'
Place the iniection
pump
control lever
in
an internediate
-
Porter
le
levier
de commande
pompe
d'injection
en
posi-
position between
"Stop"
and
"Max,.
tiOn
interm6diaire
entre
.Stop,
et "Max,.
-
Rotate the crahkshaft and position
it so
that the
reference
mark
(1),provided
on the
flywheel
is (during
compression
stroke)
approximatety
5
cm
before
the mark
(S)
on
the
crankcase.
-
Fit
BOSCH special
tool
for
pump testing
(1
6AZ AZZ
OAg
-
Slowly
rotate
the
crankshalt
in
normal working
direction;
when the
luel
flow from the union stops, the two relerence
marks (1),and
(2)
should
be perfectly aligned
(see
fig.
61).,
lf
necessary,
increase
or
decrease,
proceeding
by
steps, the
thibkness
of
the pump base
gaSkets,
in
order
to
obtain
the
correct
injection
timing
and
ptunger
lift.
Bear in
mind that
the
thickness
of
fhe
gaskets should be
de-
creased
to
advance the
point
of
fuel injection
starf
(and
vi-
ceversa).
Using
a
dial
gauge installed
on
a
suitable adaptor.
check
that
when the two reference marks (1 and
2)
are aligned,
the
plunger lift
is
1,9
mm.
The
injection
pump
fuel
supply
can
be
tested
on the
bench
or
directly
on
the
engine,
in a slightly
less
accurate but
ne-
ve
dh
e
I
e
ss
satisfacto
ry
m
an
ner.
ln
this
latter
case
the
test
should
be
peiormed when
the
engine
is warm,
using
the
exhaust
smilke
as
a
fuel delivery
indicalar.
lf
the engine
acceleratian
and
the
power
output
are goad but
a
large
amount
of dark
smbke comes
out
from
the
exhaust
pipe,
the
duration
of
the
pump detivery
should
be
decreased
by
means
of
the
adlusting
screw (see
fig.
62).
It
the acceleration
and
the
power output are
low and no
visi-
ble
smoke
comes
out
from
the
exhaust pipe, the duration
of
the pump delivery should
be
increased.
Bear
in
mind
that
when
this adjustment
is
correctly
carried out, with the
engi-
ne running at max
power
speed
and under load,
a light grey
exhaust
smbke should
be
visible.
To
increase
the fuel
supply,
the adjusting screw
should
be
rotated anticlockwise
(and
vice-versa,
to
decreaEe
it,
the
adjuster
should
be turned
clockwlse).
-
faire tourner I'arbre moteur
et le
positionner de fagon
d
avoir le repdre
(1)
pratique
sur le
volant
5
cm.'avant
le
repere
(3)
pratiqu6
sur le carter,
pendant
la
phasei de
compression.
-
lnstaller
l'outil
sp6cial BOSCH
pour
les essais des
pom-
pes (1 687
222
O39
EFEP
453
A).
-
faire tourner lentement
l'arbre moteur
en
direction
de
fonctionnement normal;
juste au
moment oU
le
combu-
stible
cesse
de sortir du
raccord,
les deux
repdres
(1)
et (2) doivent €tre perfect6ment align6s (fig.
61),
Si
cette
condition
n'est
pas v6rifiable, augmenter ou
dimi-
nuer,
graduellement,
l'6paisseur
des
joints de
la
bride
pompe.
Tenir
compte que
si le
point
de
debut pomp6e
doit
6tre
anticipe,
il
faut diminuer l'6paisseur des joints
et
vice'
versa.
Au
moyen
d'un
comparateur
install6
sur
special
support,
contr6ler que les deux points de repdre (1)
et
(2)
align6s,
le petit piston de
l'6lement pompant
ait
effectu6
une
course de
1,9
mm,
La vOriflcation
du d6bit de l'6lement pompant peut 6tre ef-
fectu6
au
banc
ou
bien direct6ment sur le moteur (d'un fa-
qon
moins
pr6cise mais toujorirs valable). En
ce
dernier
cas,
il
faudra op6rer
le moteur
chaud,
en
utilisant
comme
r6f6rence la fum6e
A
l'€chappement. Si l'acc6lEration
et
la
puissance
du
moteur
sont
acceptables,
mais
du gaz
noir
sort
en bonne quantite
de
l'6chappement,
il
faut
diminuer
la
dur6e
de la
pomp6e,
en
utilisant la
vis
de
r6glage
sp6-
ciale
(voir
fig.62).
Si
au contraire I'acc6l6ration
et la
puissance
sont
insuffi-
santes, sans
sortie
de gaz d'6chappement,
la
dur€e
de
la
pomp6e
doit
6tre augment6e.
ll
faut tenir compte que
si
le
iegtage
esi correct,'le
moteur
en
charge
au
r6gime
maxi-
male,
d6gagera
un gaz
gris clair de
l'6chappement.
Pour augmenter
la
quantit6
de
carburant,
on doit
tourner
la
vis
de r6glage en sens antihoraire, au contraire pour
la
diminuer,
la
vis
de r6glage devra 6tre tourn6e en sens
ho'
raire.
INJECTORS
Carefully examine
the
nozzle, which should
be
in good
con-
dition, without
cracks,
blueing
due to
overheating
and
without
carbon
deposits. The
injector should
be
dismantled only
when
it is
really
needed,
using
special
tool
no.
88713.0672.
It is
strongly
advisable
to
have
this
operation
carried out by
skilled
technicians, equipped
with
special
tesfing
devices.
The
working
surfaces
of
the nozzle valve
are lapped.
They
should never
be
touched
with the fingere.
(The
valve
should be
handled
by
its upper
part
only).
INJEGTEURS
Examiner
attentivement
le
pulv6risateur,
qui
devra 6tre
en
bon etat,
sans
criques
ou
colorations par surchaufiage
et
sans
calamines.
L'injecteur
doit
6tre d6mont6 seulement
pour vraie
n6ces'
sit6,
en
utilisant l'outil sp6cial
n.
88713.O672'
ll est
advi-
sable que
cette
op6ration
soit
effectu6e
par
du
personnel
sp6cialis6, 6quipe avec l'outillage n6cessaire.
Les surfaces
de travail de
l'6pingle pulv6risateur
sont
ro'
d6es,
eltes ne doivent pas
pour
aucune
raison 6tre tou'
ch6es des
doigts
(l'6pingle devant 6tre
pris
seulement
pat
la partie
sup6rieure),
2+