Masquer les pouces Voir aussi pour DP-M350:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 62

Liens rapides

Cook Doppler Blood Flow Monitor - DP-M350
EN
2
Instructions for Use
Dopplerovský monitor průtoku krve Cook - DP-M350
CS
14
Návod k použití
Cook Doppler blodflowmonitor - DP-M350
DA
26
Brugsanvisning
Cook Doppler-Blutflussmonitor - DP-M350
DE
38
Gebrauchsanweisung
Monitor de flujo sanguíneo Doppler Cook - DP-M350
ES
50
Instrucciones de uso
Moniteur de débit sanguin Doppler de Cook - DP-M350
FR
62
Mode d'emploi
Monitor Doppler per flusso ematico Cook - DP-M350
IT
74
Istruzioni per l'uso
Cook doppler-bloedstroommonitor - DP-M350
NL
86
Gebruiksaanwijzing
Dopplerowski monitor przepływu krwi firmy Cook - DP-M350
PL
98
Instrukcja użycia
Monitor de fluxo sanguíneo Doppler Cook – DP-M350
PT
110
Instruções de utilização
Доплеровский расходомер крови Cook — DP-M350
RU
122
Инструкция по применению
Cook Doppler blodflödesmätare - DP-M350
SV
137
Bruksanvisning
EN
Charger for Blood Flow Monitor - DP-M350
150
Instructions for Use
CS
Nabíječka pro monitor průtoku krve - DP-M350
154
Návod k použití
DA
Oplader til blodflowmonitor - DP-M350
158
Brugsanvisning
DE
Ladegerät für Blutflussmonitor - DP-M350
162
Gebrauchsanweisung
ES
Cargador del monitor de flujo sanguíneo DP-M350
166
Instrucciones de uso
FR
Chargeur du moniteur de débit sanguin - DP-M350
170
Mode d'emploi
IT
Caricabatterie del monitor per flusso ematico - DP-M350
174
Istruzioni per l'uso
NL
Oplader voor bloedstroommonitor - DP-M350
178
Gebruiksaanwijzing
PL
Ładowarka do monitora przepływu krwi - DP-M350
182
Instrukcja użycia
PT
Carregador para monitor de fluxo sanguíneo – DP-M350
186
Instruções de utilização
RU
Зарядное устройство для расходомера крови — DP-M350
190
Инструкция по применению
SV
Laddare för blodflödesmätare - DP-M350
194
Bruksanvisning
*FM_2890_REV0*

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour COOK Medical DP-M350

  • Page 1 Cook Doppler-Blutflussmonitor - DP-M350 Gebrauchsanweisung Monitor de flujo sanguíneo Doppler Cook - DP-M350 Instrucciones de uso Moniteur de débit sanguin Doppler de Cook - DP-M350 Mode d’emploi Monitor Doppler per flusso ematico Cook - DP-M350 Istruzioni per l’uso Cook doppler-bloedstroommonitor - DP-M350 Gebruiksaanwijzing Dopplerowski monitor przepływu krwi firmy Cook - DP-M350...
  • Page 2: Device Description

    • No modifi cation of the Cook Doppler Blood Flow Monitor System (DP-M350) is allowed. • The Cook Doppler Blood Flow Monitor System (DP-M350) is not for use in the presence of a fl ammable anesthetics mixture with air or oxygen or with nitrous oxide.
  • Page 3 • The Cook Doppler Blood Flow Monitor System (DP-M350) must only be returned to and repaired by Cook Incorporated personnel at an authorized Cook Incorporated facility. Should the Cook Doppler Blood Flow Monitor System (DP-M350) require repair, contact Cook Medical Incorporated or your Cook Medical Distributor for information on returning the device for repair.
  • Page 4: How Supplied

    Caution: If monitoring the presence of blood fl ow using the lighted LED display on the Cook Doppler Blood Flow Monitor Model (DP-M350), always confi rm a corresponding audio signal from the unit no less than every two (2) hours.
  • Page 5 Email: froche@cook.ie MAINTENANCE AND FUNCTIONAL CHECKS WARNING: The Cook Doppler Blood Flow Monitor System (DP-M350) must only be returned to and repaired by Cook Incorporated personnel at an authorized Cook Incorporated facility. Should the Cook Doppler Blood Flow Monitor System (DP-M350) require repair, contact Cook Medical Incorporated or your Cook Medical Distributor for information on returning the device for repair.
  • Page 6 Probe Distal End Temperature Rise TEST CONDITION: Probe attached to Cook Doppler Blood Flow Monitor DP-M350. Probe distal end placed in still air test chamber @ 23.4 deg C. Probe distal end temperature rise during operation: 0.2 deg C. +/- 0.5 deg C...
  • Page 7: Symbol Index

    Uncertainty Probe Model - StdDev Type B Combined Combined K for 4 Upper Mode Uncertainty Samples Bound Mean Uncertainty Uncertainty % 20 MHz 1 mm PW 0.058 12.9% 12.3% 17.9% 0.010 3.188 0.091 Doppler Upper Probe Type B Combined Combined K for 4 Bound Model...
  • Page 8 Weight: 980 grams The Cook Doppler Blood Flow Monitor DP-M350 is powered by a Lithium Battery pack by Cell-Con consisting of Sanyo cells model UR 18650F, nominal rating: 11.1 Vdc, 2.4 Ah. The battery pack is charged by the Power...
  • Page 9 TABLE 1 DP-M350 Acoustic Output Reporting Table Transducer Model: 20 MHz 1mm Operating Mode: Pulse Doppler (PD) Index Label Non-scan Scan Non- Aaprt Aaprt scan <1cm >1cm Maximum index value 0.0575 0.0175 0.0338 (MPa) 0.258 (mW) 0.183 0.183 min of [Pa(zs), Ita,a(zs)]...
  • Page 10 The Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350) is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350) should assure that it is used in such an environment.
  • Page 11 The Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350) is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350) should assure that it is used in such an environment.
  • Page 12 The Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350) can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350) as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 13 Low Battery Power – Located beside the power button, illuminates red when the internal battery pack needs to be recharged. Attention: Consult accompanying documents and instructions. Test- Located beside test button. When depressed indicates proper functioning of unit. Volume Control – Used to adjust loudness of the audio output. Power ON Power OFF Class II Equipment...
  • Page 14: Popis Zařízení

    Federální zákony povolují prodej tohoto prostředku pouze lékaři nebo na lékařský předpis. POPIS ZAŘÍZENÍ Dopplerovský monitor průtoku krve Cook (DP-M350) je určen k poskytování zvukové (primární) a vizuální (sekundární) zpětné vazby informující o průtoku krve po připojení dopplerovských snímacích sond průtoku Cook-Swartz s prodlužovacími kabely.
  • Page 15 Cook Medical Incorporated nebo vašeho distributora Cook Medical a vyžádejte si informace, jak zaslat zařízení k opravě. • Systém DP-M350 je doplňková diagnostická souprava a smí se používat pouze společně s primárními klinickými metodami potvrzení průtoku krve a perfuze tkání. Pokud přestane zvukový signál systému fungovat, ihned kontaktujte zodpovědného lékaře a požádejte o okamžité...
  • Page 16: Stav Při Dodání

    Pozor: Pokud monitorujete průtok krve pomocí světelné LED kontrolky na displeji dopplerovského monitoru průtoku krve Cook (model DP-M350), musíte každé dvě (2) hodiny ověřit, že jednotka vydává odpovídající zvukový signál. 5. Pokud jednotka nevydává ani zvukový ani vizuální signál, zkontrolujte funkci dopplerovské snímací...
  • Page 17 Pokud se při stisknutí tlačítka TEST neozve zvukový signál a monitor je přitom správně napájen, musíte monitor vyměnit za jiný, protože může potřebovat opravu společností Cook Incorporated. Informace o vrácení zařízení k opravě si vyžádejte u společnosti Cook Medical Incorporated nebo u distributora Cook Medical.
  • Page 18 Zvýšení teploty distálního konce sondy PODMÍNKY TESTU: Sonda je připojena k dopplerovskému monitoru průtoku krve Cook DP-M350. Distální konec sondy umístěn do testovací komory s nehybným vzduchem o teplotě 23,4 °C. Zvýšení teploty distálního konce sondy za provozu: 0,2 °C +/- 0,5 °C...
  • Page 19 Nejistota Model MI - sondy - MI - MI - Typ B - Kombinovaná Kombinovaná K pro horní režim průměr st.odchyl. % nejistota nejistota % nejistota 4 vzorky limit 20 MHz 1 mm PW 0,058 12,9% 12,3% 17,9% 0,010 3,188 0,091 Doppler TIS -...
  • Page 20 Hmotnost: 980 g Dopplerovský monitor průtoku krve Cook DP-M350 je napájen lithiovou baterií Cell-Con skládající se z článků Sanyo, model UR 18650F, nominální hodnoty: 11,1 VDC, 2,4 Ah. Baterie je nabíjena nabíječkou Cell- Con, model 452241-LC, jmenovitý vstup 100-240 VAC, 50-60 Hz, 0,35 A; jmenovitý výstup 12,6 V, 1,2 A.
  • Page 21 TABULKA 1 Oznamování hodnot akustického výstupu DP-M350 Model snímače: 20 MHz 1 mm Provozní režim: Pulzní Doppler (PD) Označení indexu Bez skenování Skenovací Aaprt Aaprt skenování <1 cm >1 cm Maximální hodnota indexu 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258 (mW) 0,183...
  • Page 22 TABULKA 2 Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise Dopplerovský monitor průtoku krve Cook (DP-M350) je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifi kovaném níže. Zákazník nebo uživatel musí zajistit, aby dopplerovský monitor průtoku krve Cook (DP-M350) byl používán v takovém prostředí.
  • Page 23 Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost Dopplerovský monitor průtoku krve Cook (DP-M350) je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifi kovaném níže. Zákazník nebo uživatel musí zajistit, aby dopplerovský monitor průtoku krve Cook (DP-M350) byl používán v takovém prostředí.
  • Page 24 Doporučené vzdálenosti odstupu mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a dopplerovskými monitory průtoků krve Cook (DP-M350) při 3 Vef Dopplerovský monitor průtoku krve Cook (DP-M350) je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí, kde je rušení vyzařovaným VF signálem omezeno. Zákazník nebo uživatel dopplerovského monitoru průtoku krve Cook (DP-M350) může přispět k prevenci elektromagnetického rušení...
  • Page 25 Nízký náboj baterie – vedle vypínače napájení, svítí červeně, pokud vnitřní baterie potřebuje nabít. Pozor: Prostudujte přiloženou dokumentaci a pokyny. Test – Používá se ke zjištění, zda jednotka správně funguje. Ovládání hlasitosti – používá se k regulaci hlasitosti zvuku. Napájení ZAPNUTO Napájení...
  • Page 26: Beskrivelse Af Produktet

    BESKRIVELSE AF PRODUKTET Cook Doppler blodfl owmonitor (DP-M350) er fremstillet til at give hørbar (primær) og visuel (sekundær) tilbagemelding om blodfl ow, når den er tilsluttet Cook-Swartz Doppler fl owprober og forlængerkabler. Blodfl ow kan overvåges kontinuerligt eller periodisk efter behov.
  • Page 27 Cook Doppler blodfl owmonitorsystemet (DP-M350) i de tekniske specifi kationer herunder, kan føre til øgede emissioner eller nedsat immunitet for udstyret eller systemet. • Cook Doppler blodfl owmonitorsystemet (DP-M350) må ikke udsættes for temperaturer over 65 °C (149 °F). • Cook Doppler blodfl owmonitorsystemet (DP-M350) indeholder ingen komponenter, der kan serviceres af brugeren, og kræver ingen vedligeholdelse eller kalibrering.
  • Page 28: Transport Og Opbevaring

    4. Juster lydstyrkekontrollen, indtil der høres et blodfl owsignal (lyd). Et tilsvarende visuelt blodfl owsignal (LED-display) afl æses. Forsigtig: Bemærk, at lydsignalet på Cook Doppler blodfl owmonitoren (model DP-M350) betragtes for at være det primære responssignal for enheden. Hvis der ikke høres et lydsignal, men der er et visuelt signal til stede, skal tilstedeværelsen af blodfl ow bekræftes vha.
  • Page 29 E-mail: froche@cook.ie VEDLIGEHOLDELSE OG FUNKTIONSKONTROL ADVARSEL: Cook Doppler blodfl owmonitorsystemet (DP-M350) må kun returneres til eller repareres af personale fra Cook Incorporated på en autoriseret Cook Incorporated reparationsfacilitet. Hvis Cook Doppler blodfl owmonitorsystemet (DP-M350) kræver reparation, kan man rette henvendelse til Cook Medical Incorporated eller leverandøren for Cook Medical for oplysninger om, hvordan produktet returneres til...
  • Page 30 Temperaturstigning i probens distale ende TESTFORHOLD: Probe tilsluttet Cook Doppler blodfl owmonitor DP-M350. Probens distale ende placeret i testkammer med stillestående luft ved 23,4 grader C. Temperaturstigning i probens distale ende under drift: 0,2 grader C +/- 0,5 grader C...
  • Page 31 Usikkerhed MI stand. Probemodel - afv. Type B Kombineret Kombineret K for øvre Funktion middelværdi usikkerhed usikkerhed % usikkerhed 4 prøver grænse 20 MHz 1 mm PW 0,058 12,9 % 12,3 % 17,9 % 0,010 3,188 0,091 Doppler TIS stand. Type B Kombineret Kombineret...
  • Page 32 Vægt: 980 gram Cook Doppler blodfl owmonitor DP-M350 strømføres af en lithiumbatteripakning fra Cell-Con bestående af Sanyo celler model UR 18650F, nominel eff ekt: 11,1 V jævnstrøm, 2,4 Ah. Batteripakningen strømføres ved hjælp af strømforsyningen fra Cell-Con, model 452241-LC, indgangskapacitet 100-240 V vekselstrøm, 50-60...
  • Page 33 TABEL 1 DP-M350 Tabel over rapportering af akustisk eff ekt Transducermodel: 20 MHz 1 mm Driftsfunktion: Impulsmoduleret Doppler (PD) Indeksmærkat Ikke-scanning Scanning Ikke- Aaprt Aaprt scanning <1 cm >1 cm Maksimum indeksværdi 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258 (mW) 0,183 0,183 min.
  • Page 34 TABEL 2 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner Cook Doppler blodfl owmonitor (DP-M350) er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Cook Doppler blodfl owmonitor (DP-M350) skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. Emissionstest Overholdelse Elektromagnetisk miljø...
  • Page 35 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Cook Doppler blodfl owmonitor (DP-M350) er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Cook Doppler blodfl owmonitor (DP-M350) skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. Immunitetstest...
  • Page 36 Anbefalede separationsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Cook Doppler blodfl owmonitoren (DP-M350) ved 3 Vrms Cook Doppler blodfl owmonitoren (DP-M350) er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor forstyrrelser fra udstrålet RF er kontrollerede. Kunden eller brugeren af Cook Doppler blodfl owmonitoren (DP-M350) kan bidrage til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-...
  • Page 37 Lav batteristrøm – Placeret ved siden af strømknappen, lyser rødt, når den interne batteripakning skal genoplades. Obs! Se de medfølgende dokumenter og anvisninger. Test – Anvendes til at afprøve, om enheden fungerer korrekt. Lydstyrkekontrol – Anvendes til at justere styrken af lydeff ekten. TÆNDT SLUKKET Klasse II udstyr...
  • Page 38: Beschreibung Des Geräts

    (sekundäres) Feedback für den Blutfl uss zu erhalten, wenn er an die Cook-Swartz Doppler- Durchfl usssonden und Verlängerungskabel angeschlossen ist. Der Blutfl uss kann je nach Bedarf periodisch oder kontinuierlich überwacht werden. System: Das Ladegerät für den Blutfl ussmonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) muss mit dem Cook Doppler- Blutfl uss-Monitor (DP-M350) benutzt werden. Zubehörteile:...
  • Page 39 • Das Cook Doppler-Blutfl ussmonitor-System (DP-M350) enthält keine vom Benutzer reparierbare Komponenten und erfordert keine Wartung oder Kalibration. • Sollte der DP-M350 Lithium-Akku ersetzt werden müssen, darf er nur von geschultem Personal von Cook Incorporated in einer von Cook Incorporated autorisierten Reparatureinrichtung ausgetauscht werden.
  • Page 40: Transport Und Lagerung

    Partikel (Blutzellen), die sich innerhalb des Bereichs des piezoelektrischen Sensors am distalen Ende der Sonde befi nden. Je höher die Geschwindigkeit, umso mehr Anzeigen leuchten. LIEFERFORM Der Cook Doppler-Blutfl ussmonitor, das Ladegerät für den Cook Blutfl ussmonitor DP-M350 und der Doppler-Blutfl ussmonitor-Arbeitskanal-/Kabelprüfer werden unsteril geliefert. TRANSPORT und LAGERUNG Diese Einheit wurde unter den Bedingungen der amerikanischen FedEx-Standards für verpackte Produkte...
  • Page 41: Entsorgung

    Sicherstellen, dass die Einheit nach jeder Reinigung UND vor Gebrauch vollständig trocken ist und getestet wird (siehe Test-Modus). NICHT STERILISIEREN. ENTSORGUNG Zur Entsorgung senden Sie bitte den Monitor an Cook Incorporated oder Ihren Händler für Cook Medical Produkte zurück. Gemäß der WEEE-Richtlinie übernimmt Cook Incorporated die Verantwortung, seine Geräte wieder zu gewinnen und wieder zu verarbeiten.
  • Page 42 Drücken der TEST-Taste kein Ton zustande kommen, und der Monitor ist richtig ans Netz angeschlossen, muss der Monitor ersetzt werden, da er vermutlich von Cook Incorporated repariert werden muss. Informationen bezüglich Rücksendung des Geräts zur Reparatur erhalten Sie von Cook Medical Incorporated oder Ihrem Cook Medical Händler.
  • Page 43: Symbolindex

    Palpieren nahe der Sonde das Signal wieder herstellen und ein weiteres Überwachen ermöglichen.) Temperaturanstieg am distalen Ende der Sonde TESTBEDINGUNG: Sonde an den Cook Doppler-Blutfl ussmonitor DP-M350 angeschlossen. Distales Ende der Sonde befi ndet sich in einer Kammer mit stillstehender Luft bei 23,4 Grad C.
  • Page 44 Gewicht: 980 Gramm Die Stromversorgung des Cook Doppler-Blutfl ussmonitors DP-M350 erfolgt durch einen Lithium-Akku von Cell-Con, bestehend aus Sanyo-Zellen, Modell UR 18650F, Nominalstärke 11,1 Vdc, 2,4 Ah. Die Ladung des Akku erfolgt durch die Stromversorgung von Cell-Con, Modell 452241-LC, Nenneingangsspannung 100-240 Vac, 50-60 Hz, 0,35 A;...
  • Page 45 TABELLE 1 DP-M350 Bericht der akustischen Leistung Druckwandler Modell: 20 MHz 1 mm Betriebsmodus: Puls-Doppler (PD) Indexkennzeichnung Ohne Scan Scan Ohne Aaprt Aaprt Scan <1 cm >1 cm Maximaler Indexwert 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258 (mW) 0,183 0,183 Min. von [Pa(zs), Ita,a(zs)]...
  • Page 46 TABELLE 2 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Abstrahlungen Der Cook Doppler-Blutfl ussmonitor (DP-M350) ist zum Gebrauch in der weiter unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des Cook Doppler-Blutfl ussmonitors (DP- M350) muss sicherstellen, dass er in einem derartigen Umfeld benutzt wird.
  • Page 47 Cook Doppler-Blutfl ussmonitor (DP-M350) Anleitungen und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der Cook Doppler-Blutfl ussmonitor (DP-M350) ist zum Gebrauch in der weiter unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des Cook Doppler-Blutfl ussmonitors (DP- M350) muss sicherstellen, dass er in einem derartigen Umfeld benutzt wird.
  • Page 48 Der Cook Doppler-Blutfl ussmonitor (DP-M350) ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde bzw. Benutzer des Cook Doppler-Blutfl ussmonitors (DP-M350) kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Cook Doppler-Blutfl ussmonitor (DP-M350), wie...
  • Page 49 Schwacher Akku – neben dem Netzschalter, leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden muss. Achtung: Beigelegte Dokumente und Anweisungen beachten. Test – Wird benutzt, um zu prüfen, ob die Einheit richtig funktioniert. Einstellen der Lautstärke – benutzt zum Einstellen der Lautstärke des akustischen Signals EINgeschaltet AUSgeschaltet Klasse-II-Gerät...
  • Page 50: Descripción Del Dispositivo

    Doppler Cook (DP-M350) como se detalla en la tabla 1 a continuación. • El sistema de monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) no debe usarse apilado ni cerca de otro equipo. Si el sistema de monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) debe usarse en tales condiciones compruebe que el sistema funcione normalmente.
  • Page 51 • En caso necesario, el cambio de la batería de iones de litio DP-M350 debe realizarlo solo personal de Cook Incorporated con formación en un centro de reparación autorizado de Cook Incorporated, dado que un cambio incorrecto podría provocar un riesgo inaceptable para el personal sin formación, el...
  • Page 52: Transporte Y Almacenamiento

    Cuanto mayor sea la velocidad, más indicadores se iluminarán. PRESENTACIÓN El monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook, el cargador del monitor de fl ujo sanguíneo Cook DP-M350 y el verifi cador de cables y canales del monitor de fl ujo sanguíneo Doppler se suministran no estériles.
  • Page 53 únicamente por personal de Cook Incorporated en un centro autorizado de Cook Incorporated. En caso de que el sistema de monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) necesite reparación, póngase en contacto con Cook Medical Incorporated o su distribuidor de Cook Medical para obtener...
  • Page 54: Modo De Prueba (Botón Test [Prueba])

    ADVERTENCIA: En caso necesario, el cambio de la batería de iones de litio DP-M350 debe realizarlo solo personal de Cook Incorporated con formación en un centro de reparación autorizado de Cook Incorporated, dado que un cambio incorrecto podría provocar un riesgo inaceptable para el personal sin formación, el monitor o el entorno circundante.
  • Page 55: Leyenda De Símbolos

    Aumento de temperatura en el extremo distal de la sonda CONDICIÓN DE LA PRUEBA: Sonda conectada al monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook DP-M350. Extremo distal de la sonda colocado en la cámara de prueba sin viento a 23,4 °C.
  • Page 56 980 gramos El monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook DP-M350 se alimenta con un paquete de batería de litio de Cell- Con, que consta de celdas Sanyo modelo UR 18650F, de potencia nominal: 11,1 VCC, 2,4 Ah. El paquete de batería se carga con suministro eléctrico de Cell-Con, modelo 452241-LC, con entrada nominal de...
  • Page 57 TABLA 1 Tabla de información de salida acústica DP-M350 Modelo de transductor: 20 MHz 1 mm Modo de funcionamiento: Pulso Doppler (PD) Etiqueta de índice Sin barrido Barrido Aaprt Aaprt barrido <1 cm >1 cm Valor índice máximo 0,0575 0,0175...
  • Page 58 El monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) está indicado para usarse en el entorno electromagnético indicado a continuación. El cliente o el usuario del monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Page 59 Si la fuerza de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) supera el nivel de conformidad aplicable a la radiofrecuencia, se deberá comprobar el correcto funcionamiento del monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350).
  • Page 60 TABLA 5 Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles, y el monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) para monitores de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) que no sean de soporte vital Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y...
  • Page 61 Potencia de la batería baja: ubicado junto al botón de alimentación, se ilumina en rojo cuando la batería interna necesita recargarse. Atención: Consulte las instrucciones y los documentos adjuntos. Prueba: utilizada para probar si la unidad está funcionando de forma adecuada. Control del volumen: utilizado para ajustar la intensidad de la emisión de sonido.
  • Page 62: Moniteur De Débit Sanguin Doppler De Cook - Dp-M350

    Doppler de Cook (DP-M350) comme indiqué dans le tableau 1 ci-dessous. • Le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) ne doit pas être utilisé à proximité ou empilé sur d’autres appareils. Si le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) doit être utilisé dans ces conditions, il convient de s’assurer qu’il fonctionne normalement.
  • Page 63 étalonnage. • Si le bloc-piles au lithium-ion du DP-M350 doit être changé, le remplacement ne doit être eff ectué que par le personnel formé de Cook Incorporated dans un centre de réparation Cook Incorporated agréé, car le risque encouru par du personnel non formé, le moniteur ou l’environnement immédiat en cas de...
  • Page 64: Présentation

    élevée, plus il y a d’indicateurs allumés. PRÉSENTATION Le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook, le chargeur du moniteur de débit sanguin de Cook DP-M350 et le dispositif de vérifi cation de câble/canal du moniteur de débit sanguin Doppler sont fournis non stériles.
  • Page 65: Stérilisation Et Nettoyage

    Cook Medical pour savoir comment le renvoyer en vue de le faire réparer. AVERTISSEMENT : Si le bloc-piles au lithium-ion du DP-M350 doit être changé, le remplacement ne doit être eff ectué que par le personnel formé de Cook Incorporated dans un centre de réparation Cook Incorporated...
  • Page 66: Dispositif De Vérifi Cation De Câble/Canal Du Moniteur De Débit Sanguin Doppler

    émis alors que le moniteur est correctement alimenté, remplacer ce dernier car il se peut qu’il doive être réparé par Cook Incorporated. Contacter Cook Medical Incorporated ou le distributeur Cook Medical pour savoir comment renvoyer le dispositif afi n de le faire réparer.
  • Page 67: Augmentation De La Température De L'extrémité Distale De La Sonde

    Augmentation de la température de l’extrémité distale de la sonde CONDITION DU TEST : sonde branchée au moniteur de débit sanguin Doppler de Cook DP-M350. Extrémité distale de la sonde placée dans une chambre d’essai statique à 23,4 °C. Augmentation de la température de l’extrémité distale de la sonde pendant le fonctionnement : 0,2 °C +/- 0,5 °C.
  • Page 68: Caractéristiques Techniques

    Poids : 980 grammes Le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook DP-M350 est alimenté par le biais du bloc-piles Cell-Con composé de piles Sanyo modèle UR 18650F (valeurs nominales : 11,1 V c.c., 2,4 Ah). Ce bloc-piles est chargé à l’aide du bloc d’alimentation Cell-Con, modèle 452241-LC (valeurs nominales d’entrée : 100-240 V c.a., 50-...
  • Page 69 TABLEAU 1 Tableau de sortie acoustique du DP-M350 Modèle de transducteur : 20 MHz 1 mm Mode de fonctionnement : Doppler pulsé (PD) Nom d’indice Non-balayage Balayage Non- Aaprt Aaprt balayage <1 cm >1 cm Valeur d’indice maximum 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258...
  • Page 70 TABLEAU 2 Directives et déclaration du Fabricant - émissions électromagnétiques Le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. Il appartient au client ou à l’utilisateur du moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) de s’assurer qu’il est utilisé...
  • Page 71 RF fi xes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) doit être surveillé pour s’assurer qu’il fonctionne normalement.
  • Page 72 TABLEAU 5 Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) lorsque celui-ci n’est pas utilisé pour le maintien des fonctions vitales Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350) à...
  • Page 73 Puissance des piles faible – Situé à côté du bouton d’alimentation, s’allume en rouge lorsque le bloc-piles interne doit être rechargé. Attention : Consulter les documents et les instructions joints. Test – Utilisé pour tester si l’appareil fonctionne correctement. Commande de volume – Utilisée pour régler l’intensité de la sortie audio. Marche Arrêt Appareil de classe II...
  • Page 74: Descrizione Del Dispositivo

    Doppler per il monitoraggio del fl usso ematico Cook (DP-M350) come descritto in dettaglio nella Tabella 1, più avanti. • Evitare di usare il sistema Doppler per il monitoraggio del fl usso ematico Cook (DP-M350) a fi anco o direttamente sopra o sotto altre apparecchiature. Qualora fosse necessario usarlo in tali condizioni, verifi carne il corretto funzionamento.
  • Page 75 • Inviare il sistema Doppler per il monitoraggio del fl usso ematico Cook (DP-M350) e affi darne la riparazione esclusivamente a personale Cook Incorporated presso un centro autorizzato Cook Incorporated.
  • Page 76: Trasporto E Conservazione

    CONFEZIONAMENTO Il monitor Doppler per fl usso ematico Cook, il caricabatterie del monitor per fl usso ematico Cook DP-M350 e il verifi catore di cavi/canali del monitor Doppler per fl usso ematico sono forniti non sterili.
  • Page 77: Smaltimento

    Cook Incorporated presso un centro autorizzato Cook Incorporated. Nel caso in cui il sistema Doppler per il monitoraggio del fl usso ematico Cook (DP-M350) necessiti di riparazione, contattare Cook Medical Incorporated o il distributore Cook Medical di zona per...
  • Page 78 AVVERTENZA - Se necessario, affi dare la sostituzione delle batterie agli ioni di litio del DP-M350 esclusivamente a personale addestrato Cook Incorporated presso un centro di riparazione autorizzato Cook Incorporated, in quanto la sostituzione errata può esporre a rischi inaccettabili il personale non addestrato, il monitor e l’ambiente circostante.
  • Page 79: Legenda Dei Simboli

    Aumento di temperatura all’estremità distale della sonda CONDIZIONI DI TEST - La sonda è collegata al monitor Doppler per fl usso ematico Cook DP-M350. L’estremità distale della sonda si trova in una camera di prova in aria ferma a 23,4 °C.
  • Page 80: Caratteristiche Tecniche

    Peso: 980 g Il monitor Doppler per fl usso ematico Cook DP-M350 è alimentato da batterie al litio Cell-Con composte da celle Sanyo modello UR 18650F con potenza nominale di 11,1 V c.c., 2,4 Ah. Le batterie vengono caricate tramite l’alimentatore Cell-Con modello 452241-LC con potenza nominale in ingresso di 100-240 V c.a., 50-60...
  • Page 81 TABELLA 1. Livelli di uscita acustica del dispositivo DP-M350 Modello di trasduttore: 20 MHz 1 mm Modalità operativa: Doppler pulsato (PD) Indice Non scansione Scansione Aaprt Aaprt scansione <1 cm >1 cm Valore indice massimo 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258...
  • Page 82 TABELLA 2. Informazioni e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Il monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350) è stato progettato per l’uso negli ambienti elettromagnetici specifi cati sotto. Spetta all’acquirente o all’operatore del monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350) assicurarsi che il dispositivo venga usato in tale ambiente.
  • Page 83 Informazioni e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica Il monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350) è stato progettato per l’uso negli ambienti elettromagnetici specifi cati sotto. Spetta all’acquirente o all’operatore del monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350) assicurarsi che il dispositivo venga usato in tale ambiente.
  • Page 84 TABELLA 5. Distanze di separazione consigliate tra le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e il monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350) quando usato in applicazioni non di supporto vitale Distanze di separazione consigliate tra le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e il monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350) a 3 Vrms Il monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350) è...
  • Page 85 Indicatore di batterie scariche - Situato accanto al pulsante di alimentazione, si accende a luce rossa quando le batterie interne necessitano di ricarica. Attenzione - Consultare la documentazione allegata e le istruzioni. Test - Viene usato per verifi care il corretto funzionamento dell’apparecchio. Controllo del volume - Server per regolare il volume dell’uscita audio.
  • Page 86: Beschrijving Van Het Hulpmiddel

    (secundaire) feedback van bloedstroom te geven wanneer aangesloten op Cook-Swartz doppler- bloedstroomsondes en verlengkabels. Bloedstroom kan doorlopend of zoals vereist periodiek gecontroleerd worden. Systeem: de oplader voor de bloedstroommonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) moet gebruikt worden met de Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350). Accessoires:...
  • Page 87 • Het Cook doppler-bloedstroommonitorsysteem (DP-M350) bevat geen door de gebruiker te onderhouden componenten en vereist geen onderhoud of ijking. • Indien nodig mag vervanging van de DP-M350 lithium-ion batterij alleen worden uitgevoerd door opgeleid Cook Incorporated personeel bij een erkend Cook Incorporated reparatiecentrum daar onjuiste vervanging een onaanvaardbaar risico tot resultaat kan hebben voor onopgeleid personeel, de monitor of het omringende milieu.
  • Page 88: Wijze Van Levering

    4. Stel de volumeregelaar af totdat een hoorbaar bloedstroomsignaal (geluid) wordt gehoord. Een gecorreleerd visueel bloedstroomsignaal (led-display) wordt waargenomen. Let op: Merk op dat het geluidssignaal van het Cook doppler-bloedstroommonitormodel (DP-M350), beschouwd wordt als het primaire reactiesignaal voor het apparaat. Als er geen hoorbaar signaal (geluid)
  • Page 89: Sterilisatie En Reiniging

    Cook Incorporated personeel bij een erkend Cook Incorporated centrum. Als het Cook doppler-bloedstroommonitorsysteem (DP-M350) reparatie nodig heert, dient u contact op te nemen met Cook Medical Incorporated of de distributeur van Cook Medical voor informatie over het terugsturen van het hulpmiddel voor reparatie.
  • Page 90 Cook Incorporated. Neem contact op met Cook Medical Incorporated of de distributeur van Cook Medical voor informatie over terugzenden van het apparaat voor reparatie.
  • Page 91 Temperatuurstijging van distale uiteinde van de sonde TESTCONDITIE: Sonde bevestigd aan Cook doppler-bloedstroommonitor DP-M350. Distale uiteinde van de sonde geplaatst in testkamer met niet bewegende lutch bij 23,4 graden C.
  • Page 92: Specificaties

    Gewicht: 980 gram De Cook doppler-bloedstroommonitor DP-M350 wordt gevoed door een lithium batterij van Cell-Con bestaande uit Sanyo-cellen model UR 18650F, nominale classifi catie: 11,1 V gelijkstroom, 2,4 Ah. De batterij wordt opgeladen door de stroombron van Cell-Con, model 452241-LC, invoerclassifi catie 100-240 V...
  • Page 93 TABEL 1 DP-M350 akoestische uitvoermeldingstabel Model transducer: 20 MHz 1 mm Werkmodus: pulsdoppler (PD) Indexlabel Geen scan Scan Geen Aaprt Aaprt scan <1 cm >1 cm Maximale indexwaarde 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258 (mW) 0,183 0,183 min van [Pa(zs), Ita,a(zs)]...
  • Page 94 TABEL 2 Leidraad en verklaring van de Fabrikant - elektromagnetische emissies De Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350) is bestemd voor gebruik in de hieronder beschreven elektromanetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350) dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 95 Leidraad en verklaring van de Fabrikant - elektromagnetische immuniteit De Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350) is bestemd voor gebruik in de hieronder beschreven elektromanetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350) dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 96 De Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350) is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin gestraalde RF-storingen geregeld zijn. De klant of de gebruiker van de Cook doppler bloedstroommonitor (DP-M350) kan elektromagnetische storing helpen voorkomen door een minimumafstand aan te houden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350) zoals hieronder aanbevolen, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Page 97 Batterij bijna leeg - bevindt zich naast de stroomknop, wordt rood verlicht wanneer de inwendige batterij opgeladen moet worden. Attentie: Raadpleeg de meegeleverde documenten en instructies. Test - wordt gebruikt om te testen of het apparaat correct werkt. Volumeregeling - wordt gebruikt om het volume van de geluidsuitvoer af te stellen. Stroom AAN Stroom UIT Klasse II apparauur...
  • Page 98 • Systemu dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) nie należy eksploatować w pobliżu innego sprzętu ani w zestawieniu piętrowym. Jeśli system dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) musi być stosowany w takich warunkach, należy sprawdzić, czy system funkcjonuje normalnie.
  • Page 99: Środki Ostrożności

    ALARA (jak najniższa dawka w granicach możliwości). • System dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) jest w założeniu odporny na rozpryski/rozlanie płynu, lecz należy starać się zapobiec wniknięciu płynów.
  • Page 100: Instrukcja Użycia

    (na wyświetlaczu LED). Przestroga: Należy pamiętać, że sygnał dźwiękowy dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (model DP-M350), uznaje się za główny sygnał odpowiedzi aparatu. Jeśli nie słychać sygnału dźwiękowego, lecz obecny jest sygnał wizualny, należy potwierdzić obecność przepływu krwi za pomocą...
  • Page 101 NIE WOLNO STERYLIZOWAĆ. USUWANIE Aby zutylizować monitor należy go zwrócić do fi rmy Cook Incorporated lub do dystrybutora produktów Cook Medical. Zgodnie z dyrektywą WEEE fi rma Cook Incorporated przyjmuje odpowiedzialność za odzysk i recykling naszych urządzeń. • Wyprodukowanie nabytego przez Państwa aparatu wymagało wydobycia i wykorzystania zasobów naturalnych.
  • Page 102 Cook Incorporated w autoryzowanej placówce Cook Incorporated. Jeśli system dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) wymaga naprawy, należy się skontaktować z fi rmą Cook Medical Incorporated lub dystrybutorem Cook Medical, aby uzyskać informacje o sposobie odesłania urządzenia do naprawy.
  • Page 103 Wzrost temperatury dystalnego końca sondy WARUNKI TESTU: Sonda podłączona do dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook DP-M350. Dystalny koniec sondy umieszczony w komorze testowej z nieruchomym powietrzem w temp. 23,4 stopni C. Wzrost temperatury dystalnego końca sondy podczas pracy: 0,2 stopnia C +/- 0,5 stopnia C Niepewność...
  • Page 104: Parametry Techniczne

    Waga: 980 gramów Dopplerowski monitor przepływu krwi fi rmy Cook DP-M350 jest zasilany albo zasilaczem litowym fi rmy Cell-Con złożonym z ogniw Sanyo model UR 18650F, znamionowa moc: 11,1 V prądu stałego, 2,4 Ah. Zestaw baterii jest zasilany zasilaczem Cell-Con model 452241-LC, znamionowa moc wejściowa 100-240 V prądu...
  • Page 105 TABELA 1 Tabela zgłaszania sygnału akustycznego DP-M350 Model przetwornika: 20 MHz 1 mm Tryb działania: Doppler impulsowy (PD) Etykieta wskaźników Nie-skan Skan Nie- Aaprt Aaprt skan <1 cm >1 cm Maksymalna wartość wskaźnika 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258 (mW) 0,183 0,183 min.
  • Page 106 TABELA 2 Wskazówki i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne Dopplerowski monitor przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) powinien zapewnić stosowanie aparatu w takim środowisku.
  • Page 107 Cook (DP-M350) innego niż podtrzymujący życie Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Dopplerowski monitor przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) powinien zapewnić...
  • Page 108 Zalecane odległości odstępu pomiędzy przenośnym i mobilnym sprzętem łączności RF a dopplerowskim monitorem przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) przy 3 Vrms Dopplerowski monitor przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane zakłócenia RF są kontrolowane. Klient lub użytkownik dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350) może pomóc zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym...
  • Page 109 Rozładowana bateria – umieszczony obok przycisku zasilania, świeci czerwonym światłem gdy zestaw baterii wewnętrznej wymaga naładowania. Uwaga: Sprawdzić w załączonych dokumentach i instrukcjach. Test - Służy do testowania, czy urządzenie działa poprawnie. Regulacja głośności – Służy do regulacji głośności sygnałów dźwiękowych. Zasilanie włączone Zasilanie wyłączone Sprzęt klasy II...
  • Page 110: Descrição Do Dispositivo

    • Se houver dúvidas em relação à integridade da ligação à terra, faça funcionar a unidade apenas com alimentação da bateria interna. • O sistema do monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) emite e detecta sinais de 20 MHz. Também poderão ser detectados sinais externos de 20 MHz.
  • Page 111: Instruções De Utilização

    • Se necessária, a substituição da bateria de pilhas de iões de lítio do DP-M350 só pode ser realizada por profi ssionais da Cook Incorporated com formação e numa instalação de reparações autorizada pela Cook Incorporated, dado que uma substituição incorrecta poderá...
  • Page 112: Transporte E Armazenamento

    (visor LED) de fl uxo sanguíneo correlacionado. Atenção: Note que o sinal audível do modelo do monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) é considerado o sinal de resposta primário para a unidade. Se não ocorrer nenhum sinal audível (som), mas estiver presente um sinal visual, confi rme a presença de fl uxo sanguíneo utilizando técnicas alternativas e...
  • Page 113 Cook Medical Incorporated ou o seu distribuidor da Cook Medical para informações sobre a devolução do dispositivo para reparação. ADVERTÊNCIA: Se necessária, a substituição da bateria de pilhas de iões de lítio do DP-M350 só pode ser realizada por profi ssionais da Cook Incorporated com formação e numa instalação de reparações autorizada...
  • Page 114 (TESTE) estiver pressionado, não for produzido nenhum som/tom e o monitor tiver alimentação adequada, substitua o monitor, dado que pode precisar de reparação na Cook Incorporated. Contacte a Cook Medical Incorporated ou o seu distribuidor Cook Medical para informações sobre a devolução do dispositivo para reparação.
  • Page 115: Índice De Símbolos

    é necessário para reestabelecer o sinal e continuar a monitorização.) Subida da temperatura na extremidade distal da sonda CONDIÇÃO DE TESTE: Sonda ligada ao monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook DP-M350. Extremidade distal da sonda colocada numa câmara de teste de ar calmo a 23,4 graus C.
  • Page 116 Peso: 980 gramas O monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook DP-M350 é alimentado por uma bateria de pilhas de lítio da Cell-Con, consistindo em pilhas Sanyo, modelo UR 18650F, potência nominal de 11,1 VCD, 2,4 Ah. A bateria de pilhas é carregada pela fonte de energia da Cell-Con, modelo 452241-LC, potência de entrada nominal de...
  • Page 117 TABELA 1 Relatório de saída acústica do DP-M350 Modelo do transdutor: 20 MHz 1 mm Modo de funcionamento: Doppler de impulso (PD) Identifi cação do índice Sem exame Exame Aaprt Aaprt exame <1 cm >1 cm Valor máximo do índice...
  • Page 118 O monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) destina-se a utilização no ambiente electromagnético especifi cado abaixo. O cliente ou o utilizador do monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) deve assegurar que é utilizado em tal ambiente.
  • Page 119 Doppler Cook (DP-M350) é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável indicado acima, o monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) deve ser observado para verifi car se está a funcionar normalmente. Se se observar um desempenho anómalo, podem ser necessárias medidas adicionais, como a reorientação ou relocalização do monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350).
  • Page 120 TABELA 5 Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) para os monitores de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350) que não são de suporte vital Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o monitor...
  • Page 121 Bateria fraca – Localizado junto do botão de alimentação, ilumina-se a vermelho quando a bateria de pilhas interna precisa de ser recarregada. Atenção: Consulte os documentos e as instruções inclusos. “TEST” (TESTE) – Utilizado para testar se a unidade está a funcionar adequadamente. Controlo de volume –...
  • Page 122 смеси легковоспламеняющихся анестетиков с воздухом или кислородом, а также с закисью азота. • Переносное и мобильное оборудование, излучающее в диапазоне радиочастот, способно повлиять на работу системы доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350), как указано в таблице 1 ниже. • Систему доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350) не следует применять вблизи...
  • Page 123: Меры Предосторожности

    • Если надежность заземления вызывает сомнения, эксплуатируйте устройство исключительно с питанием от внутренней батареи. • Система доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350) излучает и принимает сигналы на частоте 20 МГц. Она также может принимать сторонние сигналы на частоте 20 МГц. • Электростатический разряд может изменить настройки расходомера. При определении наличия...
  • Page 124: Инструкции По Применению

    дисплее. Предупреждение: Обратите внимание на то, что звуковой сигнал доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350) рассматривается в качестве первичного сигнала этого прибора. Если звуковой сигнал не подается, а визуальный сигнал присутствует, подтвердите наличие кровотока с помощью альтернативных методов и немедленно обратитесь в ответственное учреждение здравоохранения.
  • Page 125: Транспортировка И Хранение

    ФОРМА ПОСТАВКИ Доплеровский расходомер крови Cook, зарядное устройство для доплеровского расходомера крови Cook DP-M350 и устройство для проверки каналов и кабеля доплеровского расходомера крови поставляются нестерильными. ТРАНСПОРТИРОВКА и ХРАНЕНИЕ Настоящий прибор испытан в соответствии с требованиями для внутренних перевозок компании...
  • Page 126 возвращать исключительно на авторизованное ремонтное предприятие Cook Incorporated для ремонта квалифицированным персоналом компании. Если система доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350) нуждается в ремонте, обратитесь в компанию Cook Incorporated или в ваш распределительный центр Cook Medical за сведениями относительно возврата устройства для...
  • Page 127 звукового сигнала, замените расходомер, так как он может нуждаться в ремонте силами компании Cook Incorporated. Обратитесь в компанию Cook Incorporated или в ваш распределительный центр Cook Medical за сведениями относительно возврата устройства для ремонта. Устройство для проверки каналов и кабеля доплеровского расходомера крови...
  • Page 128 продолжения мониторирования.) Повышение температуры дистального кончика датчика УСЛОВИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ: Датчик присоединен к доплеровскому расходомеру крови Cook DP-M350. Дистальный кончик датчика помещен в камеру со свободной конвекцией при температуре 23,4 °C. Повышение температуры дистального кончика датчика во время работы: 0,2 °C +/- 0,5 °C...
  • Page 129 Неточность Модель Верхняя датчика граница Средний Ст. откл. MI, Неточность Суммарная Суммарная K 4-х — режим типа Б неточность, % неточность датчиков 20 МГц, 1 мм, импул- ьсный 0,058 12,9% 12,3% 17,9% 0,010 3,188 0,091 доплеро- вский режим Верхняя граница Модель...
  • Page 130 Ш 21,6 см, В 8,9 см, Д 16,5 см Вес: 980 г Доплеровский расходомер крови Cook DP-M350 снабжен литиевой батареей производства компании Cell-Con, состоящей из элементов Sanyo модели UR 18650F, номинальной емкостью: 11,1 В постоянного тока, 2,4 А-час. Батарея заряжается от источника питания производства компании Cell-Con модели...
  • Page 131 ТАБЛИЦА 1 Характеристики выходного акустического сигнала DP-M350 Модель датчика: 20 МГц, 1 мм Рабочий режим: Импульсно-доплеровский (PD) Наименование индекса Без сканирования Сканиро- Без Aaprt Aaprt вание сканиро- <1 см >1 см вания Максимальное значение индекса 0,0575 0,0175 0,0338 (МПа) 0,258 (мВт)
  • Page 132 ТАБЛИЦА 2 Руководство и заявление изготовителя — электромагнитное излучение Доплеровский расходомер крови Cook (DP-M350) предназначен для применения в электромагнитной среде, указанной ниже. Потребитель или пользователь доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350) должен обеспечить его применение в указанной среде. Испытание на Соответствие...
  • Page 133 ТАБЛИЦА 3 Руководство и заявление изготовителя — защита от электромагнитных полей Доплеровский расходомер крови Cook (DP-M350) предназначен для применения в электромагнитной среде, указанной ниже. Потребитель или пользователь доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350) должен обеспечить его применение в указанной среде. Испытание на...
  • Page 134 доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350), не применяемого для жизнеобеспечения Руководство и заявление изготовителя — защита от электромагнитных полей Доплеровский расходомер крови Cook (DP-M350) предназначен для применения в электромагнитной среде, указанной ниже. Потребитель или пользователь доплеровского расходомера крови Cook (DP-M350) должен...
  • Page 135 крови Cook (DP-M350), не применяемого для жизнеобеспечения Рекомендуемый пространственный разнос между переносным и мобильным оборудованием связи в диапазоне радиочастот и доплеровским расходомером крови Cook (DP-M350) при 3 В (среднеквадратичное значение) Доплеровский расходомер крови Cook (DP-M350) предназначен для применения в электромагнитной среде, в...
  • Page 136 Низкий уровень заряда батареи — расположен радом с кнопкой включения питания, загорается красным в случае необходимости подзарядки внутренней батареи. Внимание: См. сопроводительную документацию и инструкции. Проверка — расположен рядом с кнопкой «Test» (Проверка). При нажатии указывает на нормальную работу прибора. Регулятор...
  • Page 137: Avsedd Användning

    PRODUKTBESKRIVNING Cook Doppler blodfl ödesmätare - DP-M350 är utformad för att ge hörbar (primär) och visuell (sekundär) feedback för blodfl öde när den är ansluten till Cook-Swartz Doppler fl ödessonder och förlängningskablar. Blodfl öde kan övervakas kontinuerligt eller periodvis vid behov.
  • Page 138 ökade emissioner eller minskad immunitet för utrustningen eller systemet. • Cook Doppler blodfl ödesmätarsystem (DP-M350) får inte exponeras för temperaturer över 65 °C (149 °F). • Cook Doppler blodfl ödesmätarsystem (DP-M350) består inte av några komponenter som kan servas, och kräver inte underhåll eller kalibrering.
  • Page 139: Transport Och Förvaring

    4. Justera volymkontrollen tills en hörbar blodfl ödessignal (ljud) avges. En korrelerande visuell blodfl ödessignal (lysdioddisplay) kommer att ses. Var försiktig: Observera att Cook Doppler blodfl ödesmätare (modell DP-M350) hörbara signal betraktas som enhetens primära svarssignal. Om ingen hörbar signal (ljud) avges, men en visuell signal fi nns, bekräfta blodfl ödet med användning av alternativa tekniker och kontakta omedelbart ansvarig...
  • Page 140 KASSERING För kassering av mätaren, returnera den till Cook Incorporated eller till din återförsäljare på Cook Medical. Enligt WEEE-direktivet, accepterar Cook Incorporated sitt ansvar att hämta in och återvinna våra anordningar. • Utrustningen som du inköpt har krävt extraktion och användning av naturliga resurser för dess tillverkning.
  • Page 141 återetablera signalen och fortsätta övervakningen.) Temperaturstegring vid sondens distal ände TESTFÖRHÅLLANDE: Sond kopplad till Cook Doppler blodfl ödesmätare - DP-M350. Sondens distala ände placerad i luftstilla testkammare vid 23,4 °C. Temperaturstegring av sondens distala ände under användning: 0,2 °C +/- 0,5 °C...
  • Page 142 Osäkerhet Sondmodell - MI StD Typ B Kombinerad Kombinerad MI övre läge medelvärde osäkerhet osäkerhet % osäkerhet K för 4 prov gräns 20 MHz 1 mm PW 0,058 12,9 % 12,3 % 17,9 % 0,010 3,188 0,091 Doppler TIS StD Typ B Kombinerad Kombinerad...
  • Page 143: Specifikationer

    Vikt: 980 gram Cook Doppler blodfl ödesmätare DP-M350 drivs av en litiumbatterienhet från Cell-Con bestående av Sanyo- celler modell UR 18650F, nominell klassning: 11,1 Vdc, 2,4 Ah. Batterienheten laddas av en kraftkälla från Cell-Con, modell 452241-LC, växelströmsmärkt ingång 100-240 V, 50-60 Hz, 0,35 A; märkt uteff ekt 12,6 V, 1,2...
  • Page 144 TABELL 1 DP-M350 akustisk rapporttabell över uteff ekter Givarmodell: 20 MHz 1 mm Driftsläge: Pulsdoppler (PD) Indexetikett Icke-skanning Skanning Icke- Aaprt Aaprt skanning <1 cm >1 cm Max. indexvärde 0,0575 0,0175 0,0338 (MPa) 0,258 (mW) 0,183 0,183 min av [Pa(zs), Ita,a(zs])]...
  • Page 145 TABELL 2 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetiska emissioner Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350) är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön som specifi eras nedan. Kunden eller användaren av Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350) ska förvissa sig om att den används i en sådan miljö.
  • Page 146 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350) är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön som specifi eras nedan. Kunden eller användaren av Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350) ska förvissa sig om att den används i en sådan miljö.
  • Page 147 Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och rörlig RF-kommunikationsutrustning och Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350) vid 3 Vrms Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350) är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön där utstrålade RF- störningar är kontrollerade. Kunden eller användaren av Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350) kan hjälpa till att förebygga elektromagnetisk interferens genom att upprätthålla ett minimiavstånd mellan bärbar och rörlig...
  • Page 148 Låg batterikraft – placerad bredvid huvudströmsknappen, lyser röd när den interna batterienheten måste laddas. Observera! Se bifogade dokument och anvisningar Test – används för att testa om enheten fungerar korrekt. Volymkontroll – används för att justera styrkan på ljuduteff ekten. Ström PÅ...
  • Page 149 1. Charger 1. Ładowarka 2. Cable Manager 2. Zwijacz kabla 3. Adapter plugs 3. Wtyczki przejściówek 1. Nabíječka 1. Carregador 2. Organizér kabelů 2. Organizador de cabos 3. Zásuvkové adaptéry 3. Fichas adaptadoras 1. Oplader 1. Зарядное устройство 2. Kabelholder 2.
  • Page 150: Charging Instructions

    The unit is double insulated (in insulation class II). System: The Charger for Blood Flow Monitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) is to be used with the Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350). Technical specifi cation: See product labeling.
  • Page 151 Cable / Cord Manager The Cable / Cord Manager (as supplied) can be used to organize the charger’s cable when the unit is not in use (Figure 4). Figure 1a Figure 1b Figure 2...
  • Page 152 Figure 3 Figure 4 STERILIZATION AND CLEANING The Charger for the Cook Doppler Blood Flow Monitor may be cleaned with a mild detergent or isopropyl alcohol. Prior to cleaning, make sure that the monitor is not connected to a power supply. Do not immerse the unit in solution or allow solution to enter.
  • Page 153 DISPOSAL To dispose of the charger, please return to Cook Incorporated or to your Cook Medical products distributor. As per the WEEE directive, Cook Incorporated accepts its responsibility to recover and recycle our devices. • The equipment that you bought has required the extraction and use of natural resources for its production.
  • Page 154 Jednotka má dvojitou izolaci (třída izolace II). Systém: S dopplerovským monitorem průtoku krve Cook DP-M350 se musí používat nabíječka DP-M350- CHG1 pro monitor průtoku krve DP-M350. Technické specifi kace: Viz označení výrobku.
  • Page 155 Zasuňte zásuvkový adaptér zcela do nabíječky (obr. 3). Zapojte do síťového napájení. Organizér kabelů Organizér můžete použít pro kabel nabíječky v době, kdy se nabíječka nepoužívá (obr. 4). Obr. 1a Obr. 1b Obr. 2...
  • Page 156: Přeprava A Skladování

    Obr. 3 Obr. 4 STERILIZACE A ČIŠTĚNÍ Nabíječku dopplerovského monitoru průtoku krve Cook můžete čistit jemným saponátem nebo isopropyl alkoholem. Před čištěním ověřte, že monitor není zapojen do napájení. Neponořujte jednotku do roztoku a nedovolte, aby do ní vnikla kapalina. PŘEPRAVA a SKLADOVÁNÍ...
  • Page 157 LIKVIDACE Pokud nabíječku chcete zlikvidovat, vraťte ji společnosti Cook Incorporated nebo vašemu distributorovi výrobků Cook Medical. Společnost Cook Incorporated přijímá odpovědnost za sběr a recyklaci svých zařízení v souladu se směrnicí WEEE. • K výrobě zařízení, které jste zakoupili, byla potřebná těžba přírodních zdrojů a jejich použití. Zařízení...
  • Page 158 Enheden er dobbeltisoleret (i isoleringsklasse II). System: Opladeren til blodfl owmonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) skal anvendes sammen med Cook Doppler blodfl owmonitoren (DP-M350). Teknisk specifi kation: Se produktmærkning.
  • Page 159 Drej den passende stikadapter således, at den er ordentligt på linje med den primære opladerenheds modtagende kanal (Figur 2). Skub stikadapteren helt ind på den primære opladerenhed (Figur 3). Slut den til netstrømmen efter behov. Kabel-/ledningsholder Kabel-/ledningsholderen (som medfølger) kan benyttes til at organisere opladerens kabel, når enheden ikke er i brug (Figur 4).
  • Page 160 Figur 3 Figur 4 STERILISERING OG RENGØRING Opladeren til Cook Doppler blodfl owmonitoren kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller isopropylalkohol. Inden rengøring skal der sørges for, at monitoren ikke er tilsluttet en strømforsyning. Undgå nedsænkning af enheden i opløsning eller indtrængen af opløsning. TRANSPORT og OPBEVARING +60C°...
  • Page 161 BORTSKAFFELSE Opladeren bortskaff es ved at returnere den til Cook Incorporated eller leverandøren af Cook Medicals produkter. Cook Incorporated accepterer sit ansvar ifølge WEEE- direktivet om indsamling og genanvendelse af vores produkter. • Det indkøbte udstyr har krævet udvinding og anvendelse af naturlige ressourcer til produktionen. Det kan indeholde farlige stoff er, som kan påvirke sundhed og miljøet.
  • Page 162 Hilfe von einem Vertreter des Herstellers erhalten kann. Die Einheit ist doppelt isoliert (Klasse-II-Isolierung). System: Das Ladegerät für den Blutfl ussmonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) muss mit dem Cook Doppler- Blutfl ussmonitor (DP-M350) benutzt werden. Technische Spezifi kationen: Siehe Produktetikett.
  • Page 163 legen und diesen hinauf und weg vom Kabel stoßen (Abbildung 1b). Der zuvor angeschlossene Steckeradapter löst sich und gleitet hinauf und weg von der primären Ladegerät-Einheit. Den entsprechenden Steckeradapter so halten, dass er auf den empfangenden Arbeitskanal der primären Ladegerät-Einheit ausgerichtet ist (Abbildung 2). Den Steckeradapter vollständig auf die primäre Ladegerät-Einheit schieben (Abbildung In die Steckdose stecken.
  • Page 164 Abbildung 2 Abbildung 3 Abbildung 4 STERILISATION UND REINIGUNG Das Ladegerät für den Cook Doppler-Blutfl ussmonitor kann mit einem milden Reinigungsmittel oder Isopropylalkohol gereinigt werden. Vor der Reinigung muss sichergestellt werden, dass der Monitor nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Einheit nicht in die Lösung einlegen. Die Lösung darf nicht in die Einheit gelangen.
  • Page 165 -40C° Empfohlene Luftfeuchtigkeit: nicht kondensierend NON-CONDENSING ENTSORGUNG Zur Entsorgung senden Sie bitte das Ladegerät an Cook Incorporated oder Ihren Händler für Cook Medical Produkte zurück. Gemäß der WEEE-Richtlinie übernimmt Cook Incorporated die Verantwortung, seine Geräte wieder zu gewinnen und wieder zu verarbeiten.
  • Page 166: Instrucciones De Carga

    La unidad tiene un doble aislamiento (en aislamiento clase II). Sistema: El cargador del monitor de fl ujo sanguíneo DP-M350 (DP-M350-CHG1) está indicado para utilizarse con el monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350).
  • Page 167 directamente debajo del adaptador de enchufe elevado y empujando hacia arriba y lejos del cable (Figura 1b). El adaptador de enchufe conectado se desprenderá y se deslizará hacia arriba, hasta separarse de la unidad de cargador primaria. Oriente el adaptador de enchufe adecuado de modo que esté correctamente en línea con el canal receptor de la unidad de cargador primaria (Figura 2).
  • Page 168 Figura 2 Figura 3 Figura 4 ESTERILIZACIÓN Y LIMPIEZA El cargador del monitor de fl ujo sanguíneo Doppler Cook puede limpiarse con detergente suave o alcohol isopropílico. Antes de la limpieza, asegúrese de que el monitor no esté conectado a una fuente de alimentación.
  • Page 169 Humedad recomendada: sin condensación NON-CONDENSING ELIMINACIÓN Para eliminar el cargador, devuélvalo a Cook Incorporated o a su distribuidor de productos de Cook Medical. Conforme a la directiva de residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), Cook Incorporated acepta su responsabilidad de recuperar y reciclar nuestros dispositivos.
  • Page 170: Instructions De Chargement

    é. Il est possible d’obtenir de l’aide en contactant le représentant du fabricant. Appareil à double isolation (isolation de classe II). Système : le chargeur du moniteur de débit sanguin DP-M350 (DP-M350-CHG1) doit être utilisé avec le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350).
  • Page 171 de la retirer du chargeur principal. Orienter la fi che d’adaptation appropriée de façon à l’aligner avec la rainure du chargeur principal (Figure 2). Faire glisser entièrement la fi che d’adaptation sur le chargeur principal (Figure 3). Brancher le chargeur à la prise secteur selon les besoins. Enrouleur de câble/cordon L’enrouleur de câble/cordon (fourni) permet de ranger le câble du chargeur lorsque celui-ci n’est pas utilisé...
  • Page 172 Figure 2 Figure 3 Figure 4 STÉRILISATION ET NETTOYAGE Le chargeur du moniteur de débit sanguin Doppler de Cook peut être nettoyé à l’aide d’un détergent doux ou d’alcool isopropylique. Avant le nettoyage, s’assurer que le moniteur n’est pas branché à une source d’alimentation.
  • Page 173 TRANSPORT et STOCKAGE +60C° Température recommandée pour le stockage et l’expédition : -40 °C à +60 °C -40C° Humidité recommandée : sans condensation NON-CONDENSING ÉLIMINATION Pour éliminer le chargeur, veuillez le renvoyer à Cook Incorporated ou à votre distributeur de produits Cook Medical.
  • Page 174: Istruzioni Per La Ricarica

    L’apparecchio dispone di doppio isolamento (nella classe II). Sistema: il caricabatterie del monitor per fl usso ematico DP-M350 (DP-M350-CHG1) deve essere usato con il monitor Doppler per fl usso ematico Cook (DP-M350). Caratteristiche tecniche: fare riferimento alle etichette del prodotto.
  • Page 175 parte in rilievo dell’adattatore per spina e spingere in avanti, in direzione opposta al cavo (Figura 1b). L’adattatore per spina si staccherà e scorrerà verso l’alto, separandosi dal caricabatterie. Orientare l’adattatore per spina appropriato in modo che sia correttamente in linea con il canale di alloggiamento del caricabatterie (Figura 2).
  • Page 176 Figura 2 Figura 3 Figura 4 STERILIZZAZIONE E PULIZIA È possibile pulire il caricabatterie del monitor Doppler per fl usso ematico Cook con un detergente neutro o alcol isopropilico. Prima della pulizia, assicurarsi che il monitor non sia collegato a una fonte di alimentazione.
  • Page 177 -40C° Umidità consigliata: senza condensa NON-CONDENSING SMALTIMENTO Per smaltire il caricabatterie, restituirlo a Cook Incorporated oppure al distributore di prodotti Cook Medical di zona. In osservanza della direttiva RAEE, Cook Incorporated accetta la responsabilità di recuperare e riciclare i dispositivi in disuso.
  • Page 178 Het apparaat is dubbelgeïsoleerd (in isolatieklasse II). Systeem: De oplader voor bloedstroommonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) moet worden gebruikt met de Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350). Technische specifi catie: Zie het label op het product.
  • Page 179 de verhoogde stekkeradapter te plaatsen en deze naar boven en bij de kabel vandaan te duwen (afbeelding 1b). De bevestigde stekkeradapter wordt losgemaakt en schuift omhoog en van de oplader af. Richt de geschikte stekkeradapter zodanig dat deze op geschikte wijze in-lijn is met het ontvangende werkkanaal van de oplader (afbeelding 2).
  • Page 180 Afbeelding 2 Afbeelding 3 Afbeelding 4 STERILISATIE EN REINIGING De oplader voor de Cook doppler-bloedstroommonitor kan worden gereinigd met een zacht wasmiddel of isopropylalcohol. Zorg er vóór reinigen voor dat de monitor niet is aangesloten op een voedingsbron. Het apparaat niet onderdompelen in de oplossing en de oplossing niet in het apparaat laten komen.
  • Page 181 TRANSPORT en OPSLAG +60C° Aanbevolen opslag- en transporttemperatuur: -40 °C tot +60 °C -40C° Aanbevolen vochtigheid: niet-condenserend NON-CONDENSING AFVOER Om de oplader weg te werpen, terugsturen naar Cook Incorporated of naar de distributeur van uw Cook Medical-producten. Zoals volgens de AEEA-richtlijn accepteert Cook Incorporated haar verantwoordelijkheid om onze apparaten terug te vorderen en te recycleren.
  • Page 182 Aparat jest wyposażony w podwójną izolację (izolacja klasy II). System: Ładowarka do monitora przepływu krwi fi rmy Cook DP-M350 (DP-M350-CHG1) powinna być stosowana z dopplerowskim monitorem przepływu krwi fi rmy Cook (DP-M350). Parametry techniczne: Patrz informacje dostarczone z produktem.
  • Page 183 wyjściowych, równocześnie popychając w kierunku strzałki (ilustracja 1a) lub umieszczając palce tuż poniżej wystającej wtyczki przejściówki i popychając w górę i w kierunku od kabla (ilustracja 1b). Podłączona wtyczka przejściówki zostanie odłączona i przesunie się w górę, zsuwając się z głównego aparatu ładowarki.
  • Page 184 Ilustracja 2 Ilustracja 3 Ilustracja 4 STERYLIZACJA I CZYSZCZENIE Ładowarkę dopplerowskiego monitora przepływu krwi fi rmy Cook można czyścić łagodnym detergentem lub alkoholem izopropylowym. Przed czyszczeniem należy się upewnić, że monitor nie jest podłączony do zasilacza. Nie wolno zanurzać aparatu w płynie ani dopuszczać do wniknięcia płynu do aparatu.
  • Page 185 TRANSPORT i PRZECHOWYWANIE +60C° Zalecana temperatura przechowywania i transportu: od -40 °C do +60 °C -40C° Zalecana wilgotność: bez kondensacji NON-CONDENSING USUWANIE Aby zutylizować ładowarkę należy ją zwrócić do fi rmy Cook Incorporated lub dystrybutora produktów Cook Medical. Zgodnie z dyrektywą WEEE fi rma Cook Incorporated przyjmuje odpowiedzialność...
  • Page 186: Instruções De Carregamento

    A unidade tem isolamento duplo (classe de isolamento II). Sistema: O carregador para o monitor de fl uxo sanguíneo DP-M350 (DP-M350-CHG1) deve ser utilizado com o monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350).
  • Page 187 unidade de carregamento primária. Oriente a fi cha adaptadora adequada para que esteja adequadamente alinhada com o canal receptor da unidade de carregamento primária (Figura 2). Faça a fi cha adaptadora deslizar completamente sobre a unidade de carregamento primária (Figura 3). Ligue a fi cha à...
  • Page 188 Figura 2 Figura 3 Figura 4 ESTERILIZAÇÃO E LIMPEZA O carregador para o monitor de fl uxo sanguíneo Doppler Cook pode ser limpo com um detergente suave ou álcool isopropílico. Antes da limpeza, certifi que-se de que o monitor não está ligado a uma fonte de energia. Não submerja a unidade na solução nem permita que a solução entre na unidade.
  • Page 189 TRANSPORTE e ARMAZENAMENTO +60C° Temperatura de armazenamento e transporte recomendada: -40 °C a +60 °C -40C° Humidade recomendada: não condensável NON-CONDENSING ELIMINAÇÃO Para eliminação do carregador, devolva-o à Cook Incorporated ou ao seu distribuidor de produtos Cook Medical. Em conformidade com a directiva REEE, a Cook Incorporated aceita a responsabilidade de recuperar e reciclar os respectivos dispositivos.
  • Page 190 может обратиться за помощью к представителю изготовителя. Устройства снабжено двойной изоляцией (с использованием изоляционного материала класса II). Система: Зарядное устройство для расходомера крови DP-M350 (DP-M350-CHG1) предназначено для применения с доплеровским расходомером крови Cook (DP-M350). Технические характеристики: См. маркировку продукта. ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАРЯДКЕ...
  • Page 191 Сориентируйте нужный переходной разъем так, чтобы он был направлен вдоль принимающего канала основного корпуса зарядного устройства (рис. 2). Полностью вставьте переходной разъем в основной корпус зарядного устройства (рис. 3). Вставьте устройство в розетку. Кабельный органайзер Кабельный органайзер (входит в комплект поставки) можно использовать для намотки кабеля зарядного...
  • Page 192 ТРАНСПОРТИРОВКА и ХРАНЕНИЕ +60C° Рекомендуемая температура хранения и транспортировки: -40 °C – +60 °C -40C° Рекомендуемая влажность: без конденсации NON-CONDENSING УТИЛИЗАЦИЯ В целях утилизации зарядного устройства возвратите его в компанию Cook Incorporated или в ваш распределительный центр изделий Cook Medical.
  • Page 193 В соответствии с директивой WEEE компания Cook Incorporated принимает на себя обязательства по сбору и утилизации выпускаемых ею устройств. • Приобретенное вами оборудование потребовало добычи и использования природных ресурсов при изготовлении. Оно может содержать вредные вещества, способные повлиять на здоровье людей...
  • Page 194 Enheten är dubbelisolerad (i isoleringsklass II). System: Laddaren för blodfl ödesmätare DP-M350 (DP-M350-CHG1) ska användas med Cook Doppler blodfl ödesmätare (DP-M350). Teknisk specifi cation: Se produktmärkning.
  • Page 195 Rikta den tillämpliga kontaktadaptern så att den är i linje med mottagande kanal på laddningsenheten (Figur 2). Låt kontaktadapter glida helt in i laddningsenheten (Figur 3). Anslut till nätuttaget efter behov. Kabel-/sladdhanterare Kabel-/sladdhanteraren (tillhandahållen) kan användas för att arrangera laddarkabeln när enheten inte används (Figur 4).
  • Page 196 Figur 2 Figur 3 Figur 4 RENGÖRING OCH STERILISERING Laddaren till Cook Doppler blodfl ödesmätare kan rengöras med ett milt rengöringsmedel eller isopropylalkohol. Säkerställ att mätaren inte är ansluten till en nätkontakt före rengöringen. Sänk inte ned enheten i lösning eller låt lösningen tränga in i enheten.
  • Page 197 NON-CONDENSING KASSERING För kassering av laddaren, returnera till Cook Incorporated eller till din återförsäljare på Cook Medical. Enligt WEEE-direktivet, accepterar Cook Vascular Incorporated sitt ansvar att hämta in och återvinna våra anordningar. • Utrustningen som du inköpt har krävt extraktion och användning av naturliga resurser för dess tillverkning.
  • Page 198 EN - Cook Incorporated Blood Flow Monitor LIMITED WARRANTY Cook Incorporated, the manufacturer of the device, warrants to the purchaser only that the device and its components shall be free from defects in material and workmanship for a period of one year commencing on the date of purchase by the initial purchaser of the device. Cook Incorporated shall cause the replacement or repair of any device or component that shall prove, upon Cook Incorporated’s inspection, to be defective in material or workmanship provided that purchaser shall have notified Cook Incorporated of the defect during the one year warranty period.
  • Page 199 ES - GARANTÍA LIMITADA del monitor de flujo sanguíneo de Cook Incorporated. Cook Incorporated, el fabricante del dispositivo, garantiza únicamente al comprador que el dispositivo y sus componentes estarán libres de defectos materiales y de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra por el comprador inicial del dispositivo. Cook Incorporated sustituirá...
  • Page 200 EN - Cook Incorporated Blood Flow Monitor LIMITED WARRANTY Cook Incorporated, the manufacturer of the device, warrants to the purchaser only that the device and its components shall be free from defects in material and workmanship for a period of one year commencing on the date of purchase by the initial purchaser of the device. Cook Incorporated shall cause the replacement or repair of any device or component that shall prove, upon Cook Incorporated’s inspection, to be defective in material or workmanship provided that purchaser shall have notified Cook Incorporated of the defect during the one year warranty period.
  • Page 201 ES - GARANTÍA LIMITADA del monitor de flujo sanguíneo de Cook Incorporated. Cook Incorporated, el fabricante del dispositivo, garantiza únicamente al comprador que el dispositivo y sus componentes estarán libres de defectos materiales y de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra por el comprador inicial del dispositivo. Cook Incorporated sustituirá...
  • Page 202 PL - OGRANICZONA GWARANCJA na monitor przepływu krwi firmy Cook Incorporated Cook Incorporated, wytwórca urządzenia, udziela wyłącznie jego nabywcy gwarancji, że urządzenie i jego elementy będą wolne od wad materiałowych i wykonawczych przez okres jednego roku, poczynając od daty zakupu urządzenia przez jego pierwszego nabywcę. Cook Incorporated zrealizuje wymianę...
  • Page 204 Keep dry Chraňte před vlhkem Opbevares tørt Vor Feuchtigkeit schützen Mantener seco Conserver au sec Tenere al riparo dall’umidità Droog houden Chronić przed wilgocią Manter seco Хранить в сухом месте Förvaras torrt Keep away from sunlight Chraňte před slunečním světlem Beskyttes mod sollys Vor Sonnenlicht schützen No exponer a la luz solar...

Table des Matières