TRACTEURS ISEKI - ISEKI TRAKTOREN - ISEKI TRAKTOREN À NOTRE CLIENT Nous vous remercions d’avoir acheté un tracteur ISEKI. Ce manuel de l'utilisateur fournit les informations nécessaires pour utiliser et entretenir de manière sûre et correcte votre tracteur. Ce manuel reprend les deux typ es d’informations suivants : Consignes de sécurité:...
TM3160F, TM3200F & TM3240F AN UNSERE KUNDEN Herzlichen Dank für den Kauf eines ISEKI-T raktors. Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für eine n sicheren Betrieb und eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Mähers notwendig sind. Sie setzt s ich hauptsächlich aus folgenden...
TM3160F, TM3200F & TM3240F TABLE DES MATIÈRES À NOTRE CLIENT ............1 UTILISATION .............30 PÉRIODE DE RODAGE ..........30 TABLE DES MATIÈRES ..........2 DÉMARRAGE .............30 Inspection avant démarrage ........30 SÉCURITÉ ..............4 Démarrage normal ..........31 Redémarrer un moteur chaud .......32 CONSIGNES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE .....4 Démarrage par temps froid ........32 FAITES DE VOTRE TRACTEUR UN VÉHICULE SÛR ..4 Temps de montée en température ......32...
Page 5
TRACTEURS ISEKI - ISEKI TRAKTOREN - ISEKI TRAKTOREN SCHÉMA DE CÂBLAGE ..........66 RÉGLAGE DE LA GARDE D’EMBRAYAGE ....67 RÉGLAGE DE LA GARDE DE FREINAGE ....68 Transmission hydrostatique ........69 ROUES & PNEUS ............70 Pression des pneus ..........70 Serrage des boulons de roue ........70 Voie avant ..............70...
Page 6
TM3160F, TM3200F & TM3240F INHALTSVERZEICHNIS AN UNSERE KUNDEN ..........1 BETRIEB ..............30 EINFAHRVORSCHRIFTEN .........30 INHALTSVERZEICHNIS ..........2 ANLASSEN ..............30 Kontrollen vor dem Anlassen .........30 SICHERHEIT ...............4 Anlassen unter Normalbedingungen .....31 Anlassen des betriebswarmen Motors ....32 SICHERHEITSANLEITUNG ZU IHREM SCHUTZ ..4 Anlassen bei kalter Witterung ........32 MACHEN SIE AUS IHREM TRAKTOR EIN SICHERES Warmlaufzeit ............32 FAHRZEUG ..............4...
TM3160F, TM3200F & TM3240F SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE Quand v ous v oyez les mots et symboles ci-dessous, utilisés dans le manuel de l’utilisateur et sur les décalcomanies, vous DEVEZ prendre connaissance des consignes car il y v a de votre sécurité.
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID SICHERHEIT VEILIGHEID SICHERHEITSANLEITUNG ZU IHREM PERSOONLIJKE SCHUTZ VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Die unten aufgeführten Worte und Symbole in dieser Telkens als u deze w oorden en de onderstaande symbolen in Bedienungsanleitung oder auf den Sicherheitsaufklebern de gebruik ershandleiding en op de v eiligheidsstickers ziet, sehen sind UNBEDINGT zu beachten, da sie Ihrem Schutz MOET u rekening houden met de instructies w ant ze hebben dienen.
Page 10
TM3160F, TM3200F & TM3240F (2) Cette machine n’est pas prévue pour rouler sur la v publique sans autorisation. Au lieu de rouler a vec une machine non autorisée sur la voie publique, chargez-la sur un camion. Lorsque vous roulez avec un accessoire plus lar ge que le tracteur, signalez-le par des signes d’a vertissement comme des drapeaux (feux rouges la nuit) aux endroits...
Page 11
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (2) Dieses Fahrzeug darf ohne amtliche Zulassung nicht auf (2) U mag met deze machine niet op de openbare we g rijden öffentlichen Straßen gefahren werden. zonder de voorafgaande toestemming van de plaatselijke overheid. Traktoren ohne amtliche Zulassung müssen für den Transport auf öf fentlichen Straßen auf einen Laad de tractor op een vrachtw agen als u er niet mee op...
TM3160F, TM3200F & TM3240F DIMENSIONS LIMITES DES ÉQUIPEMENTS SUPPLÉMENTAIRES Équipement supplémentaire..........Éléments ................TM3160F ......................................TM3200F ......................................TM3240F Tondeuse rotative......Montage central ..Largeur de coupe max............1.220 mm ............(2, 3 lames) ....Poids max..................150 kg ............Montage arrière..Largeur de coupe max............1.070 mm ............(1 lame) ....Poids max..................150 kg ............(2, 3 lames) ....Poids max.
TM3160F, TM3200F & TM3240F CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMMENT UTILISER LA MACHINE EN TOUTE SÉCURITÉ (1) Familiarisez-vous avec les commandes de la machine en étudiant le manuel de l’utilisateur a vant d’utiliser la machine. (2) Ne laissez pas les personnes indiquées ci-dessous utiliser la machine.
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID SICHERER BETRIEB VOOR EEN VEILIG GEBRUIK SICHERES FAHREN EEN VEILIGE BESTUURDER ZIJN (1) Machen Sie sich v or der Inbetriebnahme mit der (1) Bestudeer deze handleiding grondig zodat u v oldoende Bedienung und den Funktionen des F ahrzeugs gründlich vertrouwd bent met de bediening van de tractor.
Le bon fonctionnement de la machine réduit grandement les risques d’accident. Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas, veuillez consulter votre agent ISEKI. (3) Avant d’enlever un dispositif de sécurité,comme un capot de protection, veillez à...
Zustand ist die beste Versicherung gegen Unfälle. Als de v eiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of niet Falls Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder nicht werken, dient u contact op te nemen met uw ISEKI- funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren ISEKI- handelaar.
TM3160F, TM3200F & TM3240F DÉMARRAGE DU MOTEUR ET DÉPLACEMENT DU TRACTEUR (1) Avant de démarrer le moteur à l’intérieur , assurez-vous que le local est bien v entilé car les g az d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un g az très toxique.
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID ANLASSEN DES MOTORS UND ANFAHREN STARTEN EN RIJDEN (1) Beim Anlassen des Motors innerhalb geschlossener (1) Zorg voor voldoende verluchting als u de tractor in een Räume auf eine ausreichende Belüftung achten, gesloten ruimte start. De uitlaatg assen be vatten giftig Abgase giftiges K ohlenmonoxid enthalten,...
Page 20
TM3160F, TM3200F & TM3240F Quand vous montez un terrain en pente, veillez à ce que les roues avant du tracteur ne se soulèv ent pas. Quand vous descendez une pente, roulez à une vitesse plus basse que pour la montée. Quand vous descendez une pente, ne débrayez jamais et ne passez jamais au point mort, n’essayez pas de...
Page 21
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID Beim Anfahren an Steigungen darauf achten, dass die Als u met de tractor op een helling v ertrekt, zorg er dan Vorderräder nicht abheben. voor dat de voorste wielen niet van de grond komen. Bei Ber gabfahrten den Traktor langsamer als bei Als u een helling afrijdt, rij dan trager dan wanneer u de Bergauffahrten fahren.
(7) Utilisez des rampes ayant des caractéristiques identiques ou meilleures à celles données ci-dessous. Si la machine est équipée d’accessoires autres que ceux repris ci- dessous dans les caractéristiques, demandez conseil à votre agent Iseki.
(7) Gebruik oprijplaten met dezelfde of betere specif icaties anderen als den unten aufgeführten Vorrichtungen dan hieronder aangegeven. Wanneer de tractor is uitgerust ausgerüstet ist, sollten Sie Ihren ISEKI-Händler um Rat met andere werktuigen dan die v ermeld in de bitten.
(5) Si vous utilisez une remorque, utilisez un modèle adapté à v otre tracteur . L’utilisation d’une remorque inadaptée peut provoquer de graves accidents. N’essayez pas de remorquer une char ge dépassant les capacités du tracteur. Si vous avez des questions, consultez votre agent Iseki.
Niemals die zulässige Höchstzuglast verkeerde aanhangw agen te gebruik en, zou u ernstige überschreiten. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren ongevallen kunnen v eroorzaken. Respecteer het ISEKI-Händler. aangegeven laadvermogen van de tractor . Raadpleeg uw ISEKI-handelaar als u vragen heeft.
TM3160F, TM3200F & TM3240F (6) Quand v ous approchez la machine d’un équipement en vue de l’installer , ne laissez personne se tenir entre les deux. Quand vous installez l’équipement sur la machine, préparez-vous à partir rapidement en cas d’ur gence.
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (6) Achten Sie darauf, dass keine Personen zwischen Traktor (6) Zorg erv oor dat er niemand tussen de tractor en het und Anbaugerät stehen, wenn Sie zur Montage eines werktuig staat als u er met de tractor naar toe rijdt om het Anbaugerätes auf dieses zuf ahren.
N’essayez pas de réparer un pneu si v ous n’a vez pas l’équipement approprié ou l’e xpérience pour f aire le travail. Faites faire la réparation par votre agent ISEKI ou un atelier de réparation qualifié. Pour mettre en place les flancs du pneu sur la jante, dépassez pas la pression de gonflage maximum spécif iée...
Page 29
Werkzeug und die erforderliche Erf ahrung beschikt om de reparatie uit te voeren. Laat dit onderhoud für diese Art v on Arbeit besitzen. Solche Arbeiten v on uitvoeren door uw ISEKI-handelaar of een be voegde Ihrem ISEKI-Händler oder einer Fachwerkstatt ausführen hersteldienst.
TM3160F, TM3200F & TM3240F (3) Remisage d’objets dangereux • Pour remiser des équipements dangereux, veillez à le recouvrir d’une bâche pour prévenir les accidents. • Rangez le carb urant dans un endroit sûr a vec un panneau d’avertissement du genre «Risque d’incendie» ou «Produit inflammable.»...
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (3) Sichere Lagerung von gefährlichen Gegenständen (3) Berg gevaarlijke voorwerpen veilig op. • Gefährliche Ge genstände oder Geräte zur Lagerung • Als u ge vaarlijke werktuigen stalt en met een dekzeil mit einer Plane abdecken, um Unfälle zu vermeiden. afdekt, dient u de geschikte v eiligheidsmaatregelen te treffen om ongevallen te voorkomen.
• S’ils sont sales, nettoyez-les à l’eau sa vonneuse et séchez-les avec un chiffon doux. • Commandez un nouv el autocollant chez v otre agent ISEKI s’il manque ou est illisible. Leurs références sont mentionnées sous le point « DÉCALCOMANIES DE SÉCURITÉ ET LEUR EMPLACEMENT »...
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (3) Zum Austauschen oder Überprüfen der Batterie den (3) Leg de motor stil en schak el de hoofdschakelaar uit als u Motor abstellen und den Zündschalter ausschalten, de accu v ervangt of controleert, om te v oorkomen dat die Elektrik v or Schäden zu schützen und Unfälle zu elektrische onderdelen beschadigd zouden rak en of dat zich ongevallen voordoen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F (5) Étiquette d’éther DÉCALCOMANIES DE SÉCURITÉ ET LEUR (Code No. 1674-904-002-1) EMPLACEMENT (1) Avertissement de ventilateur (Code No. 1705-902-006-0) ATTENTION: RISQUE D’EXPLOSION N’utilisez jamais d’éther ou de fluide de démarrage pour démarrer les moteurs équipés de bougies de préchauf f age. ATTENTION: RISQUE D’ENCHEVÊTREMENT (6) Étiquette de prise de force (PDF) Éloignez-vous du ventilateur quand il tourne.
Page 35
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (8) Étiquette de radiateur Manipulez la batterie avec précaution. (Code No. 1674-904-003-0) Une manipulation inadéquate peut pro voquer une explosion. Ne court-circuitez jamais les bornes. Chargez la batterie dans un local bien v entilé. (10) Avertissement de démarreur (Code No.
Page 36
TM3160F, TM3200F & TM3240F (12) Autocollant de carburant (13) Étiquette de ROPS (Code No. 1705-904-001-0) DANGER: RISQUE D’EXPLOSION ET DE BRÛLURES Utilisez du gazole uniquement. Avant tout ravitaillement en carburant, veillez à couper le moteur et attendez que les pièces chaudes soient suffisamment refroidies.
TM3160F, TM3200F & TM3240F (5) Äther-Warnschild SICHERHEITSAUFKLEBER UND IHRE (Bestellnr. 1674-904-002-1) POSITION (1) Lüfterrad-Warnschild (Bestellnr. 1705-902-006-0) WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR Äther oder eine andere Startflüssigk eit niemals zum Starten eines Motors mit Glühkerzen verwenden. WARNUNG: VERWICKLUNGSGEFAHR (6) Zapfwellen-Warnschild Kommen Sie nicht in die Nähe des rotierenden Lüfters. (Bestellnr.
Page 39
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (8) Kühler-Warnschild Seien Sie vorsichtig beim Arbeiten mit der Batterie. (Bestellnr. 1674-904-003-0) Eine falsche Handhabung kann zu Explosionen führen. Schließen Sie die Pole niemals kurz. Laden Sie die Batterie an einem gut belüfteten Ort auf. (10) Starter-Warnschild (Bestellnr.
Page 40
TM3160F, TM3200F & TM3240F (12)Kraftstoff-Warnschild (13)Überrollschutzaufbau-Warnschild (Bestellnr. 1705-904-001-0) (Bestellnr. 1674-904-005-0) GEFAHR: EXPLOSIONS- UND VERBRENNUNGS- GEFAHR Verwenden Sie nur Diesel-Kraftstoff. Stoppen Sie den Motor und warten Sie, bis sich der Motor und die erhitzten Teile ausreichen abgekühlt haben, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Funken, offenes Feuer etc. vom Kraftstofftank fernhalten.
Fig. 2 Fig. 1 Notez les numéros de série de votre tracteur. Indiquez toujours les numéros d’identification quand vous contactez votre agent ISEKI . NUMÉROS D'HOMOLOGATION DU TRACTEUR (Fig.1 & 3(1)) NUMÉRO DE SÉRIE DU TRACTEUR (Fig. 2 & 3(2)) NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (Fig.
Fig. 1 Notieren Sie sich die Seriennummer Ihres Traktors. Geben Sie die Seriennummern bei der Kommunikation mit Ihrem ISEKI-Händler immer an. ZULASSUNGSNUMMER (ABB. 1 & 3 (1)) SERIENNUMMER DES TRAKTORS (ABB. 2 & 3 (2)) MODELLNUMMER DES MOTORS (ABB. 4 (1)) SERIENNUMMER DES MOTORS (ABB.
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRINCIPALE PIÈCES Fig. 6 1. Roues avant 10. Aile 19. Arbre d’entraînement avant 2. Réservoir de carburant 11. Feu rouge arrière 20. Phares 3. Chaîne de maintien 12. Capot 21. Essieu avant 4. Tige de levage 13.
TM3160F, TM3200F & TM3240F INSTRUMENTS & COMMANDES Présentation générale et emplacement des commandes du poste de conduite du tracteur. L’utilisation de ces commandes est e xpliquée plus loin dans ce chapitre et aussi dans le chapitre « Utilisation » de ce manuel: FIG.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN INSTRUMENTE & INSTRUMENTEN EN BEDIENELEMENTE BEDIENINGEN Allgemeine Anordnung der Bedienelemente auf dem Algemene schikking en plaatsing v an de bedieningsor ganen Bedienfeld des Traktors. Die genaue Verwendung der op de tractor binnen het bereik v an de bestuurder .
TM3160F, TM3200F & TM3240F TABLEAU D'INSTRUMENTATION FIG. 9 TM3160 / 3200 / 3240 (Transmission mécanique) : Disposition des cadrans, interrupteurs de commande et indicateurs du tableau d’instrumentation. Les éléments sont e xpliqués dans la description qui suit: Fig. 9 FIG. 10 TM3200 / 3240 (Transmission Hydrostatique): Disposition des cadrans, interrupteurs de commande et indicateurs du tableau d’instrumentation.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN INSTRUMENTENTAFEL INSTRUMENTENBORD ABB. 9 TM3160 / 3200 / 3240 (mechanisches Getriebe): FIG. TM3160 3200 3240 (Mechanische Annordnung der Messgeräte, Kontrollschalter und Anzeigen versnellingsbak): In het instrumentenbord zitten een aantal auf der Instrumententafel. Die Elemente werden in der meters, schakelaars en v erklikkerlampjes.
(de gauche à droite) sont : (1) Température de liquide de refroidissement – s’allume quand le moteur surchauffe. Fig. 12 (TM3160) (2) Lampes témoins de clignotants – s’allume quand le clignotant est activé. (3) Charge de la batterie – s’allume quand le contacteur à clé est tourné...
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN Elektrische Kraftstoffsperre Elektrische afsluiting van de brandstoftoevoer Wird der Zündschalter in die „OFF”-Position gebracht, stoppt der Draai de hoofdschak elaar in de OFF-stand om de motor stil te Motor. leggen. •...
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRÉCAUTION: NE faites pas l’entretien du moteur quand il est chaud. Laissez-le refroidir complètement avant de faire l’entretien ou d’enlever le bouchon du radiateur. NOTE: Faites le plein uniquement avec du gazole propre pour éviter que des saletés ou de l’eau pénètr e dans le réservoir. Évitez les pannes de carb urant car il faudr a pur ger l’air du système.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN ACHTUNG: Warten Sie den Motor NICHT, wenn er OPGELET: Voer NOOIT een onderhoud uit aan een heiß ist. Lassen Sie ihn vollständig abkühlen, bevor warme motor. Laat de motor volledig afkoelen voor u sie ihn warten oder die Kühlerverschlusskappe er een onderhoud aan uitvoert of de radiatordop abnehmen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F NOTE: L’interrupteur de prise de for ce, 4, doit êtr e utilisé conjointement avec le levier de sélection de prise de force, à gauche et sous le sièg e du conducteur, pour utiliser la prise de for ce arrièr e et centr ale. Référ ez-vous à la section “Utilisation”...
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN HINWEIS: Der Zapfwellensc halter(4) muss in Verbindung mit dem NOOT: De PTO-schakelaar (4) moet worden gebruikt in combinatie Wahlhebel für hinter e oder mittler e Zapfwellenposition met de sc hakelaar voor de ac hter- en de middenaftakas links unter dem F ahrersitz verwendet wer den, wenn die (PTO), links en onder de bestuur derszetel als de ac hter- en Heckzapfwelle oder die mittler...
TM3160F, TM3200F & TM3240F COMMANDES D’ACCÉLÉRATION PRÉCAUTION: Adaptez toujours le régime moteur pour une utilisation sûre. Réduisez le régime avant de tourner ou pour faire marche arrière. IMPORTANT: N’emballez pas le moteur fr oid et ne lui appliquez pas une charge excessive. FIG.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN MOTORDREHZAHLREGELER REGELING VAN HET MOTORTOERENTAL ACHTUNG: Wählen immer eine OPGELET: Kies steeds schikte Motordrehzahl, die für einen sicheren Betrieb motortoerental om veilig te werken. Vertraag angemessen ist. Reduzieren vooraleer u een bocht neemt of achteruit rijdt. Geschwindigkeit, wenn Sie abbiegen oder den BELANGRIJK: Laat de motor NOOIT “LOEIEN”...
TM3160F, TM3200F & TM3240F INTERRUPTEUR DE PRISE DE FORCE (PDF) (HST) FIG. 22: Un interrupteur de sécurité du type pousser & tourner (3) permet d’embrayer et de débrayer le système de prise de force. L’interrupteur doit être enfoncé et puis tourné dans le sens horaire pour embrayer la prise de force.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN ZAPFWELLENSCHALTER (PTO) (HST) SCHAKELAAR VOOR DE AFTAKAS (PTO - POWER TAKE-OFF) (HST) ABB. 22: Ein Sicherheitsschalter (3), der gedrückt und gedreht werden muss, wird zum Einkuppeln des FIG. 22: Deze v eiligheidsschakelaar (3) is v an het type Zapfwellenantriebs verwendet.
TM3160F, TM3200F & TM3240F UTILISATION PÉRIODE DE RODAGE Les cinquante premières heures d’utilisation sont déterminantes pour les performances et la longévité du moteur et du tracteur: • Vous pouvez utiliser le moteur à plein régime mais il f aut éviter de lui appliquer une char ge excessive. Si le moteur commence à...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK BETRIEB GEBRUIK EINFAHRVORSCHRIFTEN INRIJPERIODE Die ersten 50 Betriebsstunden haben einen großen Einfluss De manier van werken met de tractor tijdens de eerste vijftig auf die Leistung und Lebensdauer v on Motor und Traktor: werkuren heeft een belangrijk ef fect op de prestaties en de levensduur van de motor en de tractor: •...
TM3160F, TM3200F & TM3240F DÉMARRAGE Inspection avant démarrage Quotidiennement, avant le démarrage du tracteur , il f aut suivre quelques procédures de base pour v ous assurer du bon fonctionnement du tracteur et garantir sa longévité: • Assurez-vous que tous les carénages sont en place et bien fixés.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ANLASSEN STARTEN Kontrollen vor dem Anlassen Controle voor de start Es empf iehlt sich, vor jedem Betriebsstart einige Voor het dagelijkse starten v an de tractor v olgt u deze grundlegende Kontrollen durchzuführen, um die einwandfreie basisprocedures om er zeker van te zijn dat de tractor in orde Funktion des Traktors, eine lange Lebensdauer und optimale is en ook de levensduur en de betrouwbaarheid van de tractor...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Démarrage normal PRÉCAUTION: N’essayez de démarrer le tracteur que si vous êtes assis sur le siège du conducteur. Ne laissez monter personne sur le tracteur hormis l’utilisateur. FIG. 24, 25 & 26: Pour démarrer le moteur, procédez comme suit : 1.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anlassen unter Normalbedingungen Normaal starten ACHTUNG: Starten Sie den Traktor nur vom OPGELET: Probeer de tractor niet te starten Fahrersitz aus. Erlauben Sie neben dem Fahrer als u niet in de bestuurderszetel zit. Laat keine weiteren Personen auf dem Traktor. niemand op de tractor behalve de bestuurder zelf.
NOTE: L’installation d’un réc hauffeur de bloc-moteur est recommandée par temps fr oid. Consultez votr e agent ISEKI. IMPORTANT: N’UTILISEZ EN AUCUN CAS DE L ’ÉTHER OU UN FLUIDE DE DÉMARRA GE AVEC LES MOTEURS ÉQUIPÉS DE BOUGIES DE PRÉCHAUFFAGE.
HINWEIS: Für kalte Zonen wir d der Einbau einer separ at vooraleer u de tractor gaat besturen. erhältlichen Motorbloc kheizung empfohlen. Wenden Sie sich hierfür an Ihren ISEKI-Händler. NOOT: Een bijk omende verwarmingsinstallatie voor het motorblok is aanbe volen bij k oude weer som- WICHTIG: BEI MO TOREN MIT GLÜHKERZEN KEINES-...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Temps de montée en température Après avoir démarré le moteur froid, laissez tourner le moteur au ralenti pour assurer la lubrif ication des pièces du moteur . Par temps froid, la montée en température dure plus longtemps pour réchauf fer aussi le fluide h ydraulique et lubrifier les pièces de la transmission.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Warmlaufzeit Opwarmperiode Nach dem Starten des kalten Motors den Motor im Leerlauf Nadat u de machine met een k oude motor start, laat u de mit niedriger Drehzahl w armlaufen lassen, damit alle motor op een laag toerental stationair draaien zodat alle Motorelemente gut geschmiert werden.
FIG. 29: La grille de sélection a vec les vitesses correspondantes sont indiquées dans le tableau ci-dessous pour les transmissions mécaniques. Fig. 28 TM3160 TM3200 TM3240 (moteur 2500 t/min) (moteur 2500 t/min) (moteur 2600 t/min) RAPPORT SÉLECTIONNÉ...
Fahrtgeschwindigkeiten, wie in der Tabelle unten aufgeführt mechanische v ersnellingsbak met de o vereenkomstige von langsam bis schnell. Mechanisches Getriebe. snelheid (van traag naar snel) staan in de tabel hieronder . TM3160 TM3200 TM3240 HEBELPOSITIONEN (Motor 2500 U/Min) (Motor 2500 U/Min)
TM3160F, TM3200F & TM3240F Arrêt du tracteur FIG. 30: Pour arrêter le tracteur a vec une transmission normale, déplacez le le vier d’accélération (1) v ers l’a vant, pour réduire le régime moteur et la vitesse. Enfoncez la pédale d’embrayage (2) et la pédale de frein (3) pour arrêter . Amenez le levier de vitesse (4) au point mort.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anhalten des Traktors De tractor tot stilstand brengen ABB. 30: Um den Traktor mit normalem Zahnradgetriebe FIG. 30: Om de tractor met een ge wone versnellingsbak tot anzuhalten, bewegen Sie den Handg ashebel (1) nach v orne, stilstand te brengen, schuift u de g ashendel (1) naar v oor om um so die Motordrehzahl und damit auch die het motortoerental en dus de snelheid te v erminderen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F TRANSMISSION HYDROSTATIQUE Sélection de la plage de vitesse FIG. 32 & 33: La transmission h ydraulique permet une vitesse variable en continu en marche a vant ou arrière. Le levier de sélection de plage (1) procure des changements de vitesse de déplacement importants.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK HYDROSTATISCHES GETRIEBE HYDROSTATISCHE VERSNELLINGSBAK Wahl der Fahrtgeschwindigkeit Regeling van de rijsnelheid ABB. 32: & 33: Das hydrostatische Getriebe ermöglicht eine FIG. 32 en 33: De hydraulische versnellingsbak is uitgerust Vielzahl v on Geschwindigk eiten im Vorwärts- oder met een traploze rijsnelheidsre geling, zowel in v ooruit als in Rückwärtsgang.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Arrêt du tracteur FIG. 35: Pour arrêter le tracteur équipé d’une transmission hydrostatique, relâchez la pédale HST. Le tracteur s’arrête. Déplacez le le vier d'accélération (1) vers l’avant pour réduire le régime moteur , enfoncez la pédale de frein (2) et appliquez le frein de stationnement (3).
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anhalten des Traktors De tractor tot stilstand brengen ABB. 35: Lösen sie das HST-Vorwärtspedal, um den Traktor FIG. 35: Om de tractor met een h ydrostatische mit hydrostatischem Getriebe anzuhalten. versnellingsbak tot stilstand te brengen, laat u het “v ooruit”- pedaal (HST) in.
TM3160F, TM3200F & TM3240F UTILISATION DU BLOCAGE DE DIFFÉRENTIEL Transmission mécanique FIG. 38: N’enfoncez la pédale de blocage de dif férentiel (1) que lorsque c’est nécessaire car la manoeuvrabilité est fortement réduite. Pour eng ager le blocage de dif férentiel, enfoncez la pédale d’embrayage et attendez l’arrêt complet de roues arrière.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK DIFFERENTIALSPERRE DIFFERENTIEELVERGRENDELING Mechanisches Getriebe Mechanische versnellingsbak ABB. 38: Das Dif ferentialsperrpedal (1) sollte nur im FIG. 38: U mag het pedaal v oor de differentieelvergrendeling Bedarfsfall v erwendet werden, da die Lenkung hierdurch (1) enk el indrukk en w anneer dat echt nodig is omdat de beeinträchtigt wird.
Page 80
TM3160F, TM3200F & TM3240F UTILISATION DU BLOCAGE DE DIFFÉRENTIEL Transmission hydrostatique FIG. 41: Quand le le vier de blocage de dif férentiel (2) est abaissé, les deux arbres d’entraînement sont v errouillés pour assurer une motricité identique aux deux roues arrière. Le blocage de différentiel est surtout intéressant pour rouler sur un sol meuble ou un terrain glissant.
Page 81
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK DIFFERENTIALSPERRE DIFFERENTIEELVERGRENDELING Hydrostatisches Getriebe Hydrostatische versnellingsbak ABB. 41: Wenn der Dif ferentialsperrhebel (2) nach unten zeigt, FIG. 41: Als de hendel v oor de dif ferentieelvergrendeling (2) sind beide Hinterachsen zusammen v erriegelt und bieten mit omlaag staat, zijn beide achterassen samen v ergrendeld om beide beiden Hinterrädern eine gleichmäßige Antriebskraft.
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRISE DE FORCE (PDF) PRÉCAUTION: Débrayez le levier de prise de force arrière et arrêtez le moteur avant d’accoupler ou de désaccoupler du tracteur l’arbre de prise de force d’un équipement. Assurez-vous que l’arbre menant est bien verrouillé...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ZAPFWELLEN-SCHALTER (PTO) AFTAKAS (PTO) ACHTUNG: Lösen Sie den Wahlhebel für die OPGELET: Schakel de achteraftakas uit en leg hintere Zapfwelle und stoppen Sie den Motor, de motor stil vooraleer u werktuigen aan- of bevor Sie Geräte an den Zapfwellenantrieb des afkoppelt van de achteraftakas.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Arbre de prise de force centrale (Type M) FIG. 46: La prise de force centrale (1) est un arbre tourné v ers l’avant situé sous le tracteur . Elle sert à entraîner des équipements montés sous le tracteur ou à l’a vant. Cette prise de force comporte un arbre de 25,4 mm à...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Hebel für mittlere Zapfwelle (Typ M) Middenaftakas (M Type) ABB. 46: Die mittlere Zapfwelle (1) ist eine nach v orne FIG. 46: De middenaftakas (1) is naar de v oorkant v an de ausgerichtete Welle an der Unterseite des Traktors. Sie wird tractor gericht en bevindt zich aan de onderkant van de tractor.
Page 86
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 48: Pour sélectionner la prise de force centrale, appliquez la même procédure qu’avec la prise de force arrière, mais en actionnant le levier de prise de force centrale. Avec la pédale d’embrayage complètement enfoncée, déplacez le levier (1) à...
Page 87
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ABB. 48: Gehen Sie zur Auswahl der mittleren Zapfwelle so FIG. 48: Om de middenaftakas te selecteren, volgt u dezelfde vor, wie für die Heckzapfwelle beschrieben, verwenden Sie procedure als hierbo ven aange geven, maar in plaats v an de jedoch den Hebel für die mittlere Zapfwelle.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 49 & 50: La prise de force arrière et centrale sont com- mandées toutes deux par l’interrupteur de prise de force (1). Le levier de sélection de prise de force arrière (2) sert à engager le pignon de prise de force arrière dans le boîtier de la transmission.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ABB. 49: & 50: Heckzapfwelle und mittlere Zapfwelle werden FIG. 49 en 50: De achteraftakas en de middenaftakas worden mit dem Zapfwellenschalter (1) gesteuert. geregeld door de PTO-bedieningsschakelaar (1). Der Wahlhebel für die Heckzapfwelle (2) kuppelt den De keuzehendel voor de achteraftakas (2) w ordt gebruikt om Zapfwellenantrieb innerhalb des Getriebegehäuses ein.
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRÉCAUTION: Avant de travailler sur les équipements montés ou à proximité, abaissez- les sur le sol. Si l’équipement doit être levé, soutenez convenablement l’équipement et les bras inférieurs. PRÉCAUTION: Débrayez toujours la prise de force et arrêtez le moteur du tracteur avant de faire l’entretien d’un...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ACHTUNG: Senken angehobene OPGELET: Wanneer u aan of vlakbij Anbaugeräte vor der Arbeit immer auf den gemonteerde werktuigen werkt, laat ze dan Boden Blockieren anzuhebende altijd op de grond zakken vooraleer u aan het Anbaugeräte und Unterlenker. werk gaat.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Fixation des équipements PRÉCAUTION: Utilisez toujours la COM- MANDE DE POSITION pour attacher/dé- tacher un équipement pour commander avec précision le crochet d’attelage. FIG. 55: Reculer a vec le tracteur jusqu’à l’équipement en centrant le tracteur a vec le châssis de f ixation de l’équipement.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anbringen von Anbaugeräten Werktuigen aankoppelen ACHTUNG: Verwenden Sie immer den OPGELET: Gebruik altijd de POSITIE- POSITIONSWAHLHEBEL, um Anbaugeräte REGELING om werktuigen aan of af te kop- an- oder abzukoppeln. Auf diese Weise können pelen. Zo kunt de hefinrichting altijd precies Sie die Anbauvorrichtung genau steuern.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Utilisation de la commande de position Fonction - Attacher/détacher les équipements et utilisation demandant de maintenir l’équipement à une hauteur constante au-dessus du sol. S’utilise aussi a vec des barres d’outil ayant des dispositifs d’alignement souples et des équipements pourvus de roues de support.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Verwenden des Positionswahlhebels Positieregeling Funktion: An- und Abkoppeln der Anbaugeräte und andere Functie – Aan- en afk oppelen v an werktuigen en andere Arbeiten erfordern, dass sich das Anbaugerät immer in handelingen waarbij de werktuigen op een constante hoogte gleicher Höhe über dem Boden bef indet.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Détacher les équipements PRÉCAUTION: Utilisez toujours la COM- MANDE DE POSITION pour attacher/dé- tacher un équipement pour commander avec précision le crochet d’attelage. Choisissez la hauteur pour détacher et remiser l’équipement. Abaissez l’équipement au sol en déplaçant le le vier de commande v ers l’arrière (Bas).
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Abmontieren von Anbaugeräten Werktuigen afkoppelen ACHTUNG: Verwenden immer OPGELET: Gebruik altijd de POSITIE- POSITIONSWAHLHEBEL, um Anbaugeräte REGELING om werktuigen aan of af te an- oder abzukoppeln. Auf diese Weise können koppelen. Zo kunt de hefinrichting altijd precies Sie die Anbauvorrichtung genau steuern.
TM3160F, TM3200F & TM3240F POINTS DE LUBRIFICATION / REMPLISSAGE (Transmission mécanique TM3160 direction manuelle) FIG. 63: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Type Réf. Description: Gazole Réservoir de carburant Liquide de refroidissement Radiateur...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD SCHMIERUNG / EINFÜLLPUNKTE SMERING EN VULPUNTEN (Mechanisches Getriebe TM3160, manuelle Lenkung) (Mechanische versnellingsbak TM3160 manueel sturen) ABB. 63: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, FIG. 63: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en Einfüll- und Ablassstellen am Traktor:...
Page 104
TM3160F, TM3200F & TM3240F (Transmission mécanique TM3200 &3240 direction assistée) FIG. 64: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Type Réf. Description: Gazole Réservoir de carburant Liquide de refroidissement Radiateur du moteur Huile moteur Moteur Fluide hydraulique Carter de transmission...
Page 105
SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD (Mechanisches Getriebe TM3200 & 3240 (Mechanische versnellingsbak TM3160 3240 Servolenkung) stuurbekrachtiging) ABB. 64: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, FIG. 64: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en Einfüll- und Ablassstellen am Traktor: aftappunten van de tractor.
Page 106
TM3160F, TM3200F & TM3240F (Transmission hydrostatique) FIG. 65: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Type Réf. Description: Gazole Réservoir de carburant Liquide de refroidissement Radiateur du moteur Huile moteur Moteur Fluide hydraulique Carter de transmission Fluide hydraulique Essieu avant Axe de pédale d’avance...
Page 107
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD (Hydrostatisches Getriebe) (Hydrostatische versnellingsbak) ABB. 65: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, FIG. 65: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en Einfüll- und Ablassstellen am Traktor: aftappunten van de tractor.
TM3160F, TM3200F & TM3240F CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Intervalles recommandés, tous les: Point à contrôler Action requise Pages Jours 50 h 150 h 200 h 300 h Toutes les commandes, interrupteurs Inspecter et réparer Toutes les fixations, matériel Vérifier et serrer Durites, courroie de ventilateur, câblage Inspecter et réparer Graisseurs...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD PLAN ZUR REGELMÄßIGEN WARTUNG Empfohlenes Intervall, alle Ref.- Zu überprüfendes Bauteil Aufgabe Seite Täglich 50 h 150 h 200 h 300 h Jahr Alle Bedienelemente, Schalter Überprüfen und reparieren Alle Befestigungselemente, Bauteile Überprüfen und nachziehen...
TM3160F, TM3200F & TM3240F DÉTAILS DE LUBRIFICATION Graisseurs Lubrifiez tous les graisseurs (v oyez les Fig. 63, 64 & 65) toutes les 50 heures d’utilisation avec de la graisse universelle à base de lithium No.2 Nettoyez le pistolet de graissage et les graisseurs a vant et après graissage pour prév enir une contamination par la saleté.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD EINZELHEITEN ZUR SCHMIERUNG SMEERDETAILS Schmiernippel Smeernippels Schmieren Sie alle Schmiernippel (siehe Abb. 63, 65 & 65) Smeer alle smeernippels (zie f ig. 63, 64 en 65) elk e 50 uur alle 50 Betriebsstunden mit Mehrzweckfett auf met universeel smeervet nr.2 op basis v an lithium.
Page 112
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 69 & 70: Pour déposer la calandre; dévissez les molettes de f ixation, 4, et soulevez vers le haut et l’extérieur. Débranchez les connecteurs de phare, 5. Remontez la calandre dans l’ordre in verse en v ous assurant que les projections inférieures de la calandre s’eng agent dans les trous.
Page 113
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 69 & 70: FIG. 69 en 70: Zum Abnehmen des Frontgitters Verriegelungsknöpfe (4) Om het rooster vooraan te verwijderen, schroeft u de lösen und dann nach oben und nach außen ziehen. vergrendelknoppen (4) los en trekt u het rooster naar bo ven en Steckvorrichtung für Scheinwerfer (5) abklemmen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Huile moteur et filtre L’huile moteur et le f iltre à huile doi vent être changés après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 150 heures. FIG. 71: Pour contrôler le niveau d’huile moteur – le tracteur doit être garé...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD Motoröl &- filter Motorolie en filter Motoröl und –f ilter sollten nach den ersten 50 Ververs de olie en v ervang de oliefilter voor de eerst k eer na Betriebsstunden und danach alle 150 Betriebsstunden de eerste 50 werkuren en Daarna elk e 150 werkuren.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 74: Pour remplacer le f iltre à huile – dévissez la cartouche (1) du moteur et mettez au reb ut. Assurez-vous le joint du vieux filtre a été enlevé. Lubrifiez le joint du nouv eau f iltre a vec de l’huile moteur neuve.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 74: Wechsel des Ölfilters – Element (1) aus dem Motor FIG. 74: Om de f ilter v oor de motorolie te v ervangen, schrauben und entsorgen. Sicherstellen, dass die Dichtung des schroeft u het f ilterelement (1) v an de motor en werpt u het alten Filters vollständig entfernt wurde.
Page 118
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 77: Pour remplacer l’huile de transmission – Retirez le bouchon de vidange (1) ainsi que le second bouchon de vidange (2) sous la boîte de prise de force centrale et les bouchons de transmission terminaux (3) sur chaque essieu. Vidangez complètement l’huile du système.
Page 119
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 77: Wechseln des Getriebeöls – Ablassschraube(1), die FIG. 77: Om transmissieolie te v erversen, verwijdert u de zweite Ablassschraube (2) unter dem Getriebe gehäuse der aftapplug (1) en de tweede aftapplug (2) onderaan de mittleren Zapfwelle sowie die letzten Ablassschrauben (3) an versnellingsbak v an de middenaftakas,...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Remplacement du filtre à huile de la cartouche hydrostatique Le filtre à huile de la cartouche h ydrostatique se trouv e sous la marche gauche. FIG. 79: Remplacez toujours le filtre à huile hydraulique lors de la vidange d’huile. Dévissez a vec précaution le f iltre à huile (1) de l’entretoise.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD Austausch der Hydraulikölfilterpatrone Vervanging van de oliefilter voor de hydrostatische versnellingsbak Die Hydraulikölf ilterpatrone bef indet sich unter der link en Trittfläche. De olief ilter v oor de h ydrostatische v ersnellingsbak be vindt zich links onder het platform.
TM3160F, TM3200F & TM3240F SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT PRÉCAUTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud. Après refroidissement du moteur, tournez lentement le bouchon pour relâcher la pression. Vous pouvez alors retirer le bouchon en toute sécurité. FIG.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD KÜHLSYSTEM KOELSYSTEEM ACHTUNG: Kühlerverschluss NIEMALS bei OPGELET: VERWIJDER NOOIT heißem Motor abschrauben. Nach dem radiatordop als de motor nog warm is. Nadat de Abkühlen des Motors den Kühlerverschluss motor afgekoeld is, draait u de dop langzaam langsam aufschrauben, um den Druck so los om de druk te laten ontsnappen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 84: Pour régler la tension de la courroie, desserrez le boulon pivot de l’alternateur et l’écrou (1) et le boulon de la patte de tension (2). Tirez sur le haut de l’alternateur pour tendre correctement la courroie et serrez d’abord le boulon (2) et puis le boulon pivot (1).
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 84: Zum Einstellen der Riemenspannung Drehzapfen- FIG. 84: Om de spanning af te stellen, maakt u de bout en de schraube und -mutter der Lichtmaschine (1) und moer van de dynamo (1) en de bout v an het opspanstuk (2) Spannschraube (2) lösen.
Traktor sowie zu schweren Motorschäden führen laten vervallen en zware schade aan de motor kann. Diese Arbeiten dem ISEKI-Händler kan ver oorzaken. Raadplee g uw ISEKI- überlassen. handelaar. Kraftstofffilter Brandstoffilter ABB. 88: Der Kraftstof ffilter (1) bef indet sich links v om FIG.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 89: Pour remplacer l’élément du f iltre à carb urant ou éliminez les dépôts, fermez le robinet d’alimentation (haut). Desserrez doucement la bague cannelée (1) et retirez la bague, la cuv e de sédimentation (2) et le joint torique (3). Vous pouvez alors netto yer la cuv e de sédimentation.
• Kraftstofffilter oder –Leitungen wurden entfernt • verwijderen v an de brandstof filter of brandstofleiding(en) ABB. 90: & 91 (TM3160): 1. Befüllen Sie den Kraftstofftank. FIG. 90 en 91 (TM3160): 2. Kraftstoffhahn (1) in „ON”-Position drehen. 1. Vul de brandstoftank.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 92: 1. Faites le plein de carburant. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée (1) de carburant. 3. Tournez la clé de contact à la position marche (On) O. Maintenez la clé à cette position pendant 10 à 15 secondes, le système d’alimentation est automatiquement purgé.
TM3160F, TM3200F & TM3240F SYSTÈME ÉLECTRIQUE Batterie FIG. 94: La batterie (1) est située sous le capot moteur à l’avant du radiateur. Si la batterie a besoin d’un petit entretien ou d’une recharge, il est recommandé de déposer la calandre pour a voir accès à...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ELEKTRIK ELEKTRISCH SYSTEEM Batterie Accu ABB. 94: Die Batterie (1) befindet sich unter der Motorhaube FIG. 94: De accu (1) zit onder de motorkap, voor de radiator. vor dem Kühler .
Ce tracteur est équipé d’un système de démarrage au point mort comprenant des contacteurs de point mort et un relais. Pour dém arrer le tracteur, TOUTES les conditions suivantes doivent être réunies: TM3160 / 3200 / 3240 (Transmission mécanique) Pédale d’embrayage enfoncée. Levier de vitesses au point mort.
Om de tractor te starten, moet aan Bedingungen erfüllt sein: ALLE onderstaande voorwaarden worden voldaan: TM3160 / 3200 / 3240 (Mechanische versnellingsbak) TM3160 / 3200 / 3240 (Mechanisches Getriebe) Druk het koppelingspedaal in. Das Kupplungspedal muss durchgetreten werden.
• Prise de remorque à 7 broches, D NOTE: Un fusible spécial est utilisé – utilisez uniquement des pièces ISEKI d’origine. SCHÉMA DE CÂBLAGE Veuillez vous référer au dépliant à la f in de ce manuel.
NOOT: Hiervoor wor dt een speciale zek ering g ebruikt. HINWEIS: Es wir d eine besonder e Sic herung verwendet. Gebruik enkel ISEKI-onderdelen. Verwenden Sie nur Originalbauteil von ISEKI. ELEKTRISCH SCHEMA VERKABELUNGSDIAGRAMM Raadpleeg het elektrisch schema achteraan in deze Schlagen Sie im Faltblatt am Ende dieses Handbuches nach.
TM3160F, TM3200F & TM3240F RÉGLAGE DE LA GARDE D’EMBRAYAGE Transmission mécanique FIG. 98 & 99: Contrôlez régulièrement la garde d'embrayage et réglez-la si nécessaire. La garde d'embrayage correcte A est de 20 à 30 mm (7/8") en mesurant à l’arrière de la pédale (1) comme illustré.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD EINSTELLUNG DES AFSTELLEN VAN DE SPELING OP DE KUPPLUNGSPEDALSPIELS KOPPELING Mechanisches Getriebe Mechanische versnellingsbak ABB. 98: & 99: Überprüfen Sie das K upplungspedalspiel in FIG. 98 en 99: Controleer de speling v an het k oppelings- regelmäßigen Abständen und stellen Sie es - wenn notwendig pedaal en pas aan indien nodig.
TM3160F, TM3200F & TM3240F RÉGLAGE DE LA GARDE DE FREINAGE FIG. 100 & 101: Désolidarisez les pédales et contrôlez la garde de chaque pédale de frein. La g arde correcte A de chaque pédale de frein est de 30 mm. NOTE: •...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD EINSTELLUNG DES BREMSPEDALSPIELS AFSTELLEN VAN DE SPELING OP HET REMPEDAAL ABB. 100: & 101: Lösen Sie die Pedale v on einander und überprüfen Sie das Spiel jedes Pedals. Das k orrekte FIG.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 103: Pour régler le frein de stationnement, desserrez l’écrou de blocage droit (1) ou g auche (2). Réglez la tringle avec l’écrou à épaulement (3) et tournez le manchon (4). À la fin du réglage ci-dessus, contrôlez le fonctionnement du frein de stationnement.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 103: Zum Einstellen der Feststellbremsen rechte (1) FIG. 103: Om de handrem af te stellen, schroeft u de rechtse und link e (2) Sicherungsmutter lösen. Lösen Sie die borgmoer (1) of de linkse bor gmoer (2) los.
TM3160F, TM3200F & TM3240F ROUES & PNEUS Vérifiez périodiquement les roues et la pression des pneus, le serrage des boulons de roue et l’absence de tout dommage préjudiciable à l’utilisation du tracteur et la sécurité du conducteur. Corrigez tout défaut avant d’utiliser le tracteur. Pression des pneus FIG.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD REIFEN & RÄDER WIELEN EN BANDEN Räder und Reifen re gelmäßig überprüfen, um den k orrekten Controleer regelmatig de wielen en de banden om na te g aan Reifendruck, das ordnungsgemäße Anzugsmoment der of de bandenspanning correct is, de wielbouten v astzitten en...
• Un arbre de direction ou les joints à cardan usés ou endommagés • une assistance de direction usée ou endommagée (si montée) PRÉCAUTION: Il faut corriger un jeu excessif de la direction avant d’utiliser le tracteur. Consultez votre agent ISEKI. Fig. 109...
• Verschleiß oder Beschädigung der Servolenkung (falls • Versleten of beschadigde stuurbekrachtiging (indien vorhanden) aanwezig) ACHTUNG: Übermäßiges Lenkradspiel muss OPGELET: Overmatige stuurspeling moet vor dem Betrieb beseitigt werden. Wenden Sie worden verholpen vooraleer u de tractor sich hierfür an Ihren ISEKI-Händler. gebruikt. Raadpleeg uw ISEKI-handelaar.
Toute fuite d’huile du joint arrière du vilebrequin et/ou de l’arbre menant de transmission entraînera un écoulement d’huile par le trou. Contactez v otre agent ISEKI en cas de fuite d’huile. Fig. 111 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE FIG.
/ oder aus der handelaar als er een lek is. Antriebswelle aus, so zeigt sich das durch einen Ölaustritt an dieser Stelle. Wenden Sie sich an Ihren ISEKI-Händler, wenn Sie ein Ölleck vermuten. TABEL MET AANDRAAIMOMENTEN TABELLE DER ANZUGSMOMENTE FIG.
TM3160F, TM3200F & TM3240F REMISAGE Quand v ous remisez le tracteur pour une longue période notamment en hiver, il faut prendre certaines mesures pour le conserver en bon état. Ces mesures dépendent de l’endroit et de la saison. 1. Remplacez l’huile et le f iltre à huile. F aites tourner le moteur au ralenti pendant cinq minutes pour lubrif ier les pièces.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD STILLLEGUNG ÜBER LÄNGERE ZEIT STALLEN Vor längerer Stilllegung des Traktors wie bei Saisonende sind Als u de tractor voor een langere periode wil stallen (vb. in de die nachfolgenden Vorbereitungen auszuführen, um den winter) dient u een aantal voorzorgsmaatregelen te treffen om Traktor für diesen Zeitraum zu schützen.
• Levier de sélection de prise de force Mettez le levier au point mort centrale engagé • Le contacteur de sécurité est Consultez votre agent ISEKI. défectueux • Batterie déchargée Chargez la batterie. • Cosses desserrées ou sales Nettoyez et resserrez convenablement •...
Page 153
• Injecteurs de carburant défectueux Consultez votre agent ISEKI. • La pompe d’injection est défectueuse Consultez votre agent ISEKI. (Si vous • Grippage du moteur suite à un défaut pouvez faire tourner le moteur avec la de graissage courroie du ventilateur, le système d’alimentation est sûrement responsable)
Gonflez les pneus à la pression préconisée • Direction ou joints à rotules détachés Resserrez ou remplacez les pièces défectueuses • Pompe d’assistance de direction Consultez votre agent ISEKI. défectueuse Le volant présente trop • Colonne de direction usée Consultez votre agent ISEKI. de jeu •...
TM3160F, TM3200F & TM3240F FEHLERSUCHE Motor Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anlasser dreht nicht, • Ganghebel nicht in Leerlaufposition Hebel in Leerlaufposition bringen wenn Schlüssel auf • Zapfwellenhebel nicht in Leerlaufposition START gedreht wird • Mittlere Zapfwellenhebel nicht in Hebel in Leerlaufposition bringen Leerlaufposition •...
Page 157
DÉPANNAGE - FEHLERSUCHE - PROBLEMEN OPLOSSEN Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor geht plötzlich • Kraftstoffzufuhr unzureichend Kraftstoff nachfüllen und Kraftstoffsystem • Kraftstoffeinspritzung defekt entlüften • Kraftstoffpumpe fehlerhaft Fachwerkstatt aufsuchen • Motorfresser aufgrund von Ölmangel Fachwerkstatt aufsuchen (Wenn sich der oder schlechtem Öl Motor durch Ziehen des Lüfterriemens dreht, ist das Kraftstoffsystem •...
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Transmission mécanique Modèle TM3160F TM3160F TM3240F Sous-modèles MURE MURE Système hydraulique: Direction Type Manuelle hydrostatique (assistée) Pompe (répartiteur de flux) Débit maximum 10 l / min à 2500 t/min Pression 10301 kPa (105 kgf / cm Système hydraulique principal;...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Dimensions Fig. 116 TM3160 TM3200 TM3240 méc. méc. méc. Modèle Transmission Sous-modèles Pneu MURE MURE Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Overall Height 2245 mm 2220 mm 2245 mm 2220 mm 1280 mm 1255 mm 2315 mm 2280 mm 2315 mm 2280 mm 1300 mm 1270 mm 2320 mm 2325 mm 2320 mm 2325 mm 1330 mm 1340 mm...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Transmission hydrostatique MODEL : TM3200FH TM3240FH Sub Models SMRE SMRE SYSTÈME HYDRAULIQUE: Direction Type hydrostatique (assistée) Pompe (répartiteur de flux) Débit maximum 9,8 l / min à 2500 t/min 10,2 l / min à 2600 t/min Pression 10301 kPa (105 kgf / cm Système hydraulique principal...
Page 165
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Transmission hydrostatique Fig. 117 TM3200 TM3240 Modèle Transmission Sous-modèles Pneu SMRE SMRE Agric. Gazon Agric. Gazon Agric. Gazon Agric Gazon 1300 mm 1.270 mm 1.330 mm 1.340 mm Hauteur totale 2.315 mm 2.280 mm 2.320 mm 2.320 mm (roue directrice)
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Mechanisches Getriebe MODELL TM3160F TM3160F TM3240F Untermodelle MURE MURE HYDRAULIK: Lenksystem manuell hydrostatisch (Servo) Pumpe (Mengenteiler) Maximalleistung 10 l / Min bei 2.500 U/Min Druck 10301 kPa (105 kgf / cm Haupthydrauliksystem, Pumpe Zahnradpumpe Maximalleistung 9,8 l / Min bei 2.500 U/Min 19,8 l / Min bei 2.500 U/Min...
TM3160F, TM3200F & TM3240F ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON IMPORTANT: Ne commencez pas à assembler le tracteur NOTE: Les r oues pour gazon se montent avec la valve à avant d’avoir lu entièrement et attentivement ces instructions. l’intérieur. La voie plus lar ge permet ne pas touc her les chaînes de maintien.
Page 173
Contrôlez que le freinage est équilibré. • Contrôlez le régime de ralenti bas, moteur chaud: 950- • 1000 t/min (TM3160); 1250-1300 t/min (TM3200/3240). Contrôlez le régime de ralenti élevé, moteur chaud: 2650- • 2750 t/min (TM3160 / 3200); 2760-2860 t/min (TM3240).
TM3160F, TM3200F & TM3240F ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE WICHTIG: Den Zusammenbau des Traktors er st nac h dem HINWEIS: Rasenreifen wer den mit dem Ventil nac h innen Lesen aller folgenden Anweisungen vornehmen. montiert. Ein breiterer Abstand vermeidet eine Störung durch die Spannkette.
Page 175
Alle Lampen und Instrumente auf ordnungsgemäße • Funktion überprüfen. Bremsen auf gleichmäßige Wirkung testen. • Die Nulllast-Leerlaufdrehzahl bei warmem Motor prüfen: • 950-1000 U/Min (TM3160); 1250-1300 U/Min (TM3200/3240). Die Schnellleerlaufdrehzahl bei w armem Motor prüfen: • 2650-2750 U/Min (TM3160 / 3200); 2760-2860 U/Min (TM3240).
Page 176
TM3160F, TM3200F & TM3240F Liste de contrôle d’inspection avant livraison d’un nouveau tracteur recommandée par l’usine ISEKI Nom de l’utilisateur ___________________________________ Localité___________________ Date __________________ Agent ______________________________________________ Adresse __________________________________________ Modèle du tracteur ____________________________________ N° de série _______________________________________ N° de série du moteur _________________________________ Pays_____________________________________________ CETTE LISTE DE CONTRÔLE D’INSPECTION AVANT LIVRAISON SERT À...
Page 177
TM3160F, TM3200F & TM3240F Vom Werk Empfohlene Checkliste Für Die Inspektion Eines Neuen Traktors Vor Der Auslieferung Iseki Benutzername _______________________________________ Bereich _________________ Datum __________________ Händler_____________________________________________ Adresse __________________________________________ Traktormodell________________________________________ Seriennummer_____________________________________ Seriennummer des Motors ______________________________ Land ____________________________________________ DIESE CHECKLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG SOLL DAZU DIENEN, DIE DURCH DEN HÄNDLER ZU ÜBERPRÜFENDEN UND EINZUSTELLENDEN BAUTEILE VOR DER ÜBERGABE DES TRAKTORS ZU...
Page 178
TM3160F, TM3200F & TM3240F Liste de contrôle d’inspection avant livraison d’un nouveau tracteur recommandée par l’usine ISEKI Nom de l’utilisateur ___________________________________ Localité___________________ Date __________________ Agent ______________________________________________ Adresse __________________________________________ Modèle du tracteur ____________________________________ N° de série _______________________________________ N° de série du moteur _________________________________ Pays_____________________________________________ CETTE LISTE DE CONTRÔLE D’INSPECTION AVANT LIVRAISON SERT À...
Page 179
TM3160F, TM3200F & TM3240F Vom Werk Empfohlene Checkliste Für Die Inspektion Eines Neuen Traktors Vor Der Auslieferung Iseki Benutzername _______________________________________ Bereich _________________ Datum __________________ Händler_____________________________________________ Adresse __________________________________________ Traktormodell________________________________________ Seriennummer_____________________________________ Seriennummer des Motors ______________________________ Land ____________________________________________ DIESE CHECKLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG SOLL DAZU DIENEN, DIE DURCH DEN HÄNDLER ZU ÜBERPRÜFENDEN UND EINZUSTELLENDEN BAUTEILE VOR DER ÜBERGABE DES TRAKTORS ZU...