Sommaire des Matières pour COOK Medical Entuit Gastrostomy BR
Page 1
0050 Entuit® Gastrostomy BR Balloon Retention Feeding Tube with ENFit® Connection Instructions for Use Balónková retenční výživová sonda Entuit® Gastrostomy BR s konektorem ENFit® Návod k použití Entuit® Gastrostomy BR ernæringssonde med retentionsballon og ENFit® konnektor Brugsanvisning Entuit® Gastrostomy BR Ernährungssonde mit Retentionsballon und ENFit® Verbindung Gebrauchsanweisung Σωληνας...
Page 2
WARNING ENGLISH • Inspect package integrity before use. Do not use device if package is damaged or if the sterile barrier ENTUIT ® GASTROSTOMY BR BALLOON RETENTION FEEDING TUBE WITH ENFit ® has been compromised. Do not use if labeling is incomplete or illegible. CONNECTION •...
Page 3
COMPLICATIONS/ADVERSE EVENTS DEVICE PREPARATION (continued) Complications and adverse events associated with placement and use of a balloon gastrostomy tube 7. Deflate balloon by reinserting syringe and removing all water from balloon. Do not attempt to use include, but are not limited to: device if balloon cannot be deflated.
Page 4
VERIFICATION OF TUBE PLACEMENT FEEDING ADMINISTRATION (continued) Warning: Verify proper tube placement before feeding administration. 3. If feeding continuously: Note: This device incorporates ENFit connectors from the standards ISO 80369-1 and AAMI/CN3:2014 Part 3.1 Attach enteral giving set connector to the feeding port by rotating connector clockwise (do 3 for improved patient safety.
Page 5
DECOMPRESSION TUBE MAINTENANCE 1. Remove cap from either the “FEED” or “MED” port of the device by rotating cap counter-clockwise. 1. The stoma site should be inspected and cleaned regularly. Cleaning should be performed with 2. Perform decompression according to physician instructions. mild soap and water, remove moisture afterwards.
Page 6
VAROVÁNÍ ČESKY • Před použitím zkontrolujte, zda je balení neporušené. Nepoužívejte zařízení, pokud je balení BALÓNKOVÁ RETENČNÍ VÝŽIVOVÁ SONDA ENTUIT® GASTROSTOMY BR poškozené nebo pokud byla narušena sterilní bariéra. Nepoužívejte, pokud je dokumentace neúplná nebo nečitelná. S KONEKTOREM ENFit® • Neresterilizujte ani nerenovujte toto zdravotnické zařízení, protože to může nepříznivě ovlivnit známé...
Page 7
KOMPLIKACE/NEŽÁDOUCÍ PŘÍHODY PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ (pokračování) Mezi komplikace a nežádoucí příhody spojené s umísťováním a používáním balónkové 7. Vyprázdněte balónek znovuzavedením stříkačky a odstraněním veškeré vody z balónku. Nesnažte gastrostomické sondy patří mimo jiné: se zařízení používat, pokud balónek nelze vyprázdnit. 8.
Page 8
OVĚŘENÍ UMÍSTĚNÍ SONDY PODÁVÁNÍ VÝŽIVY (pokračování) Varování: Před podáváním výživy ověřte správné umístění sondy. 3. Při průběžném podávání výživy: Poznámka: Toto zařízení obsahuje konektory ENFit podle norem ISO 80369-1 a AAMI/CN3:2014 část 3 3.1. Připojte konektor enterální podávací soupravy k výživovému portu otáčením konektoru ve směru hodinových ručiček (neutahujte nadměrně).
Page 9
DEKOMPRESE ÚDRŽBA SONDY 1. Sejměte víčko buď z portu označeného „FEED“ (VÝŽIVA) nebo „MED“ (LÉKY) otáčením víčka proti 1. Místo stomie je třeba pravidelně kontrolovat a čistit. Čištění je nutno provádět jemným mýdlem směru hodinových ručiček. a vodou, poté odstranit vlhkost. Upozorněte lékaře, pokud si povšimnete známek infekce nebo 2.
Page 10
ADVARSEL DANSK • Kontrollér pakningens integritet før brug. Instrumentet må ikke anvendes, hvis pakningen er ENTUIT® GASTROSTOMY BR ERNÆRINGSSONDE MED RETENTIONSBALLON OG beskadiget, eller hvis den sterile barriere er blevet kompromitteret. Må ikke anvendes, hvis mærkningen er ufuldstændig eller ulæselig. ENFit®...
Page 11
KOMPLIKATIONER/UØNSKEDE HÆNDELSER KLARGØRING AF UDSTYRET (fortsat) Komplikationer og uønskede hændelser forbundet med anlæggelse og anvendelse af en 7. Tøm ballonen ved at påsætte sprøjten igen og fjerne alt vand fra ballonen. Forsøg ikke at anvende gastrostomisonde med ballon omfatter, men er ikke begrænset til: udstyret, hvis ballonen ikke kan tømmes.
Page 12
KONTROL AF SONDENS ANLÆGGELSE INDGIVELSE AF ERNÆRING (fortsat) Advarsel: Kontrollér, at sonden er korrekt anlagt, før der indgives ernæring. 3. Ved kontinuerlig ernæringsindgivelse: Bemærk: Med henblik på at øge patientsikkerheden er dette udstyr forsynet med ENFit-konnektorer, 3.1. Sæt konnektoren på det enterale indgivelsessæt på ernæringsporten ved at dreje konnektoren med uret (undlad at overstramme).
Page 13
DEKOMPRESSION VEDLIGEHOLDELSE AF SONDEN 1. Tag hætten enten af den port på udstyret, der er mærket “FEED” (ERNÆRING) eller den, der er 1. Stomistedet skal efterses og rengøres regelmæssigt. Rengøringen skal foretages med mild sæbe mærket “MED”, ved at dreje hætten mod uret. og vand, hvorefter fugten fjernes.
Page 14
WARNHINWEIS DEUTSCH • Vor dem Gebrauch die Unversehrtheit der Packung überprüfen. Das Produkt nicht verwenden, wenn die Packung oder die Sterilbarriere beschädigt ist. Nicht verwenden, wenn die ENTUIT® GASTROSTOMY BR ERNÄHRUNGSSONDE MIT RETENTIONSBALLON Beschriftung unvollständig oder unleserlich ist. UND ENFit® VERBINDUNG •...
Page 15
KOMPLIKATIONEN/UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE VORBEREITUNG DES PRODUKTES (Fortsetzung) Zu den mit der Platzierung und Verwendung einer Gastrostomiesonde mit Ballon assoziierten 7. Den Ballon entleeren, indem die Spritze erneut eingeführt und sämtliches Wasser aus dem Komplikationen und unerwünschten Ereignissen gehören u. a.: Ballon entfernt wird. Nicht versuchen, das Produkt zu verwenden, wenn der Ballon nicht entleert werden kann.
Page 16
BESTÄTIGUNG DER SONDENPLATZIERUNG NAHRUNGSZUFUHR (Fortsetzung) 2.6. Die Spritze höher oder tiefer halten, um die Flussrate zu erhöhen bzw. zu verringern. Warnhinweis: Vor der Nahrungszufuhr die richtige Platzierung der Sonde bestätigen. 2.7. Nach erfolgter Nahrungszufuhr die Ernährungssonde mit der vorgeschriebenen Hinweis: Dieses Produkt ist zur Erhöhung der Patientensicherheit mit ENFit Verbindungsstücken gemäß Wassermenge spülen.
Page 17
DEKOMPRESSION SONDENPFLEGE 1. Die Kappe durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn von dem mit „FEED“ (ERNÄHRUNG) oder dem 1. Das Stoma muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden. Zur Reinigung eine milde Seife mit „MED“ (MEDIKAMENTE) gekennzeichneten Anschluss des Produktes entfernen. und Wasser verwenden und Feuchtigkeit danach entfernen. Bei Anzeichen einer Infektion oder 2.
Page 18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Επιθεωρείτε την ακεραιότητα της συσκευασίας πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά ή εάν ο φραγμός αποστείρωσης έχει διακυβευθεί. ΣΩΛΗΝΑΣ ΣΙΤΙΣΗΣ ΜΕ ΜΠΑΛΟΝΙ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ENTUIT® GASTROSTOMY BR Μην χρησιμοποιείτε εάν η επισήμανση δεν είναι πλήρης ή δεν είναι ευανάγνωστη. ΜΕ...
Page 19
ΕΠΙΠΛΟΚΕΣ/ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΑ ΣΥΜΒΑΝΤΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (συνέχεια) Μεταξύ των επιπλοκών και των ανεπιθύμητων συμβάντων που συσχετίζονται με την τοποθέτηση και 7. Συμπτύξτε το μπαλόνι επανεισαγάγοντας τη σύριγγα και αφαιρώντας όλο το νερό από το μπαλόνι. τη χρήση ενός σωλήνα γαστροστομίας με μπαλόνι περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, οι εξής: Μην...
Page 20
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΣΙΤΙΣΗΣ (συνέχεια) Προειδοποίηση: Επιβεβαιώστε τη σωστή τοποθέτηση του σωλήνα πριν από τη χορήγηση σίτισης. 2.7. Εκπλύνετε τον σωλήνα σίτισης με τη συνταγογραφημένη ποσότητα νερού όταν ολοκληρωθεί η σίτιση. Σημείωση: Αυτή η συσκευή διαθέτει συνδετικά ENFit από τα πρότυπα ISO 80369-1 και AAMI/CN3:2014 2.8.
Page 21
ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ 1. Αφαιρέστε το πώμα είτε από τη θύρα «FEED» (ΣΙΤΙΣΗ) είτε από τη θύρα «MED» (ΦΑΡΜΑΚΟ) της 1. Η θέση της στομίας θα πρέπει να ελέγχεται και να καθαρίζεται τακτικά. Ο καθαρισμός θα πρέπει να συσκευής περιστρέφοντας το πώμα αριστερόστροφα. πραγματοποιείται...
Page 22
ADVERTENCIA ESPAÑOL • Antes del uso, examine el envase para comprobar su estado. No utilice el dispositivo si el envase SONDA DE ALIMENTACIÓN DE RETENCIÓN CON BALÓN ENTUIT® GASTROSTOMY está dañado o si la barrera estéril está afectada. No lo utilice si el etiquetado está incompleto o es ilegible.
Page 23
COMPLICACIONES Y REACCIONES ADVERSAS PREPARACIÓN DEL DISPOSITIVO (continuación) Las complicaciones y las reacciones adversas asociadas a la colocación y uso de sondas de 7. Deshinche el balón reintroduciendo la jeringa y extrayendo toda el agua del balón. No intente gastrostomía con balón incluyen, entre otras: utilizar el dispositivo si el balón no puede deshincharse.
Page 24
VERIFICACIÓN DE LA COLOCACIÓN DE LA SONDA ADMINISTRACIÓN DE ALIMENTACIÓN (continuación) Advertencia: Verifique la colocación correcta de la sonda antes de administrar alimentación. 2.7. Al finalizar la alimentación, purgue la sonda de alimentación con la cantidad de agua Nota: Este dispositivo incorpora conectores ENFit de las normas ISO 80369-1 y AAMI/CN3:2014 parte 3 prescrita.
Page 25
DESCOMPRESIÓN MANTENIMIENTO DE LA SONDA 1. Retire la tapa del orificio «FEED» (ALIMENTACIÓN) o «MED» (FÁRMACOS) del dispositivo, girándola 1. El lugar del estoma debe examinarse y limpiarse periódicamente. La limpieza debe realizarse con en sentido contrario al de las agujas del reloj. agua y jabón suave;...
Page 26
AVERTISSEMENT FRANÇAIS • Inspecter l’intégrité de l’emballage avant utilisation. Ne pas utiliser le dispositif si l’emballage SONDE D’ALIMENTATION AVEC BALLONNET DE RÉTENTION ENTUIT® est endommagé ou si la barrière stérile a été compromise. Ne pas utiliser si la documentation est incomplète ou illisible. GASTROSTOMY BR ET CONNEXION ENFit®...
Page 27
COMPLICATIONS/ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES PRÉPARATION DU DISPOSITIF (suite) Les complications et les événements indésirables associés à la mise en place et à l’utilisation d’une 7. Déflater le ballonnet en réinsérant la seringue et en retirant toute l’eau du ballonnet. Ne pas tenter sonde de gastrostomie à...
Page 28
VÉRIFICATION DE LA MISE EN PLACE DE LA SONDE ADMINISTRATION DE L’ALIMENTATION (suite) Avertissement : Vérifier la mise en place correcte de la sonde avant d’administrer l’alimentation. 2.8. Déconnecter la seringue en la tournant dans le sens antihoraire et reconnecter le bouchon en tournant celui-ci dans le sens horaire (ne pas trop serrer).
Page 29
DÉCOMPRESSION ENTRETIEN DE LA SONDE 1. Retirer le bouchon de l’orifice « FEED » (ALIMENTATION) ou « MED » (MÉDICAMENTS) du dispositif 1. Le site stomial doit être régulièrement inspecté et nettoyé. Le nettoyage doit être effectué au en tournant le bouchon dans le sens antihoraire. savon doux et à...
Page 30
VIGYÁZAT MAGYAR • Használat előtt vizsgálja meg a csomagolás épségét. Tilos használni az eszközt, ha a csomagolás sérült, vagy ha a steril korlát nem ép. Tilos használni, ha a dokumentáció hiányos vagy ENTUIT® GASTROSTOMY BR BALLONNAL MEGTARTOTT TÁPLÁLÓSZONDA olvashatatlan. ENFit® CSATLAKOZÓVAL •...
Page 31
KOMPLIKÁCIÓK/NEMKÍVÁNATOS ESEMÉNYEK AZ ESZKÖZ ELŐKÉSZÍTÉSE (folytatás) A ballonos gastrostomiás szonda elhelyezésével és használatával kapcsolatos komplikációk és 7. Eressze le a ballont; ehhez csatlakoztassa ismét a fecskendőt, és távolítsa el az összes vizet a nemkívánatos események közé tartoznak egyebek mellett az alábbiak: ballonból.
Page 32
A SZONDA ELHELYEZÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE TÁPLÁLÉK ADAGOLÁSA (folytatás) 2.7. Amikor a táplálás befejeződött, az előírt mennyiségű vízzel öblítse át a táplálószondát. Vigyázat! A táplálék adagolásának megkezdése előtt ellenőrizze a szonda megfelelő elhelyezését. 2.8. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva csatlakoztassa le a fecskendőt, majd Megjegyzés: A beteg fokozott biztonsága érdekében ez az eszköz az ISO 80369-1 szabványnak és az az óramutató...
Page 33
DEKOMPRESSZIÓ A SZONDA KARBANTARTÁSA 1. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva távolítsa el a kupakot vagy a „FEED” jelzésű 1. A sztóma helyét rendszeresen meg kell vizsgálni és meg kell tisztítani. A tisztításhoz kímélő táplálónyílásról, vagy a „MED” jelzésű gyógyszernyílásról. szappant és vizet kell használni, majd a nedvességet el kell távolítani.
Page 34
AVVERTENZA ITALIANO • Verificare l’integrità della confezione prima dell’uso. Non utilizzare il dispositivo se la confezione è danneggiata o se la barriera sterile è stata compromessa. Non usare se la documentazione è SONDINO CON SISTEMA DI RITENZIONE A PALLONCINO ENTUIT® incompleta o illeggibile.
Page 35
EVENTI NEGATIVI/COMPLICANZE PREPARAZIONE DEL DISPOSITIVO (continua) Le complicanze e gli eventi negativi associati al posizionamento e all’uso di un sondino per 7. Sgonfiare il palloncino reinserendo la siringa e aspirando tutta l’acqua in esso presente. Non gastrostomia a palloncino includono, senza limitazioni: tentare di usare il dispositivo se non risulta possibile sgonfiare il palloncino.
Page 36
VERIFICA DEL POSIZIONAMENTO DEL SONDINO SOMMINISTRAZIONE DELLA SOLUZIONE PER LA NUTRIZIONE (continua) Avvertenza – Prima di somministrare la soluzione per la nutrizione, verificare che il sondino sia 2.7. Una volta completata la somministrazione della nutrizione, irrigare il sondino con la quantità d’acqua prescritta.
Page 37
DECOMPRESSIONE MANUTENZIONE DEL SONDINO 1. Rimuovere il cappuccio dal raccordo “FEED” (NUTRIZIONE) o dal raccordo “MED” (FARMACI) del 1. Esaminare e pulire con regolarità il sito dello stoma. Per la pulizia, usare acqua e sapone neutro; dispositivo facendolo ruotare in senso antiorario. eliminare quindi tutte le tracce di umidità.
Page 38
경고 한국어 • 사용 전에 포장의 무결성을 검사하십시오. 포장이 손상되었거나 멸균막이 ENFit® 연결 장치 통합형 ENTUIT® GASTROSTOMY BR 훼손된 경우 장치를 사용하지 마십시오. 라벨이 불완전하거나 읽을 수 풍선 유지 피딩 튜브 없는 경우 사용하지 마십시오. • 기기의 구조적 무결성, 성능, 생체적합성 등 알려진 특성에 악영향을 미칠 사용...
Page 39
합병증/이상반응 장치 준비(계속) 풍선 위장루 튜브의 배치 및 사용과 관련된 합병증과 이상반응에는 다음이 7. 주 사기를 다시 삽입하고 풍선에서 모든 물을 제거하여 풍선을 포함되나 이에 국한되지 않습니다. 수축시킵니다. 풍선이 수축되지 않는 경우 장치를 사용하려고 하지 마십시오. • 흡인, 역류, 패혈증, 복수, 출혈, 복막염, 천공 8. 필 요할 경우, 삽입이 용이하도록 장치의 팁에 수용성 윤활제를 바릅니다. • 육아조직, 압박괴사, 궤양...
Page 40
튜브 배치 확인 영양 공급(계속) 경고: 영양 공급 전에 튜브가 적절히 배치되었는지 확인하십시오. 3. 지속적으로 영양을 공급하는 경우: 참고: 이 장치에는 환자의 안전을 개선하기 위해 ISO 80369-1 및 AAMI/ 3.1. 장 관 주입 세트 커넥터를 시계 방향으로 돌려서 피딩 포트에 부착합니다(너무 세게 조이지 마십시오). CN3:2014 Part 3 표준을 준수하는 ENFit 커넥터가 통합되어 있습니다. 3.2. 영양...
Page 41
감압 튜브 유지관리 1. 캡 을 시계 반대 방향으로 돌려서 “FEED”(공급) 또는 “MED”(투여) 1. 장 루 부위는 정기적으로 검사하고 세척해야 합니다. 세척은 순한 비누와 포트에서 캡을 제거합니다. 물을 사용하여 실시해야 하고, 세척 후에는 습기를 제거해야 합니다. 감염 2. 의사의 지침에 따라 감압을 실시합니다. 또는 자극의 징후가 관찰될 경우 의사에게 알리십시오. 3. 감압을...
Page 42
WAARSCHUWING NEDERLANDS • Controleer vóór gebruik de integriteit van de verpakking. Gebruik het hulpmiddel niet als de verpakking beschadigd of de steriele barrière aangetast is. Gebruik het hulpmiddel niet als de ENTUIT® GASTROSTOMY BR-VOEDINGSSONDE MET FIXATIEBALLON EN ENFit®- documentatie niet compleet of onleesbaar is. AANSLUITING •...
Page 43
COMPLICATIES/ONGEWENSTE VOORVALLEN VOORBEREIDING VAN HET HULPMIDDEL (vervolg) Complicaties en ongewenste voorvallen verbonden aan de plaatsing en het gebruik van een 7. Leeg de ballon door de spuit weer aan te brengen en al het water uit de ballon te verwijderen. gastrostomievoedingssonde met ballon zijn onder andere: Probeer het hulpmiddel niet te gebruiken als de ballon niet geleegd kan worden.
Page 44
HET TOEDIENEN VAN SONDEVOEDING (vervolg) CONTROLE VAN DE PLAATSING VAN DE SONDE 2.8. Ontkoppel de spuit door deze linksom te draaien en breng de dop weer aan door de dop Waarschuwing: Controleer of de sonde juist geplaatst is voordat er voeding wordt toegediend. rechtsom te draaien (niet te vast aandraaien).
Page 45
DECOMPRESSIE ONDERHOUD VAN DE SONDE 1. Verwijder de dop van de poort ‘FEED’ (VOEDING) of ‘MED’ (MEDICATIE) van het hulpmiddel door de 1. Het stoma moet regelmatig gecontroleerd en gereinigd worden. Reinigen dient te gebeuren met dop linksom te draaien. water en milde zeep;...
Page 46
ADVARSEL NORSK • Kontroller at pakningen er intakt før bruk. Anordningen må ikke brukes hvis pakningen er ENTUIT® GASTROSTOMY BR ERNÆRINGSSONDE MED BALLONGRETENSJON OG skadet eller den sterile barrieren er brutt. Må ikke brukes hvis dokumentene er ufullstendige eller uleselige. ENFit®-TILKOBLING •...
Page 47
KOMPLIKASJONER/BIVIRKNINGER KLARGJØRING AV ANORDNINGEN (fortsatt) Komplikasjoner og bivirkninger forbundet med plassering og bruk av en gastrostomisonde med 7. Tøm ballongen ved å sette inn sprøyten igjen og fjerne alt vann fra ballongen. Prøv ikke å bruke ballong inkluderer, men er ikke begrenset til: anordningen hvis ballongen ikke kan tømmes.
Page 48
KONTROLL AV SONDEPLASSERING ADMINISTRERING AV NÆRING (fortsatt) Advarsel: Kontroller at sonden er riktig plassert før næring administreres. 3. Hvis ernæringen er kontinuerlig: Merknad: Denne anordningen inneholder ENFit-koblinger fra standardene ISO 80369-1 og AAMI/ 3.1. Fest koblingen på det enterale giversettet i ernæringsporten ved å rotere koblingen med urviseren (ikke stram for mye).
Page 49
DEKOMPRESJON VEDLIKEHOLD AV SONDEN 1. Fjern hetten fra enten “FEED” (ERNÆRING)- eller “MED” (LEGEMIDDEL)-porten på anordningen ved 1. Stomistedet må kontrolleres og rengjøres regelmessig. Rengjøring skal utføres med mildt å rotere hetten mot urviseren. såpevann, og fukt fjernes etterpå. Gi lege beskjed hvis det observeres tegn til infeksjon eller 2.
Page 50
OSTRZEŻENIE POLSKI • Przed użyciem należy sprawdzić integralność opakowania. Nie wolno używać urządzenia, jeśli ENTUIT® GASTROSTOMY BR - CEWNIK ŻYWIENIOWY UTRZYMYWANY opakowanie jest uszkodzone lub została naruszona sterylna bariera. Nie używać, jeśli etykiety są niekompletne lub nieczytelne. BALONEM Z ŁĄCZNIKIEM ENFit® •...
Page 51
POWIKŁANIA/ ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA (kontynuacja) Powikłania i zdarzenia niepożądane związane z umieszczaniem i stosowaniem balonowego cewnika 7. Opróżnić balon, ponownie wprowadzając strzykawkę i usuwając całą wodę z balonu. Nie wolno gastrostomijnego to m.in.: podejmować prób używania urządzenia, jeśli opróżnienie balonu nie jest możliwe. 8.
Page 52
SPRAWDZENIE UMIESZCZENIA CEWNIKA PODAWANIE POKARMU (kontynuacja) Ostrzeżenie: Przed podaniem żywienia należy sprawdzić właściwe umieszczenie cewnika. 2.7. Po zakończeniu podawania pokarmu przepłukać cewnik żywieniowy przepisaną Uwaga: W celu poprawy bezpieczeństwa pacjenta urządzenie jest wyposażone w łączniki ENFit z norm ilością wody. 2.8.
Page 53
ODBARCZENIE KONSERWACJA CEWNIKA 1. Zdjąć nasadkę z portu „FEED” (ŻYWIENIE) lub „MED” (LEKI) tego urządzenia, obracając nasadkę 1. Okolicę stomii należy regularnie sprawdzać i czyścić. Czyszczenie należy wykonywać łagodnym przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. mydłem i wodą, po czym usuwać wilgoć. Powiadomić lekarza w przypadku objawów zakażenia 2.
Page 54
ADVERTÊNCIA PORTUGUÊS • Verifique a integridade da embalagem antes de utilizar. Não utilize o dispositivo se a embalagem TUBO DE ALIMENTAÇÃO COM BALÃO DE RETENÇÃO ENTUIT® GASTROSTOMY estiver danificada ou se a barreira estéril se encontrar comprometida. Não utilize se a documentação estiver incompleta ou ilegível.
Page 55
COMPLICAÇÕES/EVENTOS ADVERSOS PREPARAÇÃO DO DISPOSITIVO (continuação) As complicações e os eventos adversos associados à utilização de um tubo de gastrostomia com balão 7. Esvazie o balão, inserindo novamente a seringa e removendo toda a água do balão. Não tente incluem, entre outros: utilizar o dispositivo se não conseguir esvaziar o balão.
Page 56
VERIFICAÇÃO DA COLOCAÇÃO DO TUBO ADMINISTRAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO (continuação) Advertência: Antes da administração da alimentação, verifique se o tubo está correctamente colocado. 2.8. Desligue a seringa, rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio; volte a tapar, Nota: Este dispositivo incorpora conectores ENFit das normas ISO 80369-1 e AAMI/CN3:2014 Parte 3 para rodando a tampa no sentido dos ponteiros do relógio (não aperte demasiado).
Page 57
DESCOMPRESSÃO MANUTENÇÃO DO TUBO 1. Retire a tampa da porta “FEED” (ALIMENTAÇÃO) ou “MED” (MEDICAÇÃO) do dispositivo, rodando a 1. O local do estoma deve ser inspeccionado e limpo regularmente. A limpeza deve ser efectuada tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. com sabão suave e água;...
Page 58
VARNING SVENSKA • Inspektera förpackningens integritet före användning. Använd inte produkten om ENTUIT® GASTROSTOMY BR MATNINGSSLANG MED RETENTIONSBALLONG förpackningen är skadad eller den sterila barriären har äventyrats. Får inte användas om medföljande dokumentation är ofullständig eller oläsbar. OCH ENFit®-ANSLUTNING • Denna medicintekniska produkt får inte omsteriliseras eller ombearbetas eftersom det kan ha en negativ påverkan på...
Page 59
KOMPLIKATIONER/OÖNSKADE EFFEKTER FÖRBEREDELSE AV PRODUKTEN (fortsättning) Komplikationer och oönskade effekter som är förenade med placering och användning av en 7. Töm ballongen genom att föra in sprutan igen och avlägsna allt vatten från ballongen. Försök inte gastrostomislang med ballong omfattar, men är inte begränsade till, följande: att använda produkten om det inte går att tömma ballongen.
Page 60
BEKRÄFTELSE AV SLANGPLACERING NÄRINGSTILLFÖRSEL (fortsättning) Varning: Bekräfta korrekt placering av slangen före näringstillförsel. 3. Vid kontinuerlig matning: Obs! Produkten omfattar ENFit-anslutningar från standarderna ISO 80369-1 och AAMI/CN3:2014 del 3 3.1. Koppla det enterala tillförselsetets anslutning till matningsporten genom att vrida anslutningen medurs (dra inte åt för hårt).
Page 61
DEKOMPRESSION UNDERHÅLL AV SLANGEN 1. Avlägsna locket från porten ”FEED” (MATNING) eller porten ”MED” (LÄKEMEDEL) på produkten 1. Stomistället ska inspekteras och rengöras regelbundet. Rengöring ska utföras med mild tvål och genom att vrida locket moturs. vatten, och fukten ska avlägsnas efteråt. Meddela läkare om tecken på infektion eller irritation 2.
Page 62
SYMBOLS / SYMBOLY / SYMBOLER / SYMBOLE / ΣΥΜΒΟΛΑ / SÍMBOLOS / SYMBOLES / SZIMBÓLUMOK / SIMBOLI / 기호 / SYMBOLEN / SYMBOLER / SYMBOLE / SÍMBOLOS / SYMBOLER: (USA) CATALOGUE NUMBER USE BY BATCH CODE (USA) KATALOGOVÉ ČÍSLO ŽÍT DO KÓD ŠARŽE (USA) KATALOGNUMMER...
Page 64
uthorised representAtive in the europeAn community Emergo Europe Prinsessegracht 20 2514 AP, The Hague The Netherlands Australian Sponsor Address MANUFACTURER: ACRA Regulatory Services Pty Ltd. Xeridiem Medical Devices 7/84 Poinciana Avenue, 4700 S. Overland Dr. Tewantin Tucson, AZ 85714 QLD 4565 Australia Made in USA 20-1061 Rev...