TRACTEURS ISEKI A NOS CLIENTS Merci d’avoir acheté un tracteur ISEKI. Ce manuel vous fournira l’information nécessaire pour une utilisation et un entretien sauf et adéquat de votre tracteur. Ce manuel traite notamment des points suivants: Consignes de sécurité: Les points essentiels à suivre durant l’utilisation du tracteur Informations techniques: Instructions nécessaires pour une bonne utilisation,...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F TABLE DES MATIERES A NOS CLIENTS ............1 ATTELAGE A 3-POINTS ..........74 TABLE DES MATIERES............2 Levier de positionnement ........76 SECURITE ..............10 Papillon de contrôle..........76 UN TRACTEUR EN TOUTE SECURITE ......10 DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE ........76 COMMENT MAINTENIR LA SECURITE ....10 SIEGE ET CEINTURE..........78...
Page 5
TRACTEURS ISEKI ENTRETIEN ET REGLAGES ........160 ANALYSE DES PANNES ..........232 Entretiens périodiques ..........160 Moteur ..............232 LUBRIFIANTS RECOMMANDES ........172 Embrayage............235 LUBRIFICATION/POINTS DE REMPLISSAGE....176 Freins ..............238 Points de graissage ..........176 Système hydraulique ..........238 ACCES POUR L’ENTRETIEN ........178 Direction ............241 DETAILS DE LUBRIFICATION Système électrique ..........241...
TTK527F, TK532F, TK538F & TK546F AN UNSERE KUNDEN Herzlichen Dank für den Kauf eines ISEKI- Traktors. Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für einen sicheren Betrieb und eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Traktors notwendig sind. Behandelt werden hauptsächlich die beiden folgenden Themen:...
ISEKI TRAKTOREN INHALTSVERZEICHNIS TRAKTOREN MIT FABRIKSKABINE ......79 AN UNSERE KUNDEN ..........4 Dachkonsole............79 INHALTSVERZEICHNIS..........5 Fahrersitz ............81 SICHERHEIT ..............11 BETRIEB ..............83 SICHERHEITSMASSNAHMEN ........11 VOR DEM ANLASSEN..........83 VERKEHRSSICHERHEIT ..........11 Kontrolle vor dem Anlassen ........83 BETRIEBSSICHERHEIT ..........13 ANLASSEN MIT STARTHILFEKABELN ......85 ANFORDERUNGEN AN DEN FAHRER....13 EINFAHRVORSCHRIFTEN ..........87...
Page 8
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F MOTORENÖL ............181 Fassungsvermögen ..........247 Motorenölstand ..........181 Spurbreite............247 Motorenölwechsel ..........181 Max. Achslast ............247 Motorenölfilter ............181 Reifengröße ............247 GETRIEBEÖL UND -FILTER ........183 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN ........253 SERVOLENKUNGSÖL UND -FILTER CHECKLISTE FÜR DIE VOM WERK (mit Ausnahme von TK546) ........187 EMPFOHLENE INSPEKTION ......258...
ISEKI TRACTOREN BESTE KLANT Wij danken u van harte voor uw aankoop van een ISEKI tractor. Dit handboek verschaft u de nodige inlichtingen voor het veilig en correct gebruik en onderhoud van uw tractor. De inhoud bestaat voornamelijk uit de volgende punten: Veiligheidsvoorschriften: Essentiële punten waarop u bij het gebruik van...
Page 10
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F INHOUDSOPGAVE HENDEL VOOR DE ACHTERAFTAKAS (PTO) ....75 BESTE KLANT ..............7 DRIEPUNTSHEFINRICHTING........75 INHOUDSOPGAVE............8 Hendel voor de positieregeling ......77 VEILlGHEID ..............11 Regelknop voor de daalsnelheid ......77 MAAK VAN UW TRACTOR HYDRAULlSCHE STUURVENTIELEN ......77 EEN VEILlG VOERTUIG..........11 ZETEL EN VEILlGHEIDSGORDEL ........79 VEILlG WERKEN............11...
Page 11
ISEKI TRACTOREN ONDERHOUDSPUNTEN ........179 SPECIFICATIES ............248 SMEERDETAILS Motor ..............248 MOTOROLIE ............181 Transmissie ............248 Motoroliepeil ............181 Aftakas (PTO ............248 De motorolie vervangen ........181 Hydraulica ............249 Motoroliefilter ............181 Elektrisch systeem ..........249 OLIE EN FILTERS VOOR DE TRANSMISSIE ....183 Inhouden ............249 OLIE EN FILTERS VOOR DE Spoorbreedte ............249...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F SÉCURITÉ Veillez à parfaitement comprendre les précautions suivantes et gardez-les toujours à l’esprit avant, pen- dant et après le travail. Ne laissez rien au hasard. UN TRACTEUR EN TOUTE SECURITE COMMENT MAINTENIR LA SECURITE (1) N’essayez jamais de faire les choses suivantes: •...
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID SICHERHEIT VEILIGHEID Die nachfolgenden Vorsichtsmaßregeln für Betrieb, Zorg dat u de volgende veiligheidsregels begrijpt, Handhabung und Wartung sind strikt zu beachten. en onthou ze steeds voor, tijdens en na het werk. Vermeiden Sie Risiken und achten Sie auf Neem nooit risico’s. Sicherheit.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F POUR UNE UTILISATION EN SECURITE COMMENT ETRE UN BON UTILISATEUR (1) Familiarisez-vous complètement avec le tracteur en lisant ce manuel et cela avant l’ utilisation. (2) N’autorisez jamais des personnes qui corres- pondent à une des descriptions suivantes à...
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID BETRIEBSSICHERHEIT VOOR VEILIG GEBRUIK ANFORDERUNGEN AN DEN FAHRER WEES EEN VEILIGE BESTUURDER (1) AIs Fahrer sollten Sie sich vor der (1) Bestudeer het handboek aandachtig om uzelf lnbetriebnahme mit der Bedienung und den volledig vertrouwd te maken met de Funktionen des Fahrzeugs gründlich vertraut bedieningsorganen van de tractor alvorens u machen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F QUAND UNE AUTRE PERSONNE UTILISE VOTRE TRACTEUR Expliquez le fonctionnement du tracteur à toute personne non familiarisée avec celui-ci, avant de la laisser l’utiliser. Laissez-la lire attentivement ce manuel pour éviter des accidents. AVANT L’UTILISATION (1) Elaborez un plan de travail qui vous donne suffisamment le temps de l’accomplir, et cela...
(3) Breng de tractor volledig tot stilstand alvorens oder nicht funktionieren, sollten Sie sich u een veiligheidsvoorziening, zoals een umgehend an Ihren Iseki-Händler wenden. afschermkap, wegneemt. Vergeet nooit een (3) Vor dem Abnehmen von Sicherheitsvorrich- weggenomen kap na het onderhoud terug te tungen wie z.B.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DEMARRER LE MOTEUR ET METTRE LE TRACTEUR EN MARCHE (1) Démarrez le moteur dans un endroit bien aéré parce que les gaz d’échappement sont nocifs. (2) Avant de démarrer le tracteur, contrôlez que votre levier de changement de vitesse soit réglé...
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID ANLASSEN DES MOTORS UND STARTEN EN RIJDEN ANFAHREN (1) Zorg voor een behoorlijke ventilatie alvorens u (1) Beim Anlassen des Motors innerhalb eines de motor in een afgesloten ruimte start, omdat Gebaüdes auf ausreichende Belüftung achten, uitlaatgassen giftig koolstofmonoxide da Abgase giftiges Kohlenmonoxid enthalten, bevatten dat dodelijke vergiftiging kan das tödliche Vergiftungen verursacht.
Page 20
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Assurez-vous que les roues avant touchent le sol en démarrant sur une pente. Descendez une pente plus lentement que vous l’avez montée. Ne débrayez jamais ou ne maintenez pas le levier de changement de vitesse au point mort en descendant une pente.
Page 21
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID Beim Anfahren auf Steigungen darauf achten, Wanneer u met de tractor een helling oprijdt, daß die Vorderräder nicht abheben. Steigungen zorg er dan voor dat de voorste wielen niet van langsamer hinunter- als hinauffahren. Beim de grond komen. Wanneer u een helling afrijdt, Bergabfahren niemals auskuppeln oder in den rij dan trager dan wanneer u de helling zou Leerlauf schalten.
Pendant le transport, évitez de prendre des tournants serrés afin de ne pas déplacer le tracteur. (7) Utilisez rampes conformes spécifications (décrites ci-dessous). Consultez votre revendeur Iseki si le tracteur est équipé d’ accessoires non mentionnés dans les spéci- fications...
Falls der Traktor mit anderen als de lading gaat schuiven. unten aufgeführten Vorrichtungen ausgerüstet ist, sollten Sie Ihren Iseki-Handler (7) Gebruik oprijplaten met dezelfde of betere um Rat fragen. specificaties als de hieronder vermelde. Wanneer de machine uitgerust is met andere dan hierna vermelde aanhechtingspunten, raadpleegt u het best uw Iseki-handelaar.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Spécifications des rampes • Longueur: plus de 4 fois la hauteur du véhicule • Largeur:..........plus de 35 cm • Capacité (1 Rampe) ......plus de 1700 kg • Rampes anti-dérapantes (8) Attachez les rampes au véhicule et veillez à ce que le dessus des rampes soit au niveau du Plus de 4 fois la hauteur du véhicule (h)
Ze kunnen u ernstig verwonden. schwere Unfälle verursachen. Niemals die zulässige Höchstzuglast überschreiten. Bei (5) Wanneer u een aanhangwagen gebruikt, Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Iseki- gebruik dan een aanhangwagen die het meest Händler. geschikt is voor uw tractor. Het gebruik van een verkeerde aanhangwagen kan ernstige ongevallen veroorzaken.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (6) Assurez-vous qu’aucune autre personne ne se trouve entre le tracteur et un accessoire que vous voulez attacher en reculant. Soyez toujours prêt à vous déplacer rapidement en cas d’urgence lorsque vous montez un accessoire. Pendant le montage, les freins doivent être appliqués fermement.
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (6) Beim Heranfahren an ein Anbaugerät oder (6) Wanneer u de machine naar een werktuig toe einen Anhänger zum Ankoppeln dürfen sich rijdt om dat werktuig op de tractor aan te keine Personen zwischen Traktor und Gerät brengen, laat dan niemand tussen de tractor en befinden.
N’essayez pas d’entretenir un pneu ou une roue si vous ne disposez pas de l’expérience et des outils requis pour le faire. Laissez faire cet entretien par votre revendeur Iseki ou un autre service qualifié. Lorsque vous montez le pneu sur la jante, ne dépassez jamais la pression maximale...
Art von Arbeit besitzen. Solche Arbeiten reparatie uit te voeren. Laat het werk uitvoeren aus Sicherheitsgründen vom Iseki-Händler oder door uw Iseki-handelaar of door iemand van een einer Fachwerkstatt ausführen lassen. Bei dem bevoegde hersteldienst. Wanneer u de band op de...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (3) Remisage sécurité d’objets/produits dangereux • Couvrez des accessoires dangereux avec une bâche. • Entreposez le carburant dans une pièce sûre et signalée par des avertissements tels que “EVITEZ LES FLAMMES” ou “INFLAM- MABLE”. • Toutes les matières inflammables doivent être entreposées dans une pièce sûre et résistante...
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (3) Sichere Lagerung von gefährlichen gegen- (3) Berg gevaarlijke voorwerpen veilig op. ständen. • Wanneer u gevaarlijke werktuigen opbergt, • Gefährliche Gegenstände oder Geräte zur neem dan de nodige veiligheidsmaatregelen Lagerung mit einer Plane abdecken, um om ongevallen te vermijden, nl. door ze met Unfälle zu verhindern.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (3) Arrêtez le moteur avant de remplacer/vérifier la batterie et enlevez la clé de contact pour éviter que des composants électriques soient brûlés. (4) Déconnectez la borne négative(-) et puis la po- sitive(+). Connectez la borne positive(+) puis la borne négative(-).
Veeg abwischen. ze daarna met een zachte doek schoon. • Zerrissene oder fehlende Plaketten beim Iseki • Mocht een veiligheidsetiket gescheurd of Händler bestellen. Die Bestellnummern sind verloren raken, dan kunt u uw Iseki-handelaar in der Tabelle auf der linken Seite aufgelistet.
Page 34
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Code pour la version sans texte Code pour la version avec texte Description 1 1705-902-006-00 1640-903-006-10 Etiquette d'avertissement du ventilateur 2 1636-901-022-00 1640-903-007-00 Etiquette pour le débranchement de la batterie 3 8595-901-006-00 1640-903-008-10 Etiquette d'avertissement...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F SICHERHEITSAUFKLEBER UND IHRE POSITION, VERSION MIT TEKST...
Page 37
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID WAAR BEVINDEN ZICH DE VEILIGHEIDSETIKETTEN ?, VERSIE MET TEKST...
Page 38
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F AUTOCOLLANTS DE SECURITE ET LEURS EMPLACEMENTS, VERSION SANS TEXTE SICHERHEITSAUFKLEBER UND IHRE POSITION, VERSION OHNE TEKST WAAR BEVINDEN ZICH DE VEILIGHEIDSETIKETTEN?, VERSIE ZONDER TEKST 8595-901-006-0 1 7 1 0 - 9 0 4 - 0 0 3 - 0...
Page 39
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (1) Etiquette d'avertissement du ventilateur (5) Etiquette Ether (N° de code 1710-904-002-00) (N° de code 1705-902-006-00) AVERTISSEMENT: RISQUE D'EXPLOSION 1 7 0 5 - 9 0 2 - 0 0 6 - 0 1710-904-002-0 AVERTISSEMENT: RISQUE DE BLESSURE Restez à l'écart du ventilateur pendant qu'il tourne. L'éther et les autres liquides de démarrage ne peuvent en aucun cas être utilisés pour faire (2) Etiquette pour le débranchement de la batterie...
Page 41
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (1) Waarschuwingsetiket ventilator (5) Waarschuwingsetiket ether (Codenr.1705-902-006-00) (Codenr.1710-904-002-00) 1 7 0 5 - 9 0 2 - 0 0 6 - 0 1710-904-002-0 WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR BEKNELLING Blijf uit de buurt van de ventilator terwijl hij draait. WAARSCHUWING: ONTPLOFFINGSGEVAAR Gebruik nooit ether of een andere startvloeistof (2) Waarschuwingsetiket loskoppeling...
Page 42
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (7) Etiquette du radiateur AVERTISSEMENT : LISEZ LE MANUEL (N° de code 1710-904-003-00) D'UTILISATION Lisez les instructions de sécurité et de fonc- tionnement précisées dans le manuel d'utili- sation avant de faire fonctionner le tracteur.
Page 43
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID (7) Kühler-Warnplakette WARNUNG: BETRIEBSANLEITUNG (Code Nr.1710-904-003-00) LESEN Vor Inbetriebnahme des Traktors die Sicherheits- und Betriebsanweisungen genau lesen. Die Batterie mit Vorsicht handhaben. unkorrekter Handhabung besteht Explosionsgefahr. Niemals die Pole kurzschließen. Die Batterie an einem gut belüfteten Ort laden. (9) Anlasser-Warnplakette 1 7 1 0 - 9 0 4 - 0 0 3 - 0 (Code Nr.1705-902-007-00) WARNUNG: DAMPF UNTER DRUCK UND...
Page 44
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F (7) Waarschuwingsetiket radiateur WAARSCHUWING: LEES (Codenr. 1710-904-003-00) BEDIENINGSHANDLEIDING Lees de veiligheids- en bedieningsvoorschrift- en in de bedieningshandleiding voordat u de tractor bedient. Behandel de accu voorzichtig. Een verkeerde behandeling kan een ontploffing veroorzaken. Veroorzaak nooit een kortsluiting tussen de accupolen.
Page 45
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID AVERTISSEMENT : RISQUE sélectionnez ensuite un rapport de faible BLESSURE OU DE DOMMAGE vitesse à l'aide des leviers de changement de vitesses pour éviter tout mouvement brusque Prévoyez un périmètre de sécurité autour du du tracteur. tracteur afin d'éviter de blesser quelqu'un ou de causer des dommages aux biens.
Page 46
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR (14) Überrollbügel-Warnplakette ODER SCHÄDEN (Code Nr. 1710-904-005-00) Sicherheit im Umfeld des Traktors gewähr- leisten, um in der Nähe stehende Personen nicht zu verletzen oder um Schäden zu vermeiden. WARNUNG: UMKIPPGEFAHR Niemals den Traktor auf einem Gefälle von über...
Page 47
SÉCURITÉ/SICHERHEIT/VEILIGHEID WAARSCHUWING:GEVAAR VOOR met de groepenschakelhendel om bruuske VERWONDING OF BESCHADIGING bewegingen van de tractor te voorkomen. Zorg ervoor dat de veiligheid rond de machine gewaarborgd verwonding (14) Waarschuwingsetiket ROPS omstaanders of materiële schade te vermijden. (Codenr.1710-904-005-00) WAARSCHUWING:GEVAAR VOOR OMKANTELEN Bedien de tractor nooit op een helling van meer dan 10 graden, want dan bestaat het gevaar dat hij omkantelt.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IDENTIFICATION DU TRACTEUR FIG. 1 / ABB. 1 / FIG. 1 FIG. 2 / ABB. 2 / FIG. 2 NUMEROS DE SERIE Notez les numéros de série de votre tracteur. Mentionnez-les lors de tout contact avec votre concessionnaire.
SERIENNUMMERN SERIENUMMERS Die Seriennummer des Traktors notieren. Sie wird Noteer de serienummers van uw tractor Vermeld bei der Ersatzteilbestellung usw. von Ihrem Iseki- deze serienummers steeds bij elk contact met uw Händler benötigt Iseki-handelaar. TRAKTOR-SERIENNUMMER (Abb. 1 und Abb. 2) SERIENUMMER VAN DE TRACTOR (Fig.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F TABLEAU ET CONTROLES 1. Volant 2. Levier du frein de parking 3. Levier marche avant/arrière 4. Pédale d’embrayage 5. Tableau 6. Levier changement de gamme 7. Sélecteur de la prise de force arrière 8. Commande de gaz manuelle 9.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F km/h rmp x 100 MRCH TK538FH TK546F FIG. 6 / ABB. 6 / FIG. 6 TABLEAU DEMAR (d) - En choisissant la position DEMAR vous actionnez le démarreur du moteur et les Les différents contacteurs de contrôle et témoins bougies de préchauffage.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING INSTRUMENTENTAFEL INSTRUMENTENBORD Nachfolgend sind die Einzelheiten zu den De nu volgende sectie geeft een gedetailleerde Instrumenten, Schaltern und Anzeigeleuchten der beschrijving van de opstelling van de meters, Instrumententafel (Abb. 6) erläutert. schakelaars en wijzers op het instrumentenbord (Fig.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Quand le contacteur (1) dans la Fig. 8 est sur la position PRECHAUFFAGE (e ou ), le témoin (2) s’allumera après quelques secondes pour indiquer que les chambres de combustion du moteur sont préchauffées et que le moteur, par temps froid, peut être démarré.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING geregeld dat de brandstof doorgelaten wordt Wird der Zündschalter auf START (d) ; EIN naar injectiepomp. Wanneer (c) oder VORGLÜHEN (e) (Abb. 7) gedreht, während sich das Getriebe im contactsleutel in de OFF-stand staat, wordt Leerlauf befindet, bewegt ein Elektromotor elektrisch de brandstoftoevoer afgesloten.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • Charge de la batterie -ce témoin s’allume quand le contacteur est mis sur la position MRCH et s’éteint après que le moteur a démarré pour montrer que la batterie est en charge. Thermomètre ATTENTION: Laissez refroidir le moteur avant de toucher au bouchon du radiateur.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING • Batterieladung - Diese Kontrolleuchte • Acculading - dit verklikkerlampje brandt spricht an, wenn der Zündschalter auf ON (EIN) wanneer u de contactsleutel in de ON-stand gestellt wird. Sie erlischt nach dem Anspringen des zet.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F L’aiguille (Fig.12) indique le niveau de gazole quand le contacteur est sur la position MRCH. NOTE: Utilisez uniquement un gazole propre et veillez à ce qu’il ne rentre pas d’eau ou de poussière dans le réservoir en faisant le plein.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Die Tankanzeige (Abb. 12) gibt den Kraft- De brandstofmeter (Fig.12) duidt het peil van de stoffvorrat im Tank an, während der Zündschlüssel dieselbrandstof in de brandstoftank aan wanneer de auf ON (EIN) gedreht ist. contactsleutel op de ON-stand staat.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F On ne peut pas démarrer le moteur quand la prise de force est embrayée. Débrayez toujours la prise de force et poussez à fond sur la pédale d’embrayage. Contacteur combiné Ce contacteur combiné commande les clignotants, les feux de route, les feux de position et de croisement et le klaxon.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Während sich der Zapfwellenschalter (PTO) in Wanneer de PTO-schakelaar in de ON-stand staat, Stellung EIN befindet, kann der Motor nicht kunt u de motor niet starten. Zet de PTO-schakelaar gestartet werden. Daher vor dem Anlassen des steeds in de OFF-stand en druk de koppelings- Motors den Schalter stets auf AUS stellen und das pedaal in om de motor te starten.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Signal de détresse Quand vous mettez le contacteur illustré dans la Fig. 19, tous les clignoteurs commencent à cligno- ter. FIG. 18 / ABB. 18 / FIG. 18 Feux de croisement - Feux de route...
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Warnblinkschalter Schakelaar voor de gevaarknipperlichten Wenn dieser Schalter betätigt wird, beginnen alle Wanneer u deze schakelaar aanzet, beginnen alle Fahrtrichtungsanzeiger zu blinken. richtingsaanwijzers te knipperen. KOPPELINGSPEDAAL HAUPTKUPPLUNGSPEDAL BELANGRIJK: Het is essentieel dat er voldoende speling op de koppelingspedaal WICHTIG: Ein korrektes Pedalspiel ist Voraus- zit.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F à-coups. NE roulez PAS avec votre pied reposant sur la pédale. Le modèle HST n'est pas équipé d'une pédale d'embrayage. FREINS Pédales de frein ATTENTION: Couplez TOUJOURS les 2 pédales ensemble quand vous circulez sur la voie publique.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Das Kupplungspedal “gefühllvoll” kommen de koppelingspedaal rusten wanneer U hem lassen, um Rucken zu verhindern. KEINES- niet gebruikt. FALLS die Kupplung beim Fahren schleifen Het model met HST heeft geen koppelings- Lassen. pedaal.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Pédale d’accélérateur (Excepté sur le modèle HST) ATTENTION: Pour circuler sur la voie publique, poussez le levier vers l’avant (le moteur tourne au ralenti) et utilisez uniquement la pédale du régime moteur. L’augmentation du régime moteur par la pédale (2) illustrée dans la Fig.
Page 69
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Gaspedal (Außer HST-Modell) Gaspedaal (niet op HST-model) WARNUNG: Für normalen Straßen- OPGELET: Voor het rijden op de weg betrieb den Handgashebel in die moet de hendel voor handgas in de Leerlaufposition stellen und nur das vrijstand gezet worden en mag u alleen Gaspedal verwenden.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ATTENTION : L’inversion du sens de progression avant/arrière ne peut pas être opéré à grande vitesse. Reportez- vous à la section « Utilisation » pour plus de détails. Levier de commande de vitesse de croisière (uniquement sur le modèle HST) Le levier de commande de vitesse de croisière (1)
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING VORSICHT: Keinesfalls bei hoher OPGELET: Verander niet Geschwindigkeit zwischen vorwärts rijrichting bij hoge snelheid. Zie de und rückwärts umschalten. Einzel- sectie Werking voor volledige details. heiten siehe dazu im Kapitel Betrieb. Temporegelungshebel (nur beim HST-Modell) Cruise control hendel (alleen voor HST-model) Mit dem Temporegelungshebel (1) kann die...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Au total vous avez le choix entre 16 vitesses en marche avant et 16 vitesses en marche arrière. (Fig. 26). Au total, la version HST version comporte trois gammes de vitesse en marche avant et trois en marche arrière.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Insgesamt stehen 16 Vorwärts- und Rückwärts- In totaal zijn er dus zestien versnellingen vooruit gänge zur Wahl (Abb. 26). Die HST-Version mogelijk en nog eens zestien achteruit (Fig. 26). verfügt über drei Vorwärts- und drei Rückwärts- Het HST-model heeft in totaal drie schakelgroepen gang-Wählbereiche.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F PEDALE DE BLOCAGE DU DIFFERENTIEL ATTENTION: La maniabilité du tracteur sera sensiblement diminuée pendant que le différentiel est bloqué. Débrayez le blocage avant d’amorcer un tournant. N’utilisez JAMAIS le blocage pendant le transport. HST version Version HST / IMPORTANT: Débrayez avec la pédale principale...
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING DIFFERENTIAL-SPERRPEDAL PEDAAL VOOR DE DIFFERENTIEELVERGRENDELING VORSICHT: Bei gesperrtem Differen- VOORZICHTIG: Wanneer de differen- tial ist die Lenkbarkeit des Traktors tieelvergrendeling ingeschakeld is, stark eingeschränkt. Daher vor einem vermindert de stuurmogelijkheid van de Lenkradeinschlag die Differential- tractor sterk.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LEVIER DE LA PRISE DE FORCE ARRIERE ATTENTION: Débrayez toujours la prise de force et arrêtez le moteur avant d’entretenir vérifier accessoire entraîné par la prise de force. Ne quittez le siège du conducteur que quand tous les composants du tracteur sont arrêtés complètement.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING HECKZAPFWELLENHEBEL(PTO) HENDEL VOOR DE ACHTERAFTAKAS (PTO) VORSICHT: Wartung oder VOORZICHTIG: Schakel de aftakas en Inspektion von zapfwellengetriebenen de motor altijd uit vooraleer u de PTO Anbaugeräten unbedingt die Zapfwelle aangedreven werktuigen onderhoudt. auskuppeln.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Levier de positionnement Le levier de positionnement (1) dans la Fig. 31 règle la hauteur de l’attelage. On remonte l’attelage en tirant le levier vers l’arrière; on le descend à fond en le poussant complètement vers l’avant.
TABLEAU ET CONTROLES/INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENING Hubwerk-Positionshebel Hendel voor de positieregeling Der Hubwerkpositionshebel (1) in Abb. 31 stellt De hendel voor de positieregeling (1) in Fig.31 past die Höhe des Dreipunkt-Hubwerks am hinteren de hoogte van de driepuntshefinrichting achter aan Ende des Traktors ein.
Elle est utilisée également pour certains autres accessoires. SIEGE ET CEINTURE Suivez les instructions qui vous sont commu- niquées par votre concessionnaire Iseki en ce qui concerne le siège et la ceinture. TRACTEURS A CABINE D’USINE Des cabines peuvent être montées sur ces types de tracteurs.
ZETEL EN VEILIGHEIDSGORDEL Hinsichtlich der Einstellungen, der Vorsichts- maßnahmen und der Anleitung von Sitz und Volg de richtlijnen van uw Iseki-handelaar omtrent Sicherheitsgurt bitte an den Iseki-Händler wenden. het gebruik en de voorzorgsmaatregelen betref- fende de zetel en de veiligheidsgordel.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F TK546F 1. Conditionnement d’air 2. Contacteur du phare avant supplémentaire 3. Contacteur du phare arrière 4. Contacteur d’essuie-glace et de lave-glace de pare-brise 5. Contacteur d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière 6. Lampe de la cabine Siège...
5. Wischer-/Waschanlagenschalter für Heck- 6. Binnenverlichting scheibe 6. Innenraumleuchte Cabinezetel Fahrersitz Volg de richtlijnen van uw Iseki-handelaar omtrent het gebruik en de voorzorgsmaatregelen betref- Hinsichtlich der Einstellungen und Vorsichts- fende de cabinezetel. maßnahmen für den Sitz bitte an den Iseki-Händler wenden.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F UTILISATION AVANT LE DEMARRAGE ATTENTION: Lisez attentivement le chapitre sur le DÉMARRAGE. Votre vie, et celle des autres peut être en dan- ger pendant que le tracteur démarre. • Démarrez TOUJOURS le moteur dans un endroit bien aéré.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING BETRIEB WERKING VOR DEM ANLASSEN ALVORENS TE STARTEN WARNUNG: Den Abschnitt über das OPGELET: Lees aandachtig de sectie ANLASSEN gründlich lesen. Durch “Starten” in dit handboek. Uw leven, ein unsachgemäßes Verhalten oder en dat van anderen, kan in gevaar Fehler beim Anlassen des Traktors worden gebracht bij het starten van de gefährden Sie sich und Umstehende.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • Contrôlez le niveau de carburant. Il est recommandé de faire le plein tous les jours afin d’éviter la condensation dans le réservoir et d’avoir assez de carburant pour la prochaine fois que vous utiliserez le tracteur.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING • Reifen, Reifenluftdruck und Festigkeit der • Algemene controle van de banden, de Radschrauben kontrollieren. Auf Anzeichen bandenspanning en de aandraaimomenten von Undichtigkeiten achten und ggf. van de wielbouten. Controleer op externe beheben. Die Lenkung auf übermäßiges Spiel tekens van lekken en corrigeer deze alvorens untersuchen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DANGER: Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes assis sur le siège du conducteur. moteur pourrait démarrer intempestivement contacteur de la clé de contact était ponté et la transmission engagée dans un rapport. ATTENTION: Portez des lunettes de protection quand vous chargez la batterie ou quand vous démarrez le...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING GEFAHR: Den Anlasser nur vom GEVAAR: Bedien de startmotor alleen Fahrersitz aus betätigen. Wird der vanuit de bestuurderszetel Als het Zündschalter umgangen, kann der sleutelcontact overbrugd zou zijn kan Motor auch bei eingelegtem Gang de motor plots aanslaan en de unvorgesehen anspringen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DEMARRAGE NORMAL ATTENTION: N’essayez JAMAIS de démarrer le moteur sans être assis sur le siège du conducteur. Ne laissez JAMAIS une autre personne que l’utilisateur prendre place sur le tracteur. Suivez la procédure suivante pour le démarrage (Fig.36) Soyez assis sur le siège du conducteur.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING ANLASSEN UNTER NORMALBEDINGUNGEN NORMAAL STARTEN WARNUNG: Den Traktor NUR vom OPGELET: PROBEER de tractor NIET Fahrersitz aus anlassen. Auf dem te starten behalve vanuit de bestuur- Traktor dürfen sich neben dem Fahrer derszetel. LAAT NIEMAND op de keine weiteren Personen befinden. tractor behalve de bestuurder zelf.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT. NE DÉMARREZ PAS le moteur pendant plus de 10 secondes. Laissez refroidir le démarreur pendant 20 secondes avant de recommencer. Ne placez jamais le contacteur dans position DEMAR pendant que le moteur tourne. Cela provoquerait de sérieux dégâts.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING WICHTIG: Den Anlasser KEINESFALLS länger BELANGRIJK: PROBEER de motor NIET voor als 10 Sekunden betätigen. Zwischen langer dan 10 seconden per keer den Startversuchen den Anlasser te starten. Laat de startmotor mindestens 20 Sekunden abkühlen minstens 20 seconden afkoelen lassen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contrôlez les points de contrôle tels que la direction, les freins, etc. NOTE: L’installation d’un chauffage pour le bloc-moteur peut être envisagée dans des circonstances extrêmes. Consultez votre revendeur Iseki. IMPORTANT: N’UTILISEZ JAMAIS DE L’ ETHER...
Motorblock- aanbevolen bij koude weersom- heizung empfohlen. Fragen Sie dazu standigheden. Raadpleeg Ihren Iseki-Händler: Iseki-handelaar: WICHTIG: BEI MOTOREN MIT GLÜHKERZEN BELANGRIJK: ONDER GEEN BEDING MAG U KEINESFALLS ÄTHER ODER AN- ETHER OF ENIGE ANDERE DERE STARTHILFEFLÜSSIGKEITEN...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT: Une période de réchauffement incorrecte peut provoquer: • Pannes graves au moteur • Grippage de la pompe hydrau- lique • Dommages niveau roulements/roues dentées • Direction/freinage dur ATTENTION: Assurez-vous que le frein de parking est mis et que les leviers de contrôle sont au point mort...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING WICHTIG: Unzureichender Warmlauf kann BELANGRIJK: Wanneer u de motor niet op een folgende Probleme nach sich ziehen: geschikte manier opwarmt kan dit resulteren in: • Schwere Motorschäden • ”Fresser” der Hydraulikpumpe . • Zware schade aan de motor. Het •...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F CIRCULATION DANS L’EAU PROFONDE Si le tracteur roule dans de l’eau qui monte jusqu’à 50 mm en-dessous du carter d’embrayage, des composants importants peuvent être atteints de corrosion. Consultez votre concessionnaire Iseki pour des instructions spéciales en rapport avec l’étanchéité.
50 mm onder de bodem van de koppelingshuis, dan des Traktors, besteht Gefahr von Rostbefall an kan corrosie de hoofdcomponenten aantasten en wichtigen Komponenten. Zwecks spezieller beschadigen. Raadpleeg uw Iseki-handelaar voor Abdichtungsmaßnahmen Iseki-Händler speciale instructies in verband met het waterdicht kontaktieren.
Page 100
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Conformez-vous toujours instructions suivantes lorsque vous utilisez « l’inversion de marche assistée » : • Au démarrage – Appuyez sur la pédale d’embrayage, sélectionnez les positions de levier de vitesse et de gamme puis ajustez le régime du moteur à...
Page 101
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Verwendung Vorwärts-/Rückwärts- Volg steeds de onderstaande instructies bij gebruik Automatikhebel stets die folgenden Hinweise van de ‘power shuttle’: beachten: • De tractor in beweging brengen – Druk de • Beim Anfahren – Das Kupplungspedal drücken, koppelingspedaal in, kies het gewenste bereik en die Gang-/Bereichshebelposition wählen und die de gewenste versnelling met de versnellings- Motordrehzahl auf unter 1500 min...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT. Appuyez sur les pédales d’embrayage et arrêtez le tracteur avant de changer de groupe ou de passer de la première (1) à la deuxième (2) vitesse (excepté pour le TK546F). Position TK538HST Groupe Marche Arrière/Avant Marche Arrière/Avant...
Page 105
UTILISATION/BETRIEB/WERKING WICHTIG: Zum Umschalten zwischen Wähl- BELANGRIJK: Druk de koppeling in en breng de bereichen bzw. Schalten in den 1. tractor tot stilstand alvorens u van oder 2. Gang unbedingt den Traktor groep verandert of naar eerste (1) anhalten und das Kupplungspedal of tweede (2) versnelling schakelt drücken (außer TK546F).
Page 106
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Réglage de la vitesse de croisière: Maintenez la pédale HST de marche avant enfoncée jusqu'à ce que vous ayez atteint la vitesse de marche requise. Déplacez le levier de commande de vitesse de croisière (1) (Fig.41e) de la position de basse vitesse («...
Page 107
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Einstellen der Temporegelung: Instelling van de kruissnelheid: Das Vorwärtspedal (HST) drücken, bis die Blijf de HST-pedaal voor vooruitrijden indrukken gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Den tot de gewenste rijsnelheid is bereikt. Verplaats de Temporegelungshebel (1) (Abb. 41e) von der cruise control hendel (1) (Fig.41e) van de lage Kriechgangposition (Schildkrötensymbol) in die versnelling (schildpad) naar de hoge versnelling Schnellgangposition (Hasensymbol) bringen, bis...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ARRET DU TRACTEUR Les pédales de frein (Fig. 42) peuvent être utilisées indépendamment pour aider à faire tourner le tracteur à une vitesse lente. Déconnectez les pédales de frein et utilisez-les selon les besoins lorsque vous tournez.
öffnen und gegen die Manschette drücken (siehe verband met de oorzaak waarom u de Abb. 43), bis der Motor stoppt. Danach von motor niet kon stilzetten. einem Iseki-Händler prüfen lassen, warum sich OPMERKING: Schakel de handrem in wanneer u de der Motor nicht abstellen ließ.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Garez TOUJOURS le tracteur sur un sol plat si possible. Si le stationnement dans une pente est nécessaire, calez les deux roues arrière comme illustré dans le schéma (Fig. 44). BLOCAGE DU DIFFERENTIEL Comme la capacité de conduite est fortement réduite, la pédale de blocage du différentiel (Fig.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Den Traktor NUR auf flachem Untergrund abstellen. Parkeer de tractor indien mogelijk ALTIJD op een Beim Abstellen auf Steigungen beide Hinterräder vlakke ondergrond. Als het noodzakelijk is dat u de entsprechend Abb. 44 mit Keilen sichern. tractor op een helling parkeert, blokkeer dan beide achterwielen, zoals aangegeven in Fig.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F C’est la raison pour laquelle l’essieu avant doit être débrayé quand le tracteur est utilisé sur la route ou sur un sol dur et sec. Si cela ne se fait pas, une usure rapide des pneus avant et des dommages au système de traction pourraient en résulter.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Allerdings muß deshalb der Vorderachsantrieb für Daarom moet u de voorasoverbrenging uitschake- Straßenfahrten oder Betrieb auf hartem, trockenem len wanneer u de tractor op de weg of op harde, Untergrund ausgerückt werden. Wird dies droge ondergrond gebruikt. Wanneer dit niet versäumt, sind übermäßiger Verschleiß...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ATTENTION. Veillez à ce que les pro- tections soient mises (Fig. 49). Avant de faire un réglage ou un nettoyage du tracteur ou de l’accessoire ARRÊTEZ LE MOTEUR ET DEBRAYEZ LA PRISE DE FORCE. Prise de force ventrale (accessoire) La prise de force ventrale (Fig.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING VORSICHT: Sicherstellen, daß alle VOORZICHTIG: Breng alle afscher- Schutzabdeckungen für Zapfwellen am mingsplaten voor de aftakassen op de Traktor angebracht sind (Abb. 49). Vor tractor en op de werktuigen (Fig.49) dem Reinigen oder Einstellen von Traktor aan. ZET DE MOTOR STIL EN oder zapfwellengetriebenem Gerät den SCHAKEL DE AFTAKAS UIT voor- MOTOR AUSSCHALTEN UND DIE...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F COMMANDE DE LA PRISE DE FORCE La prise de force arrière et celle au milieu sont commandées par le contacteur (1) illustré dans la Fig. 52. Le levier (2) de la prise de force arrière est utilisé...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING ZAPFWELLENBETÄTIGUNG BEDIENING VAN DE AFTAKAS Der in Abb. 52 gezeigte Zapfwellenschalter (1) De PTO-schakelaar (1) in Fig. 52 bedient zowel de steuert die hydraulische Kupplung zum Antrieb der achteraftakas als de middenaftakas (optie). Heckzapfwelle und der als Sonderausstattung De hendel voor de achteraftakas (2) in Fig.52 regelt erhältlichen, mittleren Zapfwelle.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ATTELAGE A 3 POINTS L’attelage à 3 points combine le tracteur et l’accessoire en un appareil. La position et le levage sont commandés hydrauliquement. En plus, le poids de l’accessoire exerce une pression supplémentaire sur l’axe arrière pour augmenter la traction.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING DREIPUNKT -HECKHUBWERK DRIEPUNTSHEFINRICHTING De driepuntshefinrichting maakt het mogelijk de tractor en Das Dreipunkt-Heckhubwerk kombiniert Zuggerät und de werktuigen samen als één machine te gebruiken. De Hubwerk. Das Positionieren und Heben von Anbaugerät positieregeling en het opheffen van de werktuigen worden erfolgt hydraulisch.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Papillon de contrôle - Le papillon (Fig. 54) règle le débit d’huile hydraulique pour régler la vitesse avec laquelle un accessoire descend. Tournez le papillon dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la vitesse et dans le sens inverse pour augmenter la vitesse.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Hydraulikregelung -Das Handrad (Abb. 54) Regelknop voor de daalsnelheid - Deze knop (Fig. 54) begrenzt die Strömungsmenge des Hydrauliköls, um regelt de stroomsnelheid van de hydraulische olie om die Absenkgeschwindigkeit von Hubwerk und de daalsnelheid van de hefinrichting en de werktuigen Anbaugerät zu regulieren.
Page 122
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Ce tracteur est équipé pour des accessoires de catégorie 1. Les dimensions des points d’attache sont les suivantes (Fig. 56): Réf. Description Dimension Largeur des raccords inférieurs 681 mm Diamètre des goupilles de raccord inférieur 22 mm Hauteur de la tige supérieure...
Page 123
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Das Hubwerkgestänge ist auf Anbaugerät der Kate- Ref. Beschrijving Maten gorie 1 ausgelegt und weist an den Anbringungs- Breedte van de hefarmen 681 mm punkten (Abb. 56) die folgenden Abmessungen auf: Doorsnede v.d. onderste verbindingspennen 22 mm Hoogte van de bovenste verbinding 457 mm Bezug Beschreibung...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F NOTE: Pour opérer en contrôle de traction, la goupille (2) doit être installée (comme illustré) et la goupille de blocage déposée de la position (X) et placée à la position (Y) (Fig. 57a). Pour opérer en contrôle de position, la goupille de blocage doit être déposée de la...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING HINWEIS: Zum Arbeiten mit Zugregelung muss OPMERKING: Om te werken met trekkracht- der Bolzen (2) montiert werden (wie regeling moet u pen (2) plaatsen gezeigt), während der Sicherungs- (zoals getoond) en de borgpen bolzen von Position (X) entfernt und in wegnemen uit positie (X) en Position (Y) eingeführt werden muss wegbergen op positie (Y) (Fig.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Bloquez les freins, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Glissez la boule de la tige inférieure gauche (1) dans la Fig. 59 autour de la goupille de l’accessoire et montez une goupille de sécurité.
Page 127
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Bremsen anziehen und feststellen, den Motor Zet de remmen vast, schakel de motor uit en neem abschalten und den Zündschlüssel abziehen. de sleutel uit het contact. Den Kugelkopf des unteren Lenkers (1) gemäß Schuif de kogel van de linkse hefarm (1) in Fig.59 Abb.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contrôle de position Type de travail (Fig. 61) -Attacher/détacher des accessoires et d’autres usages qui réclament que l’accessoire soit maintenu à une hauteur constante au-dessus du sol. Egalement utilisé pour des porte- accessoires avec plusieurs positions possibles ou pour des accessoires avec roues de support.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Verwendung der Positionssteuerung De positieregeling Art der Arbeit (Abb. 61) - Zum Anbringen/Lösen De aard van het werk (Fig.61) - Gebruik de von Anbaugeräten sowie Bearbeitungen, bei denen positieregeling bij het vast- en losmaken van das Anbaugerät einen konstanten Abstand zum werktuigen en andere handelingen waarbij de Boden einhalten muß.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F La vitesse de descente peut être réglée avec le papillon (Fig. 63). ATTENTION: Quand VOUS utilisez un accessoire avec la prise de force, assurez-vous que: • Il y ait une intersection de 51 mm au minimum entre l’axe de la prise de...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Absenkgeschwindigkeit kann über das U kunt de daalsnelheid van het werktuig opnieuw Regelventil-Handrad (Abb. 63) reguliert werden. instellen met behulp van de regelknop voor de daalsnelheid (Fig.63). VORSICHT: Bei Verwendung von VOORZICHTIG: Wanneer u gemon- zapfwellengetriebenem Anbaugerät teerde PTO-aangedreven werktuigen folgendes sicherstellen: gebruikt, zorg er dan voor dat: •...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Commencer le travail - Alignez le tracteur et son accessoire dans le champ et poussez le levier (1) complètement vers l’avant (vers DOWN) en conduisant le tracteur en marche avant et en abaissant l’accessoire. Réglez ensuite le levier de commande de traction (2) jusqu’à...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Arbeitsbeginn - Den Traktor mit Anbaugerät auf Om te beginnen werken - Lijn tractor en werktuig uit dem Feld in Stellung bringen und während in het veld en breng de hendel voor de positieregeling Vorwärtsfahrt den Positionshebel (l) nach vorn (1) naar voren (in de richting van DOWN) terwijl u de (DOWN) schieben.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Déconnectez l’axe d’entraînement de l’ accessoire de la prise de force (si présent). Détachez le raccord supérieur de l’accessoire et attachez-le à l’aide du ressort au panneau central arrière. NOTE: Allonger ou raccourcir le raccord supé- rieur peut être nécecssaire pour pouvoir le...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Antriebswelle des Anbaugeräts (falls vorhan- Koppel de PTO-aandrijfas van het werktuig af (indien den) von der Zapfwelle trennen. Die Anlenkstange toepasselijk). Maak de bovenste verbinding los van het oben vom Anbaugerät lösen. Dann die Feder der werktuig en zet ze vast door de veer op de bovenste Anlenkstange in den Hubwerkträger einhängen.
Page 136
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Les raccords de tuyaux de l’accessoire doivent être raccordés aux accouplements du tracteur de façon à ce que l’accessoire monte quand on tire le levier vers l’arrière et que l’accessoire descende quand on pousse le levier vers l’avant. Les raccords mâles (de l’accessoire) doivent être compatibles avec les...
Page 137
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Die Anschlußkupplungen der Geräteschläuche De slangen van de werktuigen moeten met elk stel müssen den Schlauchkupplungen des Traktors verbonden zijn zodat het werktuig omhoog gaat entsprechen. Die Kupplungen vollständig einrasten wanneer u de overeenkomstige hendel naar und sichern, damit die Hydraulik einwandfrei achteren zet en het werktuig omlaag gaat wanneer arbeitet.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Les accouplements à distance sont situés à l’arrière du tracteur, au-dessus de l’attelage à trois points. Les tuyaux de l’accessoire doivent également être raccordés à chaque jeu d’accouplements de sorte que l’accessoire se relève ou s’abaisse lorsque l’on tire ou que l’on pousse sur le contacteur de...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Analog dazu muss das Anbaugerät abgesenkt VOORZICHTIG: Laat het werktuig ALTIJD neer tot op de grond, schakel werden, wenn der Steuerschalter nach vorn de motor uit en laat de druk uit het gedrückt wird. Die Anschlusskupplungen der systeem ontsnappen (door middel van Geräteschläuche müssen den Schlauchkupplungen de hendels, terwijl de motor af staat) des Traktors entsprechen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ARCEAU DE SECURITE (ROPS) Ce tracteur est équipé d’un arceau de sécurité rabattable (Fig. 72). L’arceau de sécurité peut être rabattu pour des travaux aux endroits à hauteur limitée comme dans les vergers, vignobles, granges, poulaillers, etc. La ceinture de sécurité NE DOIT PAS être mise quand l’arceau de sécurité...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING ÜBERROLLBÜGEL ROLBEUGEL(ROPS) Dieser Traktor ist mit einem umklappbaren Deze tractor is uitgerust met een neerklapbare Überrollbügel (Abb. 72) ausgerüstet. Der Überroll- ROPS (Fig.72), een rolbeugel. U kunt deze bügel kann bei begrenzter Höhe wie z. B. in Obst- und rolbeugel neerklappen in werkomstandigheden die Weingärten, Arbeiten unter Spalieren, in Scheunen, een lage doorgang vereisen, bv.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F CABINE D’USINE Ouverture des 2 côtés TK527, TK532 et TK538: Tirez le levier (Fig. 74) et poussez-le le long du bras. La vitre latérale peut maintenant être ouverte et verrouillée. ATTENTION: La vitre latérale peut se...
UTILISATION/BETRIEB/WERKING BEDIENUNG VON KOMPONENTEN DES WERKING VAN DE BEDIENINGSORGANEN IN FABRIKSKABINENMODELLS TRACTOREN MET FABRIEKSCABINE Öffnen der Seitenfenster De zijruiten openen TK527, TK532 und TK538 TK527, TK532 en TK538 Den Hebel (Abb. 74) ziehen, dann entlang des Trek aan de hendel (Fig. 74) en duw die dan langs Gestängearms nach außen drücken.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contacteurs de phare de travail ATTENTION: Eteignez tous les phares de travail lorsque vous circulez sur la voie publique car d’autres usagers de la route pourraient être éblouis par les faisceaux. TK527, TK532 et TK538: Il y a deux contacteurs de phare de travail (Fig.
UTILISATION/BETRIEB/WERKING Arbeitslichtschalter Bediening van de schijnwerpers (werklichten) VORSICHT: Bei Straßenfahrten sämt- liche Arbeitslichter ausschalten, damit VOORZICHTIG: Schakel alle schijn- andere Verkehrsteilnehmer nicht ge- werpers (werklichten) uit wanneer u op blendet werden. de openbare weg rijdt. U kunt uw medeweggebruikers met deze lampen TK527, TK532 und TK538: immers verblinden.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contacteur d’essuie-glace avant Le contacteur (Fig.78) est situé dans le tableau au- dessus du pare-brise, à l’extrême droite du conducteur. Poussez sur le bouton jusqu’à la position (1) pour faire fonctionner l’essuie-glace. Continuez à pousser le contacteur jusqu’à la position (2).
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Schalter für Windschutzscheibenwischer Schakelaar voor de voorste ruitenwisser Der Schalter für den Windschutzscheibenwischer De schakelaar voor de voorste ruitenwiser (Fig.78) (Abb. 78) befindet sich in der Dachkonsole ganz bevindt zich uiterst rechts van de bestuurder, rechts.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Utilisation du chauffage (excepté TK546F) Fermez la vanne d’eau chaude (Fig. 80) située du côté arrière droit du moteur pendant les mois d’été, afin d’éviter que de l’eau chaude circule dans le radiateur de chauffage. Tournez la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir, dans...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Verwendung der Heizung (außer TK546F) Buiten werking stellen van de verwarmingsinstallatie (behalve TK546F) In der warmen Jahreszeit das Warmwasserventil (Abb. 80) auf der rechten hinteren Seite des Motors In het zomerseizoen sluit u het best het warm- schließen, wodurch das Kühlwasser nicht mehr die waterventiel (Fig.80) dat zich aan de rechterkant Heizung durchläuft.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Procédez comme suit pour mettre des fréquences en mémoire: Sélectionnez la fréquence souhaitée en tournant le bouton de sélection de fréquence. Tirez sur le bouton de mise en mémoire choisi. Repoussez le bouton de mise en mémoire choisi.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Speichern von Sendern: Hoe stelt u de voorgeselecteerde radiostations in? Sender Abstimmknopf Kies het gewenste station met behulp van de einstellen. afstemknop. Eine Sendertaste herausziehen. Trek de toets voor het voorgeselecteerde Die Sendertaste wieder hineindrücken. station uit.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Clinomètre (Option pour TK527, TK532 et TK538) AVERTISSEMENT: Si l’inclinaison du tracteur est supérieure à la valeur limite, utilisez tracteur très prudemment afin d’éviter qu’il bascule. ATTENTION: Le tracteur doit être utilisé dans les limites des angles de glissement et d’inclinaison indiquées...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Neigungsmesser (Sonderausstattung für Hellingsmeter (optie bij TK527, TK532 en TK527, TK532 und TK538) TK538) WARNUNG: Ist der Traktor stärker OPGELET: Om te voorkomen dat de geneigt als zulässig, vorsichtig fahren, tractor kantelt, bedient u de tractor het um ein Umkippen zu verhindern.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Conditionnement d’air (option pour TK546F) • Contrôles et fonctionnement Contacteur d’alimentation du conditionnement d’air Ce contacteur met le système de condition- nement d’air sous et hors tension. Lorsque le contacteur est actionné alors que le bouton de régulation de la ventilation est réglé...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Klimaanlagenschalter (Sonderausstattung für TK546F) • Bedienelemente und Funktion Klimaanlagenschalter Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der Klimaanlage. Die Klimaanlage arbeitet nur, wenn der Geblä- seregler sich in einer anderen Stellung als OFF befindet.
Page 156
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Airconditioning (optie voor TK546) • Instrumenten en hun functie Aan/uit-schakelaar van de airconditioning Met deze schakelaar zet u de airconditioning aan of uit. Als u de schakelaar aanzet terwijl de snel- heidsregeling van de ventilator in eender welke andere stand dan OFF staat, is het mogelijk om te ontvochten of te koelen.
Page 158
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Déshumidification et chauffage Le contacteur d’alimentation est poussé sur la position “ON” et il s’illumine. Pour créer des conditions ambiantes confortables dans la cabine, réglez le bouton de régulation de la ventilation et le curseur de régulation de la température dans la zone indiquée par les flèches...
Page 159
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Entfeuchten und Heizen Ontvochten en verwarmen De aan/uit-schakelaar staat in de stand ON en het Die Klimaanlage durch Drücken des A/C-Schalters schakelaarlichtje brandt: einschalten (Schalterlampe leuchtet). Die Temperatur im Innenraum durch Positionieren Regel de lucht in de cabine door de regelknop voor des Gebläsereglers und des Temperaturreglers in de ventilatorsnelheid en de regelknop voor de...
Page 160
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F donné que l’entretien du système de conditionnement d’air nécessite un outillage et des équipements spéciaux, le système doit être inspecté et réparé dans un atelier équipé de l’outillage et des équipements requis. IMPORTANT: Si le système n’a pas été utilisé pen- dant de longues périodes, faites...
Page 161
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING aan de airconditioning vereist speciale Falls für die Wartung der Klimaanlage gereedschappen en apparatuur. Het Werkzeug und Spezialausrüstung benötigt systeem moet bijgevolg worden werden, muss die Überprüfung und die geïnspecteerd en hersteld in een atelier Raparatur in einer Reparaturwerkstatt dat uitgerust is met de nodige vorgenommen werden, die mit dem...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Entretiens périodiques: TK546 Intervalle recommandé, chaque Eléments à contrôler Action requise Jour 50 h. 150 h. 200 h. 300 h. 600 h année Contrôles, contacteurs Contrôler & réparer • Boulonnerie Contrôler & serrer •...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F WARTUNG UND EINSTELLUNG Wartungszeitplan: TK527, TK532 und TK538 Wartungspunkt Arbeit Arbeit Empfohlene Wartungsabstände: Täglich 50 Std. 150 Std 200 Std. 300 Std Jährlich • Alle Bedienelemente und Schalter Überprüfen und reparieren • Alle Befestigungen, Bauteile Uberprüfen und nachziehen...
Page 165
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Wartungszeitplan: TK546 Wartungspunkt Arbeit Arbeit Empfohlene Wartungsabstände Tglich 50 Std. 100 Std 200 Std. 300 Std 600 Std Jhrlich • Alle Bedienelemente und Schalter Überprüfen und reparieren • Alle Befestigungen, Bauteile Uberprüfen und nachziehen •...
Page 166
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ONDERHOUD & AFSTELLING ONDERHOUDSSCHEMA: TK527, TK532 en TK538 Te control eren onderdelen Wat dient u te doen? Aanbevolen tijdsinterval: 50 u 150 u 200 u 300 u jaar • Alle bedieningsorganen, schakelaars Inspecteren en herstellen •...
Page 167
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING ONDERHOUDSSCHEMA: TK546 Te control eren onderdelen Wat dient u te doen? Aanbevolen tijdsinterval 50 u 150 u 200 u 300 u 600 u jaar • Alle bedieningsorganen, schakelaars Inspecteren en herstellen • Alle bevestigingen, apparatuur Controleren en vastmaken •...
Page 168
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Carter du moteur Utilisez un lubrifiant repris dans le tableau 3 à la page 172 ou un lubrifiant équivalent avec une viscosité reprise dans le tableau 1 ci-dessous. Capacité du carter du moteur ..........TK527, TK532 et TK538 ....4,7 litres ....................TK546 ..........8,0 litres...
Page 169
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING ATTENTION: Conditions de travail pénibles. Lorsque vous travaillez avec votre tracteur dans des conditions difficiles ou dans des zones poussiéreuses, dans des champs humides ou dans l’eau, les intervalles d’entretien doivent être raccourcis de moitié, en particulier si des huiles ou des carburants de qualité...
Page 170
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Kurbelgehäuse Eines der auf Seite 173 in Tabelle 3 aufgelisteten Motorenöle oder ein gleichwertiges mit einer Viskosität gemäß Tabelle 1 unten einfüllen. Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses ......TK527, TK532 et TK538 ....4,7 Liter ....................TK546 ..........8,0 Liter Motorenölsorte Das Motorenöl muß...
Page 171
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING VORSICHT: Erschwerte Einsatzbe- dingungen. Wenn tägliche Einsatz Traktoren die Norm überschreitet oder das Fahrzeug an staubigen Orten, auf wassergefüllten Feldern wie Reisfelder oder in Gewässern eingesetzt wird, sollten die Wartungsintervalle insbe- sondere bei Ölen minderer Qualität und nachlässiger Pflege auf die Hälfte verkürzt werden.
Page 172
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Motorcarter Gebruik één van de smeermiddelen opgesomd in Tabel 3 op pagina 174, of een equivalent daarvan. Let daarbij op de viscositeit, aangegeven in Tabel 1 hieronder. lnhoud van het motorcarter ....TK527, TK532 et TK538 ............4,7 l ..............TK546 ..................8,0 l...
Page 173
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING VOORZICHTIG: Zware werkomstan- digheden. Wanneer u met uw tractor onder zware omstandigheden werkt, of wanneer u werkt in stoffige zones, op natte velden, in diep water e.d., gekoppeld aan onvoldoende onderhoud en brandstof en olie met lage specificaties, halveer dan de tijdsintervallen tussen de onderhoudsbeurten, vooral voor olie-...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LUBRIFIANTS RECOMMANDES Consultez les Tableaux 1 & 2 à la page 166 pour les viscosités et la température. COMPOSANT TEMP. CALTEX CASTROL ESSO Moteur sans turbo Voir page 142 Vanellus M Delo 100 Castrol Agri MP...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL -ALLE BESTIMMUNGSLÄNDER Hinsichtlich Ölviskosität und Temperaturbereichen -siehe Tabelle 1 und 2 auf Seite 168. CALTEX CASTROL ESSO Bereich Tem peratur Saugmotor Siehe Seite 144 Vanellus M Delo 100 Castrol Agri MP Unifarm Terrac Extra Delo 200...
Page 176
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F AANGERADEN SMEERMIDDELEN - (ALLE LANDEN) Zie Tabellen 1 en 2 op pagina 170 voor viscositeit en temperatuur van de motorolie. Te smeren onderdeel TEMPERATUUR CALTEX CASTROL ESSO Vanellus M Delo 100 Castrol Agri MP Unifarm...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LUBRIFICATION/POINTS DE REMPLISSAGE Les points de lubrification, de remplissage, de vidange et les graisseurs sont illustrés dans la Fig. 93: Réf. Description Type Carter Huile moteur Radiateur Liquide de refroidissement Réservoir de carburant Gasoil Carter arrière Huile de transmission Direction assistée...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING SCHMIERPUNKTE/EINFÜLLSTELLEN SMERING EN VULPUNTEN Die Anordnung der Schmier-, Nachfüll- und AIgemeen overzicht voor smering en vul- en Ablaßstellen des Traktors ist aus Abb. 93 aftappunten van de tractor (Fig.93): ersichtlich: Beschrijving van het vulpunt Type s meermiddel Motorcarter Motorolie...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ACCES POUR L’ENTRETIEN ATTENTION: Arrêtez le moteur avant d’entamer l’entretien du tracteur. Les panneaux latéraux du capot et la grille frontale doivent être installés et ver- rouillés avant d’utiliser le tracteur. Vous pouvez facilement enlever les panneaux latéraux du capot pour avoir accès au radiateur, à...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING ABDECKHAUBEN ONDERHOUDSPUNTEN VORSICHT: Vor dem Öffnen der VOORZICHTIG: Zet de motor stil Hauben und der Wartung des Traktors vooraleer u onderhoud doet aan de unbedingt den Motor abstellen. Die tractor. De zijpanelen van de motorkap seitlichen Hauben sowie die vordere en de grille moeten aangebracht en Haube müssen vor dem Betrieb des...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DETAILS DE LUBRIFICATION HUILE MOTEUR Niveau Contrôlez le niveau tous les jours. Contrôlez le niveau avant chaque journée de travail. Si le moteur a déjà tourné, laissez à 1 ‘huile le temps de descendre complètement dans le carter.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING EINZELHEITEN ZUR SCHMIERUNG MOTORENÖL SMEERDETAILS MOTOROLIE Motorenölstand Motoroliepeil Den Motorölstand täglich kontrollieren. Controleer het motoroliepeil dagelijks. Controleer Den Motorölstand zu Beginn jedes Arbeitstages het oliepeil elke dag vooraleer u begint te werken. kontrollieren.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Nettoyez l’huile répandue et remplissez le carter. Démarrez le moteur, vérifiez l’absence de fuites et ajoutez de 1’huile si nécessaire. NOTE: Laissez tourner le moteur pour faire circuler l’huile et vérifiez l’absence de fuites d’huile. Patientez quelque temps avant de recontrôler le niveau et ajoutez...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Verschüttetes Öl abwischen und Öl in das Verwijder eventuele gemorste olie en vul het Kurbelgehäuse einfüllen. Den Motor anlassen, carter. Start de motor, controleer of er auf Dichtigkeit prüfen und erforderlichenfalls eventueel lekken zijn en vul de olie bij tot het Öl nachfüllen.
Page 186
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Remplacez TOUJOURS le filtre à huile quand la transmission est vidangée. Enlevez prudemment le filtre (Fig. 102) de son adaptateur. Nettoyez l’adaptateur et graissez le joint du nou- veau filtre avec de l’ huile de transmission. Vissez le filtre jusqu’à...
Page 187
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING STETS den Filter (am Heck des Traktors) Vervang de filter voor de transmissieolie (aan het austauschen, während das Öl abgelassen ist. Den achtereinde van de tractor) ALTIJD wanneer u de Ölfilter (Abb. 102) vorsichtig von seiner Fassung olie aftapt.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Filtre à charge HST La Fig.103c illustre le filtre sur la version HST. Après avoir vidangé l'huile, dévissez la cartouche filtrante de l'adaptateur (une clé à filtre peut être nécessaire). Nettoyez l'adaptateur et lubrifiez le siège du nouveau filtre.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING HST-Ölfilter HST-laadfilter Die Abb. 103c zeigt den Ölfilter für die HST- Fig.103c toont de laadfilter voor het HST-model. Version. Bei Ölaustritt die Filterkartusche aus dem Schroef na het aftappen van de olie het filter- Adapter drehen (die Verwendung eines Filter- patroon los van de adapter (mogelijk is hiervoor schlüssels kann angezeigt sein).
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Placez le tracteur sur un sol plat et dévissez le bouchon (1) dans la Fig. 106. Le niveau doit être au niveau de l’ouverture ou juste en-dessous. Dévissez le bouchon de remplissage (2) et ajoutez de l’huile jusqu’au niveau.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Den Traktor auf ebenem Untergrund abstellen und Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond en den Ölstandkontrollstopfen (1) in Abb. 106 heraus- verwijder dan de oliepeildop (1) in Fig.106. De olie schrauben. Das Öl solIte bis knapp an den Rand der moet gelijk staan met de opening van de Öffnung reichen.
Page 192
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Enlevez prudemment le bouchon (Fig. 107) du réservoir pour laisser échapper la pression. Ne JAMAIS ajouter un liquide froid à un système chaud. Le niveau doit être 25 mm en-dessous de l’ouverture. Ajoutez si nécessaire de l’antigel de la qualité...
Page 193
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Zum Prüfen des Kühlmittelstandes zuerst den Om het peil van de koelvloeistof te controleren Kühlerdeckel (Abb. 107) langsam aufschrauben, verwijdert u eerst voorzichtig de radiatordop damit der Druck entweichen kann. KEINES- (Fig.107), zodat de druk kan ontsnappen. GIET FALLS Kühlmittel in das heiße System einfüllen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Contrôlez d’éventuelles fuites au niveau des tuyaux, du radiateur et de la pompe. NOTE: Il est conseillé d’utiliser un antigel recommandé par Iseki car il contient des produits anticorrosion pour protéger votre moteur. Précautions contre le gel De l’antigel doit être utilisé...
Vorsichtsmaßnahmen für Frost (kalte Zonen) Deze anti-vries bevat anti-corrosie- Dem Kühlwasser muß ein Frostschutzmittel zuge- stoffen die uw motor beschermen. mischt werden. Das von Iseki empfohlene und beim Voorzorgsmaatregelen bij vorst (koud klimaat) Iseki-Händler erhältliche Frostschutzmittel einfüllen. Der Iseki-Händler klärt Sie über das korrekte Voeg antivriesoplossingen toe aan het water van het Mischungsverhältnis für die jeweilige Witterung auf.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Radiateur Vérifiez les ailettes du radiateur chaque jour pour l’absence d’un colmatage. Les ailettes du radiateur doivent être contrôlées pour l’absence d’un colmatage. Nettoyez-les à l’air comprimé ou à l’eau sous haute pression ne dépassant pas 7 bars. Nettoyez depuis l’arrière du radiateur et enlevez les panneaux latéraux pour...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Kühler Radiator Die Kühlerlamellen täglich auf Verstopfungen Controleer dagelijks of de lamellen niet verstopt untersuchen. zijn. Die Kühlerlamellen müssen auf Verstopfungen Kijk de lamellen na op verstoppingen. U kunt ze untersucht werden. Verstopfungen mit Preßluft schoonmaken met behulp van een persluchtreiniger oder Wasserstrahl (max.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F IMPORTANT: N’utilisez corps l’alternateur ni la poulie comme support pour le serrage. Afin d’éviter des dommages, faites TOUJOURS levier vous appuyant contre la bride de l’alternateur. FILTRE A AIR DU MOTEUR ATTENTION: N’utilisez JAMAIS de l’essence, de la paraffine ou des...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING WICHTIG: Lichtmaschine oder Riemenscheibe BEIANGRIJK: RUK NIET aan de alternator of KEINESFALLS hebeIn. Einen Hebel aan de riemschijf Trek ALTIJD NUR am Halteflansch der Licht- voorzichtig aan de alternatorbe- maschine ansetzen, um Schäden zu vestigingsflens om beschadiging vermeiden.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Comme solution alternative, vous pouvez enlever la poussière à l’aide d’air comprimé d’une pression ne dépassant pas les 7 bars. Introduisez la soufflette du tuyau d’air comprimé dans l’élément et soufflez la poussière de l’intérieur vers l’extérieur.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Als Alternative kann Staub auch mit Preßluft Als alternatief kunt u het stof verwijderen met unter 7 bar entfernt werden. Die Düse der perslucht van maximaal 7 bar. Breng het Preßluftpistole in das Element einführen und mondstuk van het blaaspistool in het element den Staub von innen nach außen aus dem en blaas het stof van binnen naar buiten.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Filtre du carburant Nettoyez chaque jour le bocal du filtre Le filtre (1) dans la Fig. 112 se situe à l’avant droit du radiateur du tracteur et est utilisé pour tamiser les impuretés du carburant avant que celuici n’arrive dans la pompe d’injection.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING KraftstoffiIter Brandstoffilter Maak de bezinkselkolf van het brandstoffilter Den Abscheider des Kraftstoffilters täglich reinigen. dagelijks schoon. Der in Abb. 112 gezeigte Kraftstoffilter (1) befindet De brandstoffilter (1) in Fig.112 bevindt zich aan sich vorn rechts neben dem Kühler.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Tirez l’élément du filtre (6) vers le bas et mettez-le au rebut. Examinez le joint torique (7) dans la tête du filtre et remplacez-le si nécessaire. Montez un élément neuf en le poussant vers le haut jusqu’à ce qu’il soit bien mis.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Das Filterelement (6) abziehen und entsorgen. Den Trek het filterelement (6) naar beneden en werp het kleinen O-Ring (7) im Filterkopf überprüfen und weg. Onderzoek de kleine O-ring (7) in de filterkop bei Mängeln ersetzen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Commande de gaz Le levier de la commande de gaz doit rester dans la position choisie par le conducteur. Pendant l’usage normal, la friction contre le levier pourrait diminuer et le levier pourrait sortir de la position choisie.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Handgashebel Handgas Der Handgashebel sollte jeweils in der Position Het handgas moet in de door de bestuurder gekozen stand verharren, in die er geschoben wird. Aufgrund von blijven staan. Bij normaal gebruik kan de wrijving tegen Verschleiß...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F REGLAGE DU FREIN Contrôlez le jeu de la pédale de frein chaque jour. Déconnectez les pédales et vérifiez le jeu de chaque pédale de frein. Le jeu (A) correct de chaque pédale est de 30 à 40 mm en le mesurant au bout de la pédale (Fig.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING EINSTELLUNG DER BREMSEN REMAFSTELLING Das Bremspedalspiel täglich kontrollieren. Controleer dagelijks de speling op de remmen. Maak de rempedalen van elkaar los en controleer de Die Pedale voneinander lösen und das Spiel an speling van elke rempedaal.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Pression des pneus Contrôlez la pression des pneus toutes les 50 heures ou tous les quinze jours, en fonction du cas qui se présente le premier. Maintenir une pression correcte prolongera la durée de vie des pneus. Ne dépassez jamais la pression maximale.
Fachmann umgehend reparieren zu lassen. Type Plaats & maat van de Luchtdruk Band Reifendruck tractor band kg/cm Traktortyp Reifen Reifenposition/-größe TK527F Landbouw- Vooraan: 7-14-4PR kg/cm banden Achteraan: 11 ,4-24-4PR TK527F Vorn: 7-14-4PR Acker Vooraan: 27x8,50-15 Hinten: 11,4-24-4PR Gazon-...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Alignement des roues avant Contrôlez l’alignement des roues avant toutes les 300 heures Corrigez le pincement des roues avant (A moins B) de la manière suivante: Pincement ..........2 à 6 mm Desserrez les contre-écrous (1) pour le réglage et ajustez la longueur de la barre d’accouplement en tournant les...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Vorderrad- Vorspureinstellung Uitlijning van de voorwielen Die Vorderradspur alle 300 Betriebsstunden Controleer de uitlijning van de voorwielen om de überprüfen. 300 uur. Die korrekte Vorspur (A minus B) der Vorderräder Pas de maten van het “toespoor” van de voorste ist wie folgt: wielen (A min B) als volgt aan: Vorspur ..........2 bis 6 mm...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F REGLAGE DE LA VOIE DE L’ESSIEU ARRIERE ATTENTION: Quand des pneus avec du lest liquide sont utilisés, une grue pourrait être nécessaire pour mani- puler les pneus à cause de leur poids important. Les 5 différentes voies sont obtenues en changeant la position de la jante sur le disque ou en montant les pneus sur le côté...
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING HINTERACHSSPURBREITE ACHTERSTE SPOORBREEDTE WARNUNG: Werden Reifen mit Flüs- OPGELET:Wanneer u banden met sigballast verwendet, kann aufgrund vloeibare ballast gebruikt, kan het des hohen Reifengewichts ein Kran zur nodig zijn om een kraan te gebruiken Montage oder Demontage von Reifen daar deze banden een aanzienlijk erforderlich werden.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F JEU DE LA COLONNE DE DIRECTION Contrôlez le jeu de la colonne de direction chaque jour La colonne de direction doit être vérifiée pour l’absence d’un jeu excessif, comme indiqué par le jeu du volant. Le jeu maximum est d’environ 30 mm en mesurant à...
Iseki-Händler verständigen. achterste afdichting van het motorcarter en/of uit de transmissie. Wanneer u zoiets opmerkt, contacteert u het best uw Iseki-handelaar. ANZUGSMOMENTTABELLE Sämtliche Schrauben und Muttern sollten mit den TABEL VAN DE AANDRAAIMOMENTEN...
24,4 - 34,2 électriques peuvent être compromis 19,5 - 29,3 53,8 - 68,5 sérieusement s’ils sont montés par du personnel non autorisé par Iseki ou si 48,9 - 58,7 88,1 - 107,7 des entretiens ou réparations sont 68,5 - 78,4 127,3 - 147,0 effectués par quelqu’un d’autre que le...
Verkabelung usw. zu Anschlagen und systeem, daar schade aan de bedrading Kollision von Teilen, Rahmen usw. bv. ook veroorzaakt kan worden door führen kann. Bei Fragen an den Iseki- mechanisch contact met slangen, Händler wenden. verbindingen, schakelaars en hendels. Wanneer u twijfelt, raadpleegt u het Um Schäden an den Teilen des Batterieladesystems...
Les tracteurs avec cabine sont équipés de fusibles lents (Fig. 128-128a) logés au-dessus de la batterie et servent à protéger le système électrique de la cabine. Contactez votre revendeur Iseki en cas de problème. NOTE: N’effectuez JAMAIS une réparation provisoire. Cela pourrait entraîner des dégâts ou pannes irréparables au système...
Händler aufspüren und beseitigen lassen. Mocht er zich met deze zekeringen toch een storing voordoen, raadpleegt u het best uw Iseki-handelaar HINWEIS: KEINESFALLS provisorische Repara- om het probleem te verhelpen. turen durchführen, da diese irreparable Schäden an der Elektrik verursachen...
Page 222
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • Après un contact avec les yeux ou la peau, rincez immédiatement à grandes eaux, et consultez votre médecin. • Si vous avez avalé du liquide consultez immédiatement votre médecin, et montrez-lui l’étiquette de l’acide.
Page 223
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING • Nicht auf die Haut oder in die Augen bringen. • Het zuur in de batterij is een zeer corrosieve • Schutzkleidung, Handschuhe substantie. SchutzbriIle tragen. • Het veroorzaakt oog- en huidirritatie. •...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F La batterie est montée lors du montage du tracteur. Si vous devez enlever la batterie, déconnectez en premier lieu le câble négatif ( -) (1) et puis le câble positif (+) (2). Desserrez et enlevez la boucle de fixation de la batterie en enlevez la batterie prudemment du tracteur (Fig.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Traktoren werden mit Batterie ausgeliefert. Falls ein De tractoren worden met accu geleverd. Als het Batterieaustausch erforderlich wird, das Massekabel (- nodig mocht zijn am de accu te vervangen, maak ) (1) zuerst und dann erst das Pluskabel (+) (2) dan eerst de negatieve (-) kabel (1) los en pas dan abklemmen.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F NOTE: Quand le fusible D saute, cela est généralement causé par une polarité incorrecte (comme des câbles inversés en utilisant une batterie d’appoint). Si ce fusible a sauté, la batterie ne sera plus rechargée pendant l’utilisation normale du tracteur.
ENTRETIEN ET REGLAGES/WARTUNG UND EINSTELLUNG ONDERHOUD EN AFSTELLING Die Sicherung D, eine 60A-Trägheits- en de cabine, zijn groen gekleurd. De ene (C1) sicherung, des Hauptstromkreises ist gelb. Sie bevindt zich aan de rechterkant vóór de radiator befindet sich auf der rechten Seite des Motors en de andere (C2) aan de linkerkant.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F FEUX DE ROUTE Réglage des feux de route Pour régler les feux de route vissez/dévissez les 3 vis (Fig. 134) en fonction du besoin; le faisceau de lumière sera déporté vers le haut, le bas ou le côté...
U kunt deze vervangings- veiligheidsetiketten in geval van verlies of Zerrissene oder fehlende Plaketten sind zu beschadiging bij uw Iseki-handelaar verkrijgen. De ersetzen. Die Plaketten beim Iseki-Händler be- plaats en onderdeelnummers van deze veiligheids- stellen. Die Bestellnummern und der Anbringungs- etiketten vindt u op pagina’s 35-36.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F • S’il s’avère nécessaire d’utiliser des déter- gents, des nettoyeurs à haute pression ou à la vapeur, veillez à ne pas abîmer la laque. Réglez l’ appareil à une pression inférieure ou à des taux de détergent inférieurs.
• Tupflack zum Ausbessern von Lackschäden ist beim Iseki-Händler erhältlich. • Bij uw Iseki-handelaar vindt u spuitbussen om eventuele gebarsten of beschadigde lak te • Sicherstellen, daß alle Warnplaketten vor- retoucheren.
Mettez des supports sous les essieux pour soulager les pneus. Vidangez le radiateur et le bloc-moteur et mettez de l’eau avec 50% d’antigel Iseki, ou utilisez un anti-corrosif approprié. 10. Couvrez la sortie du tuyau d’échappement. Préparation pour l’utilisation du tracteur après le remisage:...
Tap de radiator en het cylinderblok af en vul Die Öffnung des Auspuffrohrs abdecken. het opnieuw met een Iseki-anti-vriesoplossing van 50% concentraat of gebruik een geschikte Inbetriebnahme des Traktors nach längerer anticorrosiemiddel.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F ANALYSE DES PANNES Moteur Problème Causes possibles Solutions Le démarreur ne marche pas quand le • Pédale d'embrayage non enfoncée Débrayer contact est mis à la position DEMAR • PTO embrayée Débrayer • Contacteur cassé...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F PROBLEMEN OPLOSSEN Motor Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Startmotor draait niet ais u de sleutel op • Koppelingspedaal is niet ingedrukt Druk koppelingspedaal in START draait • PTO is ingeschakeld Schakel PTO uit • Veiligheidsschakelaar is defect Raadpleeg uw handelaar •...
ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN Problème Causes possibles Solutions Gaz d'échappement blancs • Filtre à air bouché Nettoyer/ Remplacer les éléments • Trop d'huile dans le carter Vérifier le niveau d'huile et corriger • Quantité de carburant injecté Consultez votre concessionnaire insuffisante •...
ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Uitlaatrook is wit • Luchtfilter is verstopt Reinig of vervang de elementen • Motoroliepeil is hoog Kijk het oliepeil na en pas het aan • Onvoldoende brandstoftoevoer Raadpleeg uw handelaar • Motor is niet op temperatuur Laat de motor opwarmen en controleer de thermostaat Uitlaatrook is te donker...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Freins Problème Causes possibles Solutions Freins ne fonctionnent pas bien ou tirent • Trop de jeu sur les pédales Régler le jeu d'un côté • Disques usés ou grippés Consultez votre concessionnaire • Courses de pédale différentes Régler les courses de pédale de manière...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Remmen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Remmen werken niet goed of zijn niet • Speling op de rempedalen is te groot Pas de speling aan uitgebalanceerd • Rembekleding is versleten of verbrand Raadpleeg uw handelaar • Rempedalen zijn ongelijkmatig...
ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN Direction Problème Causes possibles Solutions Volant difficile à tourner ou tourne • Colonne mal fixée Corriger seulement dans un sens • De l'air dans le système de direction Purger l'air du système de direction assistée Enlever et nettoyer •...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Lenkung Störung Mögliche Ursache Abhilfe Lenkung schwergängig oder zieht in eine • Lenksäule schlecht ausgerichtet Korrigieren Richtung • Luft in Servolenkung Lenkung entlüften • Ansaugfilter verstopft Ausbauen und reinigen • Vorspur falsch Korrigieren • Vorderreifendruck unterschiedlich...
Page 245
ANALYSE DES PANNES/FEHLERSUCHE/PROBLEMEN OPLOSSEN Stuursysteem Mogelijke oorzaak Oplossing Probleem Stuur draait moeilijk of enkel in één • Stuurkolom is slecht geplaatst Corrigeer richting • Lucht in het hydraulische stuursysteem Ontlucht het stuursysteem • Aanzuigfilter is verstopt Verwijder het filter en maak hem schoon •...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F SPECIFICATIES Motor TK527F TK532F TK538F TK546F ISEKI Diesel Merk Model E3CF-BO6 E3CD-B 10 E3CD-TB E4CG-B07 Druklader Geen Geen TURBO Geen Indirecte injectie, met bovenliggende kleppen Type Cilinderinhoud 1463 cc 1498 cc 1498 cc 2197 cc...
SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/SPECIFICATIES Hydraulica TK527F TK532F TK538F TK546F Integraal hydraulisch, Type stuursysteem Integraal hydraulisch, bekrachtigd bekrachtigd Pomp aparte pomp op de motor gemonteerd Maximaal debiet 12,1 liter/min. 12,5 liter/min. 12,5 liter/min. 20,6 liter/min. Druk - instelling overdrukventiel 132 bar 118 bar...
Page 252
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F Les spécifications exclusives de la version HST (TK538FH) sont présentées ci-dessous: Transmission TK538FH Type primaire Inifinie (transmission hydrostatique Type de gamme Synchromesh à 3 vitesses Vitesses 3 vitesses avant & 3 vitesses arrière Embrayage Gamme de vitesse (km/h) Sélecteur de gamme...
Page 253
SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/SPECIFICATIES Die technischen Daten speziell für die HST-Version (TK538FH) sind, wie folgt: Getriebe TK538FH Primärgetriebe Stufenlos (Hydrostatisches Getriebe) Ganggruppengetriebe 3-Gang-Synchrongetriebe mit Dauereingriff Gänge 3 Vorwärtsgänge & 3 Rückwärtsgänge Kupplung Nicht Vorhanden Geschwindigkeit (km/h) Wählbereich Vorwärts/Rückwärts Kriechgang 6,00/4,80 Schnellgang 1 11,72/9,83 Schnellgang 2 25,02/20,05...
TRACTEURS ISEKI/ISEKI TRAKTOREN/ISEKI TRACTOREN FIG. 135 / ABB. 135 / FIG. 135 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN TK527F-Traktor Bezug Ackerreifen Rasenreifen Höhe über Lenkrad 1460 mm 1470 mm Höhe über Überrollbügel Iseki-Händler fragen Iseki-Händler fragen Mindestbreite 1310 mm 1310 mm Gesamtlänge 2935 mm...
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F LISTE DE CONTROLE RECOMMANDEE PAR L ’USINE INSPECTION AVANT LA LIVRAISON D’UN NOUVEAU TRACTEUR ISEKI NOM DE L’UTILISATEUR ........COMMUNE ....DATE ......CONCESSIONNAIRE ..........ADRESSE ............MODELE ............NUMERO DE SERIE .......... NUMERO DE SERIE DU MOTEUR ......PAYS ..............
Page 259
TRACTEURS ISEKI/ISEKI TRAKTOREN/ISEKI TRACTOREN LISTE DE CONTROLE RECOMMANDEE PAR L ’USINE INSPECTION AVANT LA LIVRAISON D’UN NOUVEAU TRACTEUR ISEKI NOM DE L’UTILISATEUR ........COMMUNE ....DATE ......CONCESSIONNAIRE ..........ADRESSE ............MODELE ............NUMERO DE SERIE .......... NUMERO DE SERIE DU MOTEUR ......PAYS ..............
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F CHECKLISTE FÜR DIE VOM WERK EMPFOHLENE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE KUNDE ............ORT ......DATUM ......HÄNDLER ............ADRESSE ............TRAKTORMODELL..........SERIENNR............MOTORSERIENNR..........BESTIMMUNGSLAND ........DIESE CHECKLlSTE FÜR DIE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE ZEIGT WELCHE POSTEN VOM HÄNDLER VOR DER ÜBERGABE INSPIZIERT UND GGF.
Page 261
TRACTEURS ISEKI/ISEKI TRAKTOREN/ISEKI TRACTOREN CHECKLISTE FÜR DIE VOM WERK EMPFOHLENE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE KUNDE ............ORT ......DATUM ......HÄNDLER ............ADRESSE ............TRAKTORMODELL..........SERIENNR............MOTORSERIENNR..........BESTIMMUNGSLAND ........DIESE CHECKLlSTE FÜR DIE INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE ZEIGT WELCHE POSTEN VOM HÄNDLER VOR DER ÜBERGABE INSPIZIERT UND GGF. EINGESTELLT ODER VORBEREITET WORDEN SIND.
TK527F, TK532F, TK538F & TK546F DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN CONTROLELlJST VOOR AFLEVERING VAN EEN NIEUWE TRACTOR ISEKI NAAM GEBRUIKER ..........GEMEENTE ....DATUM ......HANDELAAR ............ADRES TRACTORMODEL ..........SERIENUMMER ..........MOTORNUMMER ..........LAND ......DEZE CONTROLELIJST VOOR AFLEVERING WORDT GEMAAKT OM DE PUNTEN AAN TE TONEN DIE DOOR DE HANDELAAR VOOR DE AFLEVERING VAN DEZE TRACTOR NAGEKEKEN EN ZO NODIG BIJGESTELD WERDEN.
Page 263
TRACTEURS ISEKI/ISEKI TRAKTOREN/ISEKI TRACTOREN DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN CONTROLELlJST VOOR AFLEVERING VAN EEN NIEUWE TRACTOR ISEKI NAAM GEBRUIKER ..........GEMEENTE ....DATUM ......HANDELAAR ............ADRES TRACTORMODEL ..........SERIENUMMER ..........MOTORNUMMER ..........LAND ......DEZE CONTROLELIJST VOOR AFLEVERING WORDT GEMAAKT OM DE PUNTEN AAN TE TONEN DIE DOOR DE HANDELAAR VOOR DE AFLEVERING VAN DEZE TRACTOR NAGEKEKEN EN ZO NODIG BIJGESTELD WERDEN.