezza del tubo del puntone variabile (Gruppo del rullo) Rimuovere le viti (G), (H) ed (I) dai tubi del puntone. Regolare tutti 3 i tubi del puntone alla stessa lunghezza e reinserire e serrare le viti applicando una cop- pia di serraggio di 17 N·m (150 in-lb) dopo aver regolato i tubi del puntone.
  • Page 177 Sostituzione dei rulli superiori NOTA – Per ulteriori informazioni relative al gruppo della piastra del rullo della carrozzina IRIS Zippie Pieghevole fare riferimento al sito web di Sunrise Medical. Allentare entrambi i dadi della staff a del perno a stantuff o.
  • Page 178 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE GG. INSTALLAZIONE DEL FRENO PER ACCOMPAGNATORE Rimuovere le ruote dalla carrozzina. Attaccare il gruppo della staff a/cavo di montaggio al tubo del puntone dell’asse usando un bullone da 6,4 mm × 44,5 mm (1/4 “ × 1-3/4") (n. 1) con dado e rondella. Se sono già...
  • Page 179 ITALIANO IX. ASSISTENZA E REGOLAZIONI ESEGUITE DAL RIVENDITORE HH. STAFFA PER L’ADATTATORE DELLA PEDANA Il rivenditore può installare la staffa per l’adattatore della pedana (A). Il suo scopo principale è consentire di apportare regolazioni in altezza quando si usano pedane con montaggio frontale ad estrazione rapida. La pedana può...
  • Page 180 La cintura pelvica NON PUÒ essere usata come cintura di sicurezza su un veicolo in movimento in quanto si potrebbe rompere in caso di incidente stradale e causare gravi lesioni personali o la morte dell’utente. Fare riferimento al manuale sul Crash Test di Sunrise Medical per maggiori informazioni sul trasporto.
  • Page 181 G. INFORMAZIONI DI GARANZIA AGGIUNTIVE C. LIMITAZIONI I prodotti forniti da Sunrise Medical Pty Ltd in Australia sono associati a una Sunrise Medical non garantisce quanto segue: garanzia di Sunrise che, in base alle leggi australiane a difesa dei consumatori, non Gli pneumatici, le camere d'aria, i rivestimenti, le imbottiture e le impu- può...
  • Page 182 NOTES 252973 Rev. A...
  • Page 183 NOTES 252973 Rev. A...
  • Page 184 Bezplatná linka 800 900 809 F: +31 (0)30 – 60 55 880 E: info@sunrisemedical.nl Sunrise Medical Aps www.SunriseMedical.nl Mårkærvej 5-9 2630 Taastrup Sunrise Medical HCM B.V. Denmark Vossenbeemd 104 +45 70 22 43 49 5705 CL Helmond info@sunrisemedical.dk The Netherlands www.SunriseMedical.dk...

Ce manuel est également adapté pour:

Zippie iris