FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1.
Kontrollieren:
• Leichtgängigkeit der Schwinge
Geräuschvoll/stockend
Drehpunkte schmieren, ggf.
instand setzen.
Beschädigt/undicht → Erneu-
ern.
FEDERVORSPANNUNG DES
FEDERBEINS EINSTELLEN
1.
Das Motorrad aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzu-
heben.
2.
Demontieren:
• Rahmenheck
3.
Lockern:
• Sicherungsmutter 1
4.
Einstellen:
• Federvorspannung
(durch Verdrehen des Feder-
vorspannrings 2)
Härter → Federvorspannung
erhöhen. (Federvorspannring
2 hineindrehen.)
Weicher → Federvorspannung
reduzieren. (Federvorspann-
ring 2 herausdrehen.)
Einbaulänge a der
Feder:
Standardlänge
Einstellbereich
249 mm (9,80 in)
* 248,5 mm
238,5–258,5 mm
(9,78 in)
(9,39–10,18 in)
** 245,0 mm
(9,65 in)
* EUROPE
** AUS, NZ und ZA
HINWEIS:
• Vor der Einstellung die Ringe von
jeglichem Schmutz und Schlamm
befreien.
• Die Einbaulänge der Feder ändert
sich um 1,5 mm (0,06 in) pro
Umdrehung des Federvorspann-
rings.
ACHTUNG:
Den
Einstellmechanismus
über die Maximal- oder Mini-
maleinstellung hinausdrehen.
5.
Festziehen:
• Sicherungsmutter
6.
Montieren:
• Rahmenheck (oben)
32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
• Rahmenheck (unten)
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
CONTROLLO AMMORTIZZA-
TORE POSTERIORE
1.
Controllare:
→
• Funzionamento uniforme del for-
cellone oscillante
Rumorosità
mento non uniforme → Lubrificare
o riparare i punti di articolazione.
Danno/perdita di olio → Sostituire.
REGOLAZIONE PRECARICO
DELLA MOLLA DELL'AMMOR-
TIZZATORE POSTERIORE
1.
Sollevare la ruota posteriore ponendo
un apposito cavalletto sotto il motore.
2.
Togliere:
• Telaio posteriore
3.
Allentare:
• Controdado 1
4.
Regolare:
• Precarico della molla
Ruotando il dispositivo di regola-
zione 2.
Rigido → Aumentare il precarico
della molla. (Avvitare il
dispositivo di regolazione 2.)
Morbido → Diminuire il precarico
della molla. (Svitare il dispositivo
di regolazione 2.)
Lunghezza della molla
(installata) a:
Lunghezza
standard
249 mm (9,80 in)
* 248,5 mm
(9,78 in)
** 245,0 mm
(9,65 in)
* EUROPE
** AUS, NZ e ZA
NOTA:
• Prima di procedere alla regolazione,
assicurarsi di eliminare tutta la sporci-
zia e il fango intorno al controdado e
al dispositivo di regolazione.
• La lunghezza della molla (installata)
varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni rota-
zione del dispositivo di regolazione.
nie
ATTENZIONE:
Non tentare mai di ruotare il disposi-
tivo oltre il livello di regolazione
minimo e massimo.
5.
Serrare:
• Controdado
6.
Installare:
• Telaio posteriore (superiore)
32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
• Telaio posteriore (inferiore)
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
3 - 104
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
COMPROBACIÓN DEL
AMORTIGUADOR TRASERO
1.
inusuale/funziona-
AJUSTE DE LA PRECARGA DEL
MUELLE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
1.
2.
3.
4.
Más rígido → Se incrementa la
precarga del muelle. (Girar el
regulador 2 hacia dentro.)
Más blando → Se reduce la
precarga del muelle. (Girar el
regulador 2 hacia fuera.)
Punto di
regolazione
249 mm (9,80 in)
* 248,5 mm
238,5 ~ 258,5 mm
(9,39 ~ 10,18 in)
** 245,0 mm
* EUROPE
** AUS, NZ y ZA
NOTA:
• Antes de proceder al ajuste eli-
mine toda la suciedad y el barro en
torno a la contratuerca y el regula-
dor.
• La longitud del muelle (montada)
varía 1,5 mm (0,06 in) por cada
vuelta del regulador.
ATENCION:
No gire nunca el regulador más
allá del límite máximo o mínimo.
5.
6.
INSP
ADJ
Comprobar:
• Suavidad de movimiento del
basculante
Ruido
anómalo/movimiento
irregular → Engrase los pun-
tos de pivote o repárelos.
Dañado/fugas → Cambiar.
Eleve la rueda trasera colocando
un soporte adecuado debajo del
motor.
Extraer:
• Bastidor trasero
Aflojar:
• Contratuerca 1
Ajustar:
• Precarga del muelle
Girando el regulador 2.
Longitud del muelle
(montada) a:
Longitud
Amplitud del
estándar
ajuste
238,5 ~
(9,78 in)
258,5 mm
(9,39 ~ 10,18 in)
(9,65 in)
Apretar:
• Contratuerca
Instalar:
• Bastidor trasero (superior)
32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
• Bastidor trasero (inferior)
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)