TRACTEURS ISEKI - ISEKI TRAKTOREN - ISEKI TRAKTOREN À NOTRE CLIENT Nous vous remercions d’avoir acheté un tracteur ISEKI. Ce manuel de l'utilisateur fournit les informations nécessaires pour utiliser et entretenir de manière sûre et correcte votre tracteur. Ce manuel reprend les deux types d’informations suivants : Consignes de sécurité:...
TM3160F, TM3200F & TM3240F AN UNSERE KUNDEN Herzlichen Dank für den Kauf eines ISEKI-Traktors. Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für einen sicheren Betrieb und eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Mähers notwendig sind. Sie setzt sich hauptsächlich aus folgenden Bereichen zusammen:...
Page 5
TRACTEURS ISEKI - ISEKI TRAKTOREN - ISEKI TRAKTOREN BESTE KLANT Wij danken u van harte voor uw aankoop van deze ISEKI-tractor. Deze gebruikershandleiding verschaft u de nodige informatie voor een veilig en correct gebruik en onderhoud van de tractor. De inhoud bestaat voornamelijk uit de volgende punten: Veiligheidsinstructies: Essentiële punten die u in acht moet nemen tijdens het...
TM3160F, TM3200F & TM3240F TABLE DES MATIÈRES À NOTRE CLIENT ............1 UTILISATION .............30 PÉRIODE DE RODAGE ..........30 TABLE DES MATIÈRES ..........2 DÉMARRAGE .............30 Inspection avant démarrage ........30 SÉCURITÉ ..............4 Démarrage normal ..........31 Redémarrer un moteur chaud .......32 CONSIGNES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE .....4 Démarrage par temps froid ........32 FAITES DE VOTRE TRACTEUR UN VÉHICULE SÛR ..4 Temps de montée en température ......32...
Page 7
TRACTEURS ISEKI - ISEKI TRAKTOREN - ISEKI TRAKTOREN SCHÉMA DE CÂBLAGE ..........66 RÉGLAGE DE LA GARDE D’EMBRAYAGE ....67 RÉGLAGE DE LA GARDE DE FREINAGE ....68 Transmission hydrostatique ........69 ROUES & PNEUS ............70 Pression des pneus ..........70 Serrage des boulons de roue ........70 Voie avant ..............70...
Page 8
TM3160F, TM3200F & TM3240F INHALTSVERZEICHNIS AN UNSERE KUNDEN ..........1 BETRIEB ..............30 EINFAHRVORSCHRIFTEN .........30 INHALTSVERZEICHNIS ..........2 ANLASSEN ..............30 Kontrollen vor dem Anlassen .........30 SICHERHEIT ...............4 Anlassen unter Normalbedingungen .....31 Anlassen des betriebswarmen Motors ....32 SICHERHEITSANLEITUNG ZU IHREM SCHUTZ ..4 Anlassen bei kalter Witterung ........32 MACHEN SIE AUS IHREM TRAKTOR EIN SICHERES Warmlaufzeit ............32 FAHRZEUG ..............4...
Page 10
TM3160F, TM3200F & TM3240F INHOUD BESTE KLANT ............1 GEBRUIK ..............30 INRIJPERIODE ............30 INHOUD ...............2 STARTEN ..............30 Controle voor de start ..........30 VEILIGHEID ..............4 Normaal starten .............31 Opnieuw starten met een warme motor ....32 PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .....4 Starten bij koud weer ..........32 MAAK EEN VEILIG VOERTUIG VAN UW TRACTOR ...4 Opwarmperiode .............32 VEILIG WERKEN ............4...
Page 11
TRACTEURS ISEKI - ISEKI TRAKTOREN - ISEKI TRAKTOREN ELEKTRISCH BEDRADINGSSCHEMA ......66 AFSTELLEN VAN DE SPELING OP DE KOPPELING 67 AFSTELLEN VAN DE SPELING OP HET REMPEDAAL ..............68 Hydrostatische versnellingsbak ......69 WIELEN EN BANDEN ..........70 Bandenspanning ............70 Aandraaimomenten voor de wielen .......70 Voorste spoorbreedte ..........70...
TM3160F, TM3200F & TM3240F SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE Quand vous voyez les mots et symboles ci-dessous, utilisés dans le manuel de l’utilisateur et sur les décalcomanies, vous DEVEZ prendre connaissance des consignes car il y va de votre sécurité. DANGER: Ce symbole, accompagné...
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID SICHERHEIT VEILIGHEID SICHERHEITSANLEITUNG ZU IHREM PERSOONLIJKE SCHUTZ VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Die unten aufgeführten Worte und Symbole in dieser Telkens als u deze woorden en de onderstaande symbolen in Bedienungsanleitung oder auf den Sicherheitsaufklebern de gebruikershandleiding en op de veiligheidsstickers ziet, sehen sind UNBEDINGT zu beachten, da sie Ihrem Schutz MOET u rekening houden met de instructies want ze hebben dienen.
Page 14
TM3160F, TM3200F & TM3240F (2) Cette machine n’est pas prévue pour rouler sur la voie publique sans autorisation. Au lieu de rouler avec une machine non autorisée sur la voie publique, chargez-la sur un camion. Lorsque vous roulez avec un accessoire plus large que le tracteur, signalez-le par des signes d’avertissement comme des drapeaux (feux rouges la nuit) aux endroits les plus visibles de chaque côté...
Page 15
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (2) Dieses Fahrzeug darf ohne amtliche Zulassung nicht auf (2) U mag met deze machine niet op de openbare weg rijden öffentlichen Straßen gefahren werden. zonder de voorafgaande toestemming van de plaatselijke overheid. Traktoren ohne amtliche Zulassung müssen für den Transport öffentlichen Straßen...
TM3160F, TM3200F & TM3240F DIMENSIONS LIMITES DES ÉQUIPEMENTS SUPPLÉMENTAIRES Équipement supplémentaire..........Éléments ................TM3160F ......................................TM3200F ......................................TM3240F Tondeuse rotative......Montage central ..Largeur de coupe max............1.220 mm ............(2, 3 lames) ....Poids max..................150 kg ............Montage arrière..Largeur de coupe max............1.070 mm ............(1 lame) ....Poids max..................150 kg ............(2, 3 lames) ....Poids max.
TM3160F, TM3200F & TM3240F CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMMENT UTILISER LA MACHINE EN TOUTE SÉCURITÉ (1) Familiarisez-vous avec les commandes de la machine en étudiant le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la machine. (2) Ne laissez pas les personnes indiquées ci-dessous utiliser la machine.
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID SICHERER BETRIEB VOOR EEN VEILIG GEBRUIK SICHERES FAHREN EEN VEILIGE BESTUURDER ZIJN (1) Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit der (1) Bestudeer deze handleiding grondig zodat u voldoende Bedienung und den Funktionen des Fahrzeugs gründlich vertrouwd bent met de bediening van de tractor.
Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas, veuillez consulter votre agent ISEKI. (3) Avant d’enlever un dispositif de sécurité, comme un capot de protection, veillez à ce que la machine soit complètement à...
Page 23
Zustand ist die beste Versicherung gegen Unfälle. Als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of niet Falls Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder nicht werken, dient u contact op te nemen met uw ISEKI- funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren ISEKI- handelaar. Händler.
TM3160F, TM3200F & TM3240F DÉMARRAGE DU MOTEUR ET DÉPLACEMENT DU TRACTEUR (1) Avant de démarrer le moteur à l’intérieur, assurez-vous que le local est bien ventilé car les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz très toxique. (2) Avant de démarrer la machine, assurez-vous que le bon rapport de transmission a été...
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID ANLASSEN DES MOTORS UND ANFAHREN STARTEN EN RIJDEN (1) Beim Anlassen des Motors innerhalb geschlossener (1) Zorg voor voldoende verluchting als u de tractor in een Räume auf eine ausreichende Belüftung achten, da gesloten ruimte start. De uitlaatgassen bevatten giftig Abgase giftiges Kohlenmonoxid...
Page 26
TM3160F, TM3200F & TM3240F Quand vous montez un terrain en pente, veillez à ce que les roues avant du tracteur ne se soulèvent pas. Quand vous descendez une pente, roulez à une vitesse plus basse que pour la montée. Quand vous descendez une pente, ne débrayez jamais et ne passez jamais au point mort, n’essayez pas de modérer la vitesse uniquement avec les freins, utilisez efficacement le frein moteur.
Page 27
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID Beim Anfahren an Steigungen darauf achten, dass die Als u met de tractor op een helling vertrekt, zorg er dan Vorderräder nicht abheben. voor dat de voorste wielen niet van de grond komen. Bei Bergabfahrten den Traktor langsamer als bei Als u een helling afrijdt, rij dan trager dan wanneer u de Bergauffahrten fahren.
(7) Utilisez des rampes ayant des caractéristiques identiques ou meilleures à celles données ci-dessous. Si la machine est équipée d’accessoires autres que ceux repris ci- dessous dans les caractéristiques, demandez conseil à votre agent Iseki.
(7) Gebruik oprijplaten met dezelfde of betere specificaties anderen als den unten aufgeführten Vorrichtungen dan hieronder aangegeven. Wanneer de tractor is uitgerust ausgerüstet ist, sollten Sie Ihren ISEKI-Händler um Rat met andere werktuigen dan die vermeld in de bitten. specificaties, raadpleeg dan uw ISEKI-handelaar.
(5) Si vous utilisez une remorque, utilisez un modèle adapté à votre tracteur. L’utilisation d’une remorque inadaptée peut provoquer de graves accidents. N’essayez pas de remorquer une charge dépassant les capacités du tracteur. Si vous avez des questions, consultez votre agent Iseki.
Door een verursachen. Niemals die zulässige Höchstzuglast verkeerde aanhangwagen te gebruiken, zou u ernstige überschreiten. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren ongevallen kunnen veroorzaken. Respecteer het ISEKI-Händler. aangegeven laadvermogen van de tractor. Raadpleeg uw ISEKI-handelaar als u vragen heeft.
TM3160F, TM3200F & TM3240F (6) Quand vous approchez la machine d’un équipement en vue de l’installer, ne laissez personne se tenir entre les deux. Quand vous installez l’équipement sur la machine, préparez-vous à partir rapidement en cas d’urgence. Appliquez convenablement freins pendant l’installation.
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (6) Achten Sie darauf, dass keine Personen zwischen Traktor (6) Zorg ervoor dat er niemand tussen de tractor en het und Anbaugerät stehen, wenn Sie zur Montage eines werktuig staat als u er met de tractor naar toe rijdt om het Anbaugerätes auf dieses zufahren.
N’essayez pas de réparer un pneu si vous n’avez pas l’équipement approprié ou l’expérience pour faire le travail. Faites faire la réparation par votre agent ISEKI ou un atelier de réparation qualifié. Pour mettre en place les flancs du pneu sur la jante, ne dépassez pas la pression de gonflage maximum spécifiée...
Page 35
Werkzeug und die erforderliche Erfahrung beschikt om de reparatie uit te voeren. Laat dit onderhoud für diese Art von Arbeit besitzen. Solche Arbeiten von uitvoeren door uw ISEKI-handelaar of een bevoegde Ihrem ISEKI-Händler oder einer Fachwerkstatt ausführen hersteldienst. lassen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F (3) Remisage d’objets dangereux • Pour remiser des équipements dangereux, veillez à le recouvrir d’une bâche pour prévenir les accidents. • Rangez le carburant dans un endroit sûr avec un panneau d’avertissement du genre «Risque d’incendie» ou «Produit inflammable.»...
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (3) Sichere Lagerung von gefährlichen Gegenständen (3) Berg gevaarlijke voorwerpen veilig op. • Gefährliche Gegenstände oder Geräte zur Lagerung • Als u gevaarlijke werktuigen stalt en met een dekzeil mit einer Plane abdecken, um Unfälle zu vermeiden. afdekt, dient u de geschikte veiligheidsmaatregelen te •...
• S’ils sont sales, nettoyez-les à l’eau savonneuse et séchez-les avec un chiffon doux. • Commandez un nouvel autocollant chez votre agent ISEKI s’il manque ou est illisible. Leurs références sont mentionnées sous le point « DÉCALCOMANIES DE SÉCURITÉ ET LEUR EMPLACEMENT »...
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (3) Zum Austauschen oder Überprüfen der Batterie den (3) Leg de motor stil en schakel de hoofdschakelaar uit als u Motor abstellen und den Zündschalter ausschalten, um de accu vervangt of controleert, om te voorkomen dat die Elektrik vor Schäden zu schützen und Unfälle zu elektrische onderdelen beschadigd zouden raken of dat vermeiden.
TM3160F, TM3200F & TM3240F (5) Étiquette d’éther DÉCALCOMANIES DE SÉCURITÉ ET LEUR (Code No. 1674-904-002-1) EMPLACEMENT (1) Avertissement de ventilateur (Code No. 1705-902-006-0) ATTENTION: RISQUE D’EXPLOSION N’utilisez jamais d’éther ou de fluide de démarrage pour démarrer les moteurs équipés de bougies de préchauffage. ATTENTION: RISQUE D’ENCHEVÊTREMENT (6) Étiquette de prise de force (PDF) Éloignez-vous du ventilateur quand il tourne.
Page 41
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (8) Étiquette de radiateur Manipulez la batterie avec précaution. (Code No. 1674-904-003-0) Une manipulation inadéquate peut provoquer une explosion. Ne court-circuitez jamais les bornes. Chargez la batterie dans un local bien ventilé. (10) Avertissement de démarreur (Code No.
Page 42
TM3160F, TM3200F & TM3240F (12) Autocollant de carburant (13) Étiquette de ROPS (Code No. 1705-904-001-0) DANGER: RISQUE D’EXPLOSION BRÛLURES Utilisez du gazole uniquement. Avant tout ravitaillement en carburant, veillez à couper le moteur et attendez que les pièces chaudes soient suffisamment refroidies.
TM3160F, TM3200F & TM3240F SICHERHEITSAUFKLEBER UND IHRE (5) Äther-Warnschild (Bestellnr. 1674-904-002-1) POSITION (1) Lüfterrad-Warnschild (Bestellnr. 1705-902-006-0) WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR Äther oder eine andere Startflüssigkeit niemals zum Starten eines Motors mit Glühkerzen verwenden. WARNUNG: VERWICKLUNGSGEFAHR (6) Zapfwellen-Warnschild Kommen Sie nicht in die Nähe des rotierenden Lüfters. (Bestellnr.
Page 45
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (8) Kühler-Warnschild Seien Sie vorsichtig beim Arbeiten mit der Batterie. (Bestellnr. 1674-904-003-0) Eine falsche Handhabung kann zu Explosionen führen. Schließen Sie die Pole niemals kurz. Laden Sie die Batterie an einem gut belüfteten Ort auf. (10) Starter-Warnschild (Bestellnr.
Page 46
TM3160F, TM3200F & TM3240F (12)Kraftstoff-Warnschild (13)Überrollschutzaufbau-Warnschild (Bestellnr. 1705-904-001-0) (Bestellnr. 1674-904-005-0) GEFAHR: EXPLOSIONS- UND VERBRENNUNGS- GEFAHR Verwenden Sie nur Diesel-Kraftstoff. Stoppen Sie den Motor und warten Sie, bis sich der Motor und die erhitzten Teile ausreichen abgekühlt haben, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Funken, offenes Feuer etc. vom Kraftstofftank fernhalten.
Page 48
TM3160F, TM3200F & TM3240F (5) Ether WAAR BEVINDEN ZICH DE (Code nr. 1674-904-002-1) VEILIGHEIDSSTICKERS (1) Waarschuwingssticker ventilator (Code nr. 1705-902-006-0) WAARSCHUWING: ONTPLOFFINGSGEVAAR Ether of andere startvloeistoffen mogen nooit worden gebruikt om een motor met gloeibougies te starten. WAARSCHUWING: VERWONDINGSGEVAAR (6) Sticker aftakas (PTO) Blijf uit de buurt van een draaiende ventilator.
Page 49
SÉCURITÉ - SICHERHEIT - VEILIGHEID (8) Radiator Wees voorzichtig met de accu. (Code nr. 1674-904-003-0) Onvoorzichtigheid kan leiden tot ontploffing. Vermijd kortsluiting van de accupolen. Het opladen van de accu moet op een goed verluchte plaats gebeuren. (10) Veiligheidssticker starter (Code nr.
Page 50
TM3160F, TM3200F & TM3240F (12) Brandstofsticker (13) ROPS (Code nr. 1705-904-001-0) (Code nr. 1674-904-005-0) GEVAAR: ONTPLOFFINGS- EN VERBRANDINGS- GEVAAR Gebruik uitsluitend dieselbrandstof. Voor u brandstof bijvult, legt u de motor stil en wacht u tot de motor en de verhitte onderdelen voldoende zijn afgekoeld.
Fig. 2 Fig. 1 Notez les numéros de série de votre tracteur. Indiquez toujours les numéros d’identification quand vous contactez votre agent ISEKI . NUMÉROS D'HOMOLOGATION DU TRACTEUR (Fig.1 & 3(1)) NUMÉRO DE SÉRIE DU TRACTEUR (Fig. 2 & 3(2)) NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (Fig.
Fig. 1 Notieren Sie sich die Seriennummer Ihres Traktors. Geben Sie die Seriennummern bei der Kommunikation mit Ihrem ISEKI-Händler immer an. ZULASSUNGSNUMMER (ABB. 1 & 3 (1)) SERIENNUMMER DES TRAKTORS (ABB. 2 & 3 (2)) MODELLNUMMER DES MOTORS (ABB. 4 (1)) SERIENNUMMER DES MOTORS (ABB.
Page 54
MODEL- EN SERIENUMMERS Fig. 2 Fig. 1 Noteer de serienummers van uw tractor. Vermeld deze nummers bij elk contact met uw ISEKI-handelaar. HOMOLOGATIENUMMER VAN DE TRACTOR (Fig. 1 en 3(1)) SERIENUMMER VAN DE TRACTOR (Fig. 2 en 3(2)) MODELNUMMER VAN DE MOTOR (Fig. 4 (1)) SERIENUMMER VAN DE MOTOR (Fig.
Page 55
IDENTIFICATION DU TRACTEUR - TRAKTOR-IDENTIFIKATION - IDENTIFICATIE VAN DE TRACTOR...
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRINCIPALE PIÈCES Fig. 6 1. Roues avant 10. Aile 19. Arbre d’entraînement avant 2. Réservoir de carburant 11. Feu rouge arrière 20. Phares 3. Chaîne de maintien 12. Capot 21. Essieu avant 4. Tige de levage 13.
TM3160F, TM3200F & TM3240F INSTRUMENTS & COMMANDES Présentation générale et emplacement des commandes du poste de conduite du tracteur. L’utilisation de ces commandes est expliquée plus loin dans ce chapitre et aussi dans le chapitre « Utilisation » de ce manuel: FIG.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN INSTRUMENTE & INSTRUMENTEN EN BEDIENELEMENTE BEDIENINGEN Allgemeine Anordnung der Bedienelemente auf dem Algemene schikking en plaatsing van de bedieningsorganen Bedienfeld des Traktors. Die genaue Verwendung der op de tractor binnen het bereik van de bestuurder. Het Elemente wird an späterer Stelle in diesem Abschnitt und im specifieke gebruik van deze bedieningen wordt verder in dit Kapital „Betrieb“...
TM3160F, TM3200F & TM3240F TABLEAU D'INSTRUMENTATION FIG. 9 TM3160 / 3200 / 3240 (Transmission mécanique) : Disposition des cadrans, interrupteurs de commande et indicateurs du tableau d’instrumentation. Les éléments sont expliqués dans la description qui suit: Fig. 9 FIG. 10 TM3200 / 3240 (Transmission Hydrostatique): Disposition des cadrans, interrupteurs de commande et indicateurs du tableau d’instrumentation.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN INSTRUMENTENTAFEL INSTRUMENTENBORD ABB. 9 TM3160 / 3200 / 3240 (mechanisches Getriebe): FIG. TM3160 3200 3240 (Mechanische Annordnung der Messgeräte, Kontrollschalter und Anzeigen versnellingsbak): In het instrumentenbord zitten een aantal auf der Instrumententafel. Die Elemente werden in der meters, schakelaars en verklikkerlampjes.
Les positions actuellement utilisées (de gauche à droite) sont : (1) Température de liquide de refroidissement – s’allume quand Fig. 12 (TM3160) le moteur surchauffe. (2) Lampes témoins de clignotants – s’allume quand le clignotant est activé.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN Elektrische Kraftstoffsperre Elektrische afsluiting van de brandstoftoevoer Wird der Zündschalter in die „OFF”-Position gebracht, stoppt der Draai de hoofdschakelaar in de OFF-stand om de motor stil te Motor. leggen. • Dieser Traktor ist mit eine Magnetschalter und einem Timer •...
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRÉCAUTION: NE faites pas l’entretien du moteur quand il est chaud. Laissez-le refroidir complètement avant de faire l’entretien ou d’enlever le bouchon du radiateur. NOTE: Faites le plein uniquement avec du gazole propre pour éviter que des saletés ou de l’eau pénètre dans le réservoir. Évitez les pannes de carburant car il faudra purger l’air du système.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN ACHTUNG: Warten Sie den Motor NICHT, wenn er OPGELET: Voer NOOIT een onderhoud uit aan een heiß ist. Lassen Sie ihn vollständig abkühlen, bevor warme motor. Laat de motor volledig afkoelen voor u sie ihn warten oder die Kühlerverschlusskappe er een onderhoud aan uitvoert of de radiatordop abnehmen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F NOTE: L’interrupteur de prise de force, 4, doit être utilisé conjointement avec le levier de sélection de prise de force, à gauche et sous le siège du conducteur, pour utiliser la prise de force arrière et centrale. Référez-vous à la section “Utilisation”...
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN HINWEIS: Der Zapfwellenschalter(4) muss in Verbindung mit dem NOOT: De PTO-schakelaar (4) moet worden gebruikt in combinatie Wahlhebel für hintere oder mittlere Zapfwellenposition met de schakelaar voor de achter- en de middenaftakas links unter dem Fahrersitz verwendet werden, wenn die (PTO), links en onder de bestuurderszetel als de achter- en Heckzapfwelle oder die mittlere Zapfwelle verwendet...
TM3160F, TM3200F & TM3240F COMMANDES D’ACCÉLÉRATION PRÉCAUTION: Adaptez toujours le régime moteur pour une utilisation sûre. Réduisez le régime avant de tourner ou pour faire marche arrière. IMPORTANT: N’emballez pas le moteur froid et ne lui appliquez pas une charge excessive. FIG.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN MOTORDREHZAHLREGELER REGELING VAN HET MOTORTOERENTAL ACHTUNG: Wählen immer eine OPGELET: Kies steeds schikte Motordrehzahl, die für einen sicheren Betrieb motortoerental om veilig te werken. Vertraag angemessen ist. Reduzieren vooraleer u een bocht neemt of achteruit rijdt. Geschwindigkeit, wenn Sie abbiegen oder den Traktor zurücksetzen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F INTERRUPTEUR DE PRISE DE FORCE (PDF) (HST) FIG. 22: Un interrupteur de sécurité du type pousser & tourner (3) permet d’embrayer et de débrayer le système de prise de force. L’interrupteur doit être enfoncé et puis tourné dans le sens horaire pour embrayer la prise de force.
INSTRUMENTS & COMMANDES - INSTRUMENTE & BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGEN ZAPFWELLENSCHALTER (PTO) (HST) SCHAKELAAR VOOR DE AFTAKAS (PTO - POWER TAKE-OFF) (HST) ABB. 22: Ein Sicherheitsschalter (3), der gedrückt und gedreht werden muss, wird zum Einkuppeln des FIG. 22: Deze veiligheidsschakelaar (3) is van het type Zapfwellenantriebs verwendet.
TM3160F, TM3200F & TM3240F UTILISATION PÉRIODE DE RODAGE cinquante premières heures d’utilisation sont déterminantes pour les performances et la longévité du moteur et du tracteur: • Vous pouvez utiliser le moteur à plein régime mais il faut éviter de lui appliquer une charge excessive. Si le moteur commence à...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK BETRIEB GEBRUIK EINFAHRVORSCHRIFTEN INRIJPERIODE Die ersten 50 Betriebsstunden haben einen großen Einfluss De manier van werken met de tractor tijdens de eerste vijftig auf die Leistung und Lebensdauer von Motor und Traktor: werkuren heeft een belangrijk effect op de prestaties en de levensduur van de motor en de tractor: •...
TM3160F, TM3200F & TM3240F DÉMARRAGE Inspection avant démarrage Quotidiennement, avant le démarrage du tracteur, il faut suivre quelques procédures de base pour vous assurer du bon fonctionnement du tracteur et garantir sa longévité: • Assurez-vous que tous les carénages sont en place et bien fixés.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ANLASSEN STARTEN Kontrollen vor dem Anlassen Controle voor de start Es empfiehlt sich, vor jedem Betriebsstart einige Voor het dagelijkse starten van de tractor volgt u deze grundlegende Kontrollen durchzuführen, um die einwandfreie basisprocedures om er zeker van te zijn dat de tractor in orde Funktion des Traktors, eine lange Lebensdauer und optimale is en ook de levensduur en de betrouwbaarheid van de tractor Zuverlässigkeit zu gewährleisten:...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Démarrage normal PRÉCAUTION: N’essayez de démarrer le tracteur que si vous êtes assis sur le siège du conducteur. Ne laissez monter personne sur le tracteur hormis l’utilisateur. FIG. 24, 25 & 26: Pour démarrer le moteur, procédez comme suit : 1.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anlassen unter Normalbedingungen Normaal starten ACHTUNG: Starten Sie den Traktor nur vom OPGELET: Probeer de tractor niet te starten Fahrersitz aus. Erlauben Sie neben dem Fahrer als u niet in de bestuurderszetel zit. Laat keine weiteren Personen auf dem Traktor. niemand op de tractor behalve de bestuurder zelf.
4. Testez toutes les commandes (direction, freinage, etc.) avant d’utiliser le tracteur. NOTE: L’installation d’un réchauffeur de bloc-moteur est recommandée par temps froid. Consultez votre agent ISEKI. IMPORTANT: N’UTILISEZ EN AUCUN CAS DE L’ÉTHER OU UN FLUIDE DE DÉMARRAGE AVEC LES MOTEURS ÉQUIPÉS DE BOUGIES DE PRÉCHAUFFAGE.
HINWEIS: Für kalte Zonen wird der Einbau einer separat vooraleer u de tractor gaat besturen. erhältlichen Motorblockheizung empfohlen. Wenden Sie sich hierfür an Ihren ISEKI-Händler. NOOT: Een bijkomende verwarmingsinstallatie voor het motorblok is aanbevolen bij koude weersom- WICHTIG: BEI MOTOREN MIT GLÜHKERZEN KEINES- standigheden. Raadpleeg uw ISEKI-handelaar FALLS ÄTHER ODER ANDERE STARTHILFE-...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Temps de montée en température Après avoir démarré le moteur froid, laissez tourner le moteur au ralenti pour assurer la lubrification des pièces du moteur. Par temps froid, la montée en température dure plus longtemps pour réchauffer aussi le fluide hydraulique et lubrifier les pièces de la transmission.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Warmlaufzeit Opwarmperiode Nach dem Starten des kalten Motors den Motor im Leerlauf Nadat u de machine met een koude motor start, laat u de mit niedriger Drehzahl warmlaufen lassen, damit alle motor op een laag toerental stationair draaien zodat alle Motorelemente gut geschmiert werden.
Si vous voulez changer de rapport, arrêtez le tracteur et répétez la procédure ci-dessus. FIG. 29: La grille de sélection avec les vitesses correspondantes sont indiquées dans le tableau ci-dessous pour les transmissions mécaniques. Fig. 28 TM3160 TM3200 TM3240 (moteur 2500 t/min) (moteur 2500 t/min) (moteur 2600 t/min) RAPPORT SÉLECTIONNÉ...
FIG. 29: De instelling van de versnellingen van de Fahrtgeschwindigkeiten, wie in der Tabelle unten aufgeführt mechanische versnellingsbak met de overeenkomstige von langsam bis schnell. Mechanisches Getriebe. snelheid (van traag naar snel) staan in de tabel hieronder. TM3160 TM3200 TM3240 HEBELPOSITIONEN (Motor 2500 U/Min)
TM3160F, TM3200F & TM3240F Arrêt du tracteur FIG. 30: Pour arrêter le tracteur avec une transmission normale, déplacez le levier d’accélération (1) vers l’avant, pour réduire le régime moteur et la vitesse. Enfoncez la pédale d’embrayage (2) et la pédale de frein (3) pour arrêter. Amenez le levier de vitesse (4) au point mort.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anhalten des Traktors De tractor tot stilstand brengen ABB. 30: Um den Traktor mit normalem Zahnradgetriebe FIG. 30: Om de tractor met een gewone versnellingsbak tot anzuhalten, bewegen Sie den Handgashebel (1) nach vorne, stilstand te brengen, schuift u de gashendel (1) naar voor om Motordrehzahl damit auch...
TM3160F, TM3200F & TM3240F TRANSMISSION HYDROSTATIQUE Sélection de la plage de vitesse FIG. 32 & 33: La transmission hydraulique permet une vitesse variable en continu en marche avant ou arrière. Le levier de sélection de plage (1) procure des changements de vitesse de déplacement importants.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK HYDROSTATISCHES GETRIEBE HYDROSTATISCHE VERSNELLINGSBAK Wahl der Fahrtgeschwindigkeit Regeling van de rijsnelheid ABB. 32: & 33: Das hydrostatische Getriebe ermöglicht eine FIG. 32 en 33: De hydraulische versnellingsbak is uitgerust Vielzahl von Geschwindigkeiten im Vorwärts- oder met een traploze rijsnelheidsregeling, zowel in vooruit als in Rückwärtsgang.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Arrêt du tracteur FIG. 35: Pour arrêter le tracteur équipé d’une transmission hydrostatique, relâchez la pédale HST. Le tracteur s’arrête. Déplacez le levier d'accélération (1) vers l’avant pour réduire le régime moteur, enfoncez la pédale de frein (2) et appliquez le frein de stationnement (3).
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anhalten des Traktors De tractor tot stilstand brengen ABB. 35: Lösen sie das HST-Vorwärtspedal, um den Traktor FIG. 35: Om de tractor met een hydrostatische mit hydrostatischem Getriebe anzuhalten. versnellingsbak tot stilstand te brengen, laat u het “vooruit”- pedaal (HST) in.
TM3160F, TM3200F & TM3240F UTILISATION DU BLOCAGE DE DIFFÉRENTIEL Transmission mécanique FIG. 38: N’enfoncez la pédale de blocage de différentiel (1) que lorsque c’est nécessaire car la manoeuvrabilité est fortement réduite. Pour engager le blocage de différentiel, enfoncez la pédale d’embrayage et attendez l’arrêt complet de roues arrière.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK DIFFERENTIALSPERRE DIFFERENTIEELVERGRENDELING Mechanisches Getriebe Mechanische versnellingsbak ABB. 38: Das Differentialsperrpedal (1) sollte nur im FIG. 38: U mag het pedaal voor de differentieelvergrendeling Bedarfsfall verwendet werden, da die Lenkung hierdurch (1) enkel indrukken wanneer dat echt nodig is omdat de beeinträchtigt wird.
Page 92
TM3160F, TM3200F & TM3240F UTILISATION DU BLOCAGE DE DIFFÉRENTIEL Transmission hydrostatique FIG. 41: Quand le levier de blocage de différentiel (2) est abaissé, les deux arbres d’entraînement sont verrouillés pour assurer une motricité identique aux deux roues arrière. Le blocage de différentiel est surtout intéressant pour rouler sur un sol meuble ou un terrain glissant.
Page 93
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK DIFFERENTIALSPERRE DIFFERENTIEELVERGRENDELING Hydrostatisches Getriebe Hydrostatische versnellingsbak ABB. 41: Wenn der Differentialsperrhebel (2) nach unten zeigt, FIG. 41: Als de hendel voor de differentieelvergrendeling (2) sind beide Hinterachsen zusammen verriegelt und bieten mit omlaag staat, zijn beide achterassen samen vergrendeld om beide beiden Hinterrädern eine gleichmäßige Antriebskraft.
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRISE DE FORCE (PDF) PRÉCAUTION: Débrayez le levier de prise de force arrière et arrêtez le moteur avant d’accoupler ou de désaccoupler du tracteur l’arbre de prise de force d’un équipement. Assurez-vous que l’arbre menant est bien verrouillé...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ZAPFWELLEN-SCHALTER (PTO) AFTAKAS (PTO) ACHTUNG: Lösen Sie den Wahlhebel für die OPGELET: Schakel de achteraftakas uit en leg hintere Zapfwelle und stoppen Sie den Motor, de motor stil vooraleer u werktuigen aan- of bevor Sie Geräte an den Zapfwellenantrieb des afkoppelt van de achteraftakas.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Arbre de prise de force centrale (Type M) FIG. 46: La prise de force centrale (1) est un arbre tourné vers l’avant situé sous le tracteur. Elle sert à entraîner des équipements montés sous le tracteur ou à l’avant. Cette prise de force comporte un arbre de 25,4 mm à...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Hebel für mittlere Zapfwelle (Typ M) Middenaftakas (M Type) ABB. 46: Die mittlere Zapfwelle (1) ist eine nach vorne FIG. 46: De middenaftakas (1) is naar de voorkant van de ausgerichtete Welle an der Unterseite des Traktors. Sie wird tractor gericht en bevindt zich aan de onderkant van de tractor.
Page 98
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 48: Pour sélectionner la prise de force centrale, appliquez la même procédure qu’avec la prise de force arrière, mais en actionnant le levier de prise de force centrale. Avec la pédale d’embrayage complètement enfoncée, déplacez le levier (1) à...
Page 99
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ABB. 48: Gehen Sie zur Auswahl der mittleren Zapfwelle so FIG. 48: Om de middenaftakas te selecteren, volgt u dezelfde vor, wie für die Heckzapfwelle beschrieben, verwenden Sie procedure als hierboven aangegeven, maar in plaats van de jedoch den Hebel für die mittlere Zapfwelle.
Page 100
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 49 & 50: La prise de force arrière et centrale sont com- mandées toutes deux par l’interrupteur de prise de force (1). Le levier de sélection de prise de force arrière (2) sert à engager le pignon de prise de force arrière dans le boîtier de la transmission.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ABB. 49: & 50: Heckzapfwelle und mittlere Zapfwelle werden FIG. 49 en 50: De achteraftakas en de middenaftakas worden mit dem Zapfwellenschalter (1) gesteuert. geregeld door de PTO-bedieningsschakelaar (1). Der Wahlhebel für die Heckzapfwelle (2) kuppelt den De keuzehendel voor de achteraftakas (2) wordt gebruikt om Zapfwellenantrieb innerhalb des Getriebegehäuses ein.
TM3160F, TM3200F & TM3240F PRÉCAUTION: Avant de travailler sur les équipements montés ou à proximité, abaissez- les sur le sol. Si l’équipement doit être levé, soutenez convenablement l’équipement et les bras inférieurs. PRÉCAUTION: Débrayez toujours la prise de force et arrêtez le moteur du tracteur avant de faire l’entretien d’un...
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK ACHTUNG: Senken angehobene OPGELET: Wanneer u aan of vlakbij Anbaugeräte vor der Arbeit immer auf den gemonteerde werktuigen werkt, laat ze dan Boden Blockieren anzuhebende altijd op de grond zakken vooraleer u aan het Anbaugeräte und Unterlenker. werk gaat.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Fixation des équipements PRÉCAUTION: Utilisez toujours la COM- MANDE DE POSITION pour attacher/dé- tacher un équipement pour commander avec précision le crochet d’attelage. FIG. 55: Reculer avec le tracteur jusqu’à l’équipement en centrant le tracteur avec le châssis de fixation de l’équipement.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Anbringen von Anbaugeräten Werktuigen aankoppelen ACHTUNG: Verwenden Sie immer den OPGELET: Gebruik altijd de POSITIE- POSITIONSWAHLHEBEL, um Anbaugeräte REGELING om werktuigen aan of af te kop- an- oder abzukoppeln. Auf diese Weise können pelen. Zo kunt de hefinrichting altijd precies Sie die Anbauvorrichtung genau steuern.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Utilisation de la commande de position Fonction - Attacher/détacher les équipements et utilisation demandant de maintenir l’équipement à une hauteur constante au-dessus du sol. S’utilise aussi avec des barres d’outil ayant des dispositifs d’alignement souples et des équipements pourvus de roues de support.
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Verwenden des Positionswahlhebels Positieregeling Funktion: An- und Abkoppeln der Anbaugeräte und andere Functie – Aan- en afkoppelen van werktuigen en andere Arbeiten erfordern, dass sich das Anbaugerät immer in handelingen waarbij de werktuigen op een constante hoogte gleicher Höhe über dem Boden befindet.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Détacher les équipements PRÉCAUTION: Utilisez toujours la COM- MANDE DE POSITION pour attacher/dé- tacher un équipement pour commander avec précision le crochet d’attelage. Choisissez la hauteur pour détacher et remiser l’équipement. Abaissez l’équipement au sol en déplaçant le levier de commande vers l’arrière (Bas).
UTILISATION - BETRIEB - GEBRUIK Abmontieren von Anbaugeräten Werktuigen afkoppelen ACHTUNG: Verwenden immer OPGELET: Gebruik altijd de POSITIE- POSITIONSWAHLHEBEL, um Anbaugeräte REGELING om werktuigen aan of af te an- oder abzukoppeln. Auf diese Weise können koppelen. Zo kunt de hefinrichting altijd precies Sie die Anbauvorrichtung genau steuern.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG TECHNISCHE DATEN & FÜLLMENGEN (Mechanisches Getriebe) Motoröl Motoröl mit angemessener SAE-Viskosität verwenden. Öl muss mindestens den Normen MIL-L-2104 C bzw. API-Klasse „CD“ entsprechen.
Page 112
TM3160F, TM3200F & TM3240F SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD SPECIFICATIES EN INHOUD (Mechanische versnellingsbak) Motorolie Gebruik motorolie met de geschikte SAE-viscositeit. De olie moet voldoen aan de volgende vereisten (of beter): MIL-L-2104 C, API Service "CD". TM3160F TM3200F TM3240F Inhoud (liter) Aanbevolen viscositeit: 0 - 25°C SAE 30W, 10W - 30...
TM3160F, TM3200F & TM3240F (Transmission hydrostatique) Huile moteur Utilisez de l’huile moteur ayant la viscosité SAE appropriée. L’huile doit avoir la qualité minimum MIL-L-2104 C, API Service "CD". TM3200FH TM3240FH Capacité (litres) Viscosité recommandée: 25°C et plus SAE 30W, 10W - 30 SAE 30W, 10W - 30 0°–25°C SAE 20W, 10W - 30...
Page 115
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD (Hydrostatisches Getriebe) Motoröl Motoröl mit angemessener SAE-Viskosität verwenden. Öl muss mindestens den Normen MIL-L-2104 C bzw. API-Klasse „CD“ entsprechen. TM3200FH TM3240FH Fassungsvermögen (Liter) Empfohlene Viskosität: 25° C (78° F) und höher SAE 30W, 10W - 30 SAE 30W, 10W - 30 0°...
Page 116
TM3160F, TM3200F & TM3240F (Hydrostatische versnellingsbak) Motorolie Gebruik motorolie met de geschikte SAE-viscositeit. De olie moet voldoen aan de volgende vereisten (of beter): MIL-L-2104 C, API Service "CD". TM3200FH TM3240FH Inhoud (liter) Aanbevolen viscositeit: 25°C (78°F) en hoger SAE 30W, 10W - 30 SAE 30W, 10W - 30 0°...
TM3160F, TM3200F & TM3240F POINTS DE LUBRIFICATION / REMPLISSAGE (Transmission mécanique TM3160 direction manuelle) FIG. 63: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Réf. Description: Type Réservoir de carburant Gazole Liquide de refroidissement Radiateur...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD SCHMIERUNG / EINFÜLLPUNKTE SMERING EN VULPUNTEN (Mechanisches Getriebe TM3160, manuelle Lenkung) (Mechanische versnellingsbak TM3160 manueel sturen) ABB. 63: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, FIG. 63: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en Einfüll- und Ablassstellen am Traktor:...
Page 120
TM3160F, TM3200F & TM3240F (Transmission mécanique TM3200 &3240 direction assistée) FIG. 64: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Réf. Description: Type Réservoir de carburant Gazole Liquide de refroidissement Radiateur du moteur Moteur Huile moteur Carter de transmission Fluide hydraulique Essieu avant...
Page 121
SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD (Mechanisches Getriebe TM3200 & 3240 (Mechanische versnellingsbak TM3160 3240 Servolenkung) stuurbekrachtiging) ABB. 64: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, FIG. 64: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en Einfüll- und Ablassstellen am Traktor: aftappunten van de tractor.
Page 122
TM3160F, TM3200F & TM3240F (Transmission hydrostatique) FIG. 65: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Réf. Description: Type Réservoir de carburant Gazole Liquide de refroidissement Radiateur du moteur Moteur Huile moteur Carter de transmission Fluide hydraulique Essieu avant Fluide hydraulique...
Page 123
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD (Hydrostatisches Getriebe) (Hydrostatische versnellingsbak) ABB. 65: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, FIG. 65: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en Einfüll- und Ablassstellen am Traktor: aftappunten van de tractor.
TM3160F, TM3200F & TM3240F CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Intervalles recommandés, tous les: Point à contrôler Action requise Pages Jours 50 h 150 h 200 h 300 h Toutes les commandes, interrupteurs Inspecter et réparer Toutes les fixations, matériel Vérifier et serrer Durites, courroie de ventilateur, câblage Inspecter et réparer Graisseurs...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD PLAN ZUR REGELMÄßIGEN WARTUNG Empfohlenes Intervall, alle Ref.- Zu überprüfendes Bauteil Aufgabe Seite Täglich 50 h 150 h 200 h 300 h Jahr Alle Bedienelemente, Schalter Überprüfen und reparieren Alle Befestigungselemente, Bauteile Überprüfen und nachziehen...
Page 126
TM3160F, TM3200F & TM3240F SCHEMA VOOR REGELMATIG ONDERHOUD Aanbevolen tijdsinterval, elke/elk Ref. Te controleren onderdeel Wat moet u doen? blz. 50 uur 150 uur 200 uur 300 uur jaar Alle bedieningsorganen, schakelaars Controleren en herstellen Alle bevestigingen, apparatuur Controleren en vastmaken Slangen, ventilatorriem, bedrading Controleren en herstellen Smeernippels...
TM3160F, TM3200F & TM3240F DÉTAILS DE LUBRIFICATION Graisseurs Lubrifiez tous les graisseurs (voyez les Fig. 63, 64 & 65) toutes les 50 heures d’utilisation avec de la graisse universelle à base de lithium No.2 Nettoyez le pistolet de graissage et les graisseurs avant et après graissage pour prévenir une contamination par la saleté.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD EINZELHEITEN ZUR SCHMIERUNG SMEERDETAILS Schmiernippel Smeernippels Schmieren Sie alle Schmiernippel (siehe Abb. 63, 65 & 65) Smeer alle smeernippels (zie fig. 63, 64 en 65) elke 50 uur alle Betriebsstunden Mehrzweckfett...
Page 130
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 69 & 70: Pour déposer la calandre; dévissez les molettes de fixation, 4, et soulevez vers le haut et l’extérieur. Débranchez les connecteurs de phare, 5. Remontez la calandre dans l’ordre inverse en vous assurant que les projections inférieures de la calandre s’engagent dans les trous.
Page 131
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 69 & 70: FIG. 69 en 70: Zum Abnehmen des Frontgitters Verriegelungsknöpfe (4) Om het rooster vooraan te verwijderen, schroeft u de lösen und dann nach oben und nach außen ziehen. vergrendelknoppen (4) los en trekt u het rooster naar boven en Steckvorrichtung für Scheinwerfer (5) abklemmen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F Huile moteur et filtre L’huile moteur et le filtre à huile doivent être changés après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 150 heures. FIG. 71: Pour contrôler le niveau d’huile moteur – le tracteur doit être garé...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD Motoröl &- filter Motorolie en filter Motoröl –filter sollten nach ersten Ververs de olie en vervang de oliefilter voor de eerst keer na Betriebsstunden und danach alle 150 Betriebsstunden de eerste 50 werkuren en Daarna elke 150 werkuren.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 74: Pour remplacer le filtre à huile – dévissez la cartouche (1) du moteur et mettez au rebut. Assurez-vous le joint du vieux filtre a été enlevé. Lubrifiez le joint du nouveau filtre avec de l’huile moteur neuve.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 74: Wechsel des Ölfilters – Element (1) aus dem Motor FIG. 74: Om de filter voor de motorolie te vervangen, schrauben und entsorgen. Sicherstellen, dass die Dichtung des schroeft u het filterelement (1) van de motor en werpt u het alten Filters vollständig entfernt wurde.
Page 136
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 77: Pour remplacer l’huile de transmission – Retirez le bouchon de vidange (1) ainsi que le second bouchon de vidange (2) sous la boîte de prise de force centrale et les bouchons de transmission terminaux (3) sur chaque essieu. Vidangez complètement l’huile du système.
Page 137
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 77: Wechseln des Getriebeöls – Ablassschraube(1), die FIG. 77: Om transmissieolie te verversen, verwijdert u de zweite Ablassschraube (2) unter dem Getriebegehäuse der aftapplug (1) en de tweede aftapplug (2) onderaan de mittleren Zapfwelle sowie die letzten Ablassschrauben (3) an versnellingsbak middenaftakas,...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Remplacement du filtre à huile de la cartouche hydrostatique Le filtre à huile de la cartouche hydrostatique se trouve sous la marche gauche. FIG. 79: Remplacez toujours le filtre à huile hydraulique lors de la vidange d’huile. Dévissez avec précaution le filtre à huile (1) de l’entretoise.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD Austausch der Hydraulikölfilterpatrone Vervanging van de oliefilter voor de hydrostatische versnellingsbak Die Hydraulikölfilterpatrone befindet sich unter der linken Trittfläche. De oliefilter voor de hydrostatische versnellingsbak bevindt zich links onder het platform.
TM3160F, TM3200F & TM3240F SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT PRÉCAUTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud. Après refroidissement du moteur, tournez lentement le bouchon pour relâcher la pression. Vous pouvez alors retirer le bouchon en toute sécurité. FIG.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD KÜHLSYSTEM KOELSYSTEEM ACHTUNG: Kühlerverschluss NIEMALS bei OPGELET: VERWIJDER NOOIT heißem Motor abschrauben. Nach dem radiatordop als de motor nog warm is. Nadat de Abkühlen des Motors den Kühlerverschluss motor afgekoeld is, draait u de dop langzaam langsam aufschrauben, um den Druck so los om de druk te laten ontsnappen.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 84: Pour régler la tension de la courroie, desserrez le boulon pivot de l’alternateur et l’écrou (1) et le boulon de la patte de tension (2). Tirez sur le haut de l’alternateur pour tendre correctement la courroie et serrez d’abord le boulon (2) et puis le boulon pivot (1).
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 84: Zum Einstellen der Riemenspannung Drehzapfen- FIG. 84: Om de spanning af te stellen, maakt u de bout en de schraube und -mutter der Lichtmaschine (1) und moer van de dynamo (1) en de bout van het opspanstuk (2) Spannschraube (2) lösen.
Verlust der Garantie für Motor und/oder garantie op de motor en/of de tractor kan Traktor sowie zu schweren Motorschäden führen laten vervallen en zware schade aan de motor kann. Diese Arbeiten dem ISEKI-Händler kan veroorzaken. Raadpleeg uw ISEKI- überlassen. handelaar.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 89: Pour remplacer l’élément du filtre à carburant ou éliminez les dépôts, fermez le robinet d’alimentation (haut). Desserrez doucement la bague cannelée (1) et retirez la bague, la cuve de sédimentation (2) et le joint torique (3). Vous pouvez alors nettoyer la cuve de sédimentation.
• lege brandstoftank • Kraftstofffilter oder –Leitungen wurden entfernt • verwijderen brandstoffilter brandstofleiding(en) ABB. 90: & 91 (TM3160): 1. Befüllen Sie den Kraftstofftank. FIG. 90 en 91 (TM3160): 2. Kraftstoffhahn (1) in „ON”-Position drehen. 1. Vul de brandstoftank. 3. Lösen Sie die Entlüfterschraube (2) und lassen Sie die 2.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 92: 1. Faites le plein de carburant. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée (1) de carburant. 3. Tournez la clé de contact à la position marche (On) O. Maintenez la clé à cette position pendant 10 à 15 secondes, système d’alimentation...
TM3160F, TM3200F & TM3240F SYSTÈME ÉLECTRIQUE Batterie FIG. 94: La batterie (1) est située sous le capot moteur à l’avant du radiateur. Si la batterie a besoin d’un petit entretien ou d’une recharge, il est recommandé de déposer la calandre pour avoir accès à...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ELEKTRIK ELEKTRISCH SYSTEEM Batterie Accu ABB. 94: Die Batterie (1) befindet sich unter der Motorhaube FIG. 94: De accu (1) zit onder de motorkap, voor de radiator. vor dem Kühler.
Ce tracteur est équipé d’un système de démarrage au point mort comprenant des contacteurs de point mort et un relais. Pour démarrer le tracteur, TOUTES les conditions suivantes doivent être réunies: TM3160 / 3200 / 3240 (Transmission mécanique) Pédale d’embrayage enfoncée. Levier de vitesses au point mort.
Om de tractor te starten, moet aan Bedingungen erfüllt sein: ALLE onderstaande voorwaarden worden voldaan: TM3160 / 3200 / 3240 (Mechanisches Getriebe) TM3160 / 3200 / 3240 (Mechanische versnellingsbak) Das Kupplungspedal muss durchgetreten werden. Druk het koppelingspedaal in.
• Prise de remorque à 7 broches, D NOTE: Un fusible spécial est utilisé – utilisez uniquement des pièces ISEKI d’origine. SCHÉMA DE CÂBLAGE Veuillez vous référer au dépliant à la fin de ce manuel.
• Anhängersteckdose mit 7 Stiften (D) NOOT: Hiervoor wordt een speciale zekering gebruikt. HINWEIS: Es wird eine besondere Sicherung verwendet. Gebruik enkel ISEKI-onderdelen. Verwenden Sie nur Originalbauteil von ISEKI. ELEKTRISCH SCHEMA VERKABELUNGSDIAGRAMM Raadpleeg het elektrisch schema achteraan in deze Schlagen Sie im Faltblatt am Ende dieses Handbuches nach.
TM3160F, TM3200F & TM3240F RÉGLAGE DE LA GARDE D’EMBRAYAGE Transmission mécanique FIG. 98 & 99: Contrôlez régulièrement la garde d'embrayage et réglez-la si nécessaire. La garde d'embrayage correcte A est de 20 à 30 mm (7/8") en mesurant à l’arrière de la pédale (1) comme illustré.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD EINSTELLUNG DES AFSTELLEN VAN DE SPELING OP DE KUPPLUNGSPEDALSPIELS KOPPELING Mechanisches Getriebe Mechanische versnellingsbak ABB. 98: & 99: Überprüfen Sie das Kupplungspedalspiel in FIG. 98 en 99: Controleer de speling van het koppelings- regelmäßigen Abständen und stellen Sie es - wenn notwendig pedaal en pas aan indien nodig.
TM3160F, TM3200F & TM3240F RÉGLAGE DE LA GARDE DE FREINAGE FIG. 100 & 101: Désolidarisez les pédales et contrôlez la garde de chaque pédale de frein. La garde correcte A de chaque pédale de frein est de 30 mm. NOTE: •...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD EINSTELLUNG DES BREMSPEDALSPIELS AFSTELLEN VAN DE SPELING OP HET REMPEDAAL ABB. 100: & 101: Lösen Sie die Pedale von einander und überprüfen Sie das Spiel jedes Pedals. Das korrekte FIG.
TM3160F, TM3200F & TM3240F FIG. 103: Pour régler le frein de stationnement, desserrez l’écrou de blocage droit (1) ou gauche (2). Réglez la tringle avec l’écrou à épaulement (3) et tournez le manchon (4). À la fin du réglage ci-dessus, contrôlez le fonctionnement du frein de stationnement.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD ABB. 103: Zum Einstellen der Feststellbremsen rechte (1) FIG. 103: Om de handrem af te stellen, schroeft u de rechtse und linke (2) Sicherungsmutter lösen. Lösen Sie die borgmoer (1) of de linkse borgmoer (2) los.
TM3160F, TM3200F & TM3240F ROUES & PNEUS Vérifiez périodiquement les roues et la pression des pneus, le serrage des boulons de roue et l’absence de tout dommage préjudiciable à l’utilisation du tracteur et la sécurité du conducteur. Corrigez tout défaut avant d’utiliser le tracteur. Pression des pneus FIG.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD REIFEN & RÄDER WIELEN EN BANDEN Räder und Reifen regelmäßig überprüfen, um den korrekten Controleer regelmatig de wielen en de banden om na te gaan Reifendruck, das ordnungsgemäße Anzugsmoment der of de bandenspanning correct is, de wielbouten vastzitten en Raschrauben etc.
• Un arbre de direction ou les joints à cardan usés ou endommagés • une assistance de direction usée ou endommagée (si montée) PRÉCAUTION: Il faut corriger un jeu excessif de la direction avant d’utiliser le tracteur. Consultez votre agent ISEKI. Fig. 109...
• Verschleiß oder Beschädigung der Servolenkung (falls • Versleten of beschadigde stuurbekrachtiging (indien vorhanden) aanwezig) ACHTUNG: Übermäßiges Lenkradspiel muss OPGELET: Overmatige stuurspeling moet vor dem Betrieb beseitigt werden. Wenden Sie worden verholpen vooraleer u de tractor sich hierfür an Ihren ISEKI-Händler. gebruikt. Raadpleeg uw ISEKI-handelaar.
Toute fuite d’huile du joint arrière du vilebrequin et/ou de l’arbre menant de transmission entraînera un écoulement d’huile par le trou. Contactez votre agent ISEKI en cas de fuite d’huile. Fig. 111 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE FIG.
- entfernt werden. Tritt Öl aus der motorcarter en / of de transmissie. Raadpleeg uw ISEKI- Dichtung der hinteren Kurbewelle und / oder aus der handelaar als er een lek is.
TM3160F, TM3200F & TM3240F REMISAGE Quand vous remisez le tracteur pour une longue période notamment en hiver, il faut prendre certaines mesures pour le conserver en bon état. Ces mesures dépendent de l’endroit et de la saison. 1. Remplacez l’huile et le filtre à huile. Faites tourner le moteur au ralenti pendant cinq minutes pour lubrifier les pièces.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE - SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG - SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD STILLLEGUNG ÜBER LÄNGERE ZEIT STALLEN Vor längerer Stilllegung des Traktors wie bei Saisonende sind Als u de tractor voor een langere periode wil stallen (vb. in de die nachfolgenden Vorbereitungen auszuführen, um den winter) dient u een aantal voorzorgsmaatregelen te treffen om Traktor für diesen Zeitraum zu schützen.
• Levier de sélection de prise de force Mettez le levier au point mort centrale engagé • Le contacteur de sécurité est Consultez votre agent ISEKI. défectueux • Batterie déchargée Chargez la batterie. • Cosses desserrées ou sales Nettoyez et resserrez convenablement •...
Page 171
• Injecteurs de carburant défectueux Consultez votre agent ISEKI. • La pompe d’injection est défectueuse Consultez votre agent ISEKI. (Si vous • Grippage du moteur suite à un défaut pouvez faire tourner le moteur avec la de graissage courroie du ventilateur, le système d’alimentation est sûrement responsable)
Gonflez les pneus à la pression préconisée • Direction ou joints à rotules détachés Resserrez ou remplacez les pièces défectueuses • Pompe d’assistance de direction Consultez votre agent ISEKI. défectueuse Le volant présente trop • Colonne de direction usée Consultez votre agent ISEKI. de jeu •...
TM3160F, TM3200F & TM3240F FEHLERSUCHE Motor Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anlasser dreht nicht, • Ganghebel nicht in Leerlaufposition Hebel in Leerlaufposition bringen wenn Schlüssel auf • Zapfwellenhebel nicht in Leerlaufposition START gedreht wird • Mittlere Zapfwellenhebel nicht in Hebel in Leerlaufposition bringen Leerlaufposition •...
Page 175
DÉPANNAGE - FEHLERSUCHE - PROBLEMEN OPLOSSEN Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor geht plötzlich • Kraftstoffzufuhr unzureichend Kraftstoff nachfüllen und Kraftstoffsystem • Kraftstoffeinspritzung defekt entlüften • Kraftstoffpumpe fehlerhaft Fachwerkstatt aufsuchen • Motorfresser aufgrund von Ölmangel Fachwerkstatt aufsuchen (Wenn sich der oder schlechtem Öl Motor durch Ziehen des Lüfterriemens dreht, ist das Kraftstoffsystem •...
DÉPANNAGE - FEHLERSUCHE - PROBLEMEN OPLOSSEN Lenksystem Störung Mögliche Ursache Abhilfe Lenkung schwergängig • Lenksäule schlecht ausgerichtet Korrigieren oder zieht in eine • Luft im Hydrauliksystem der Lenkung Lenkungssystem entlüften Richtung • Ansaugfilter verstopft Entfernen und reinigen • Inkorrekte Vorspur Korrigieren •...
Page 178
TM3160F, TM3200F & TM3240F PROBLEMEN OPLOSSEN Moteur Motor Mogelijke oorzaak Oplossing De startmotor werkt • De versnellingspook staat niet in de Plaats de hendel in de neutrale stand niet als de sleutel in de neutrale stand START-stand wordt • De hendel voor de aftakas (PTO) Plaats de hendel in de neutrale stand gedraaid is ingeschakeld...
Page 179
DÉPANNAGE - FEHLERSUCHE - PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De motor valt plots stil • De brandstoftoevoer is onvoldoende Vul brandstof bij en ontlucht het tijdens het gebruik • De brandstofinjectoren zijn defect brandstofsysteem • De brandstofinjectiepomp is defect Raadpleeg uw handelaar •...
Page 180
TM3160F, TM3200F & TM3240F Koppeling Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De koppeling slipt • De speling op het koppelingspedaal is verkeerd Pas de speling aan • De koppelingsbekleding is versleten of verbrand Raadpleeg uw handelaar • Er is een olielek in de motor of de transmissie Raadpleeg uw handelaar Het is niet mogelijk te •...
Page 181
DÉPANNAGE - FEHLERSUCHE - PROBLEMEN OPLOSSEN Stuursysteem Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het stuur draait • De stuurkolom is slecht gemonteerd Pas aan moeilijk of “trekt” naar • Er zit lucht in het hydraulisch Ontlucht het stuursysteem. een kant stuursysteem • De aanzuigfilter is verstopt Verwijder de filter en maak hem schoon •...
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Transmission mécanique Modèle TM3160F TM3160F TM3240F Sous-modèles MURE MURE Système hydraulique: Direction Type Manuelle hydrostatique (assistée) Pompe (répartiteur de flux) Débit maximum 10 l / min à 2500 t/min Pression 10301 kPa (105 kgf / cm Système hydraulique principal;...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Dimensions Fig. 116 TM3160 TM3200 TM3240 méc. méc. méc. Modèle Transmission Sous-modèles Pneu MURE MURE Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Agri Turf Overall Height 2245 mm 2220 mm 2245 mm 2220 mm 1280 mm 1255 mm 2315 mm 2280 mm 2315 mm 2280 mm 1300 mm 1270 mm 2320 mm 2325 mm 2320 mm 2325 mm 1330 mm 1340 mm...
TM3160F, TM3200F & TM3240F Transmission hydrostatique MODEL : TM3200FH TM3240FH Sub Models SMRE SMRE SYSTÈME HYDRAULIQUE: Direction Type hydrostatique (assistée) Pompe (répartiteur de flux) Débit maximum 9,8 l / min à 2500 t/min 10,2 l / min à 2600 t/min Pression 10301 kPa (105 kgf / cm Système hydraulique principal...
Page 187
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Transmission hydrostatique Fig. 117 TM3200 TM3240 Modèle Transmission Sous-modèles Pneu SMRE SMRE Agric. Gazon Agric. Gazon Agric. Gazon Agric Gazon 1300 mm 1.270 mm 1.330 mm 1.340 mm Hauteur totale 2.315 mm 2.280 mm 2.320 mm 2.320 mm (roue directrice)
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Mechanisches Getriebe MODELL TM3160F TM3160F TM3240F Untermodelle MURE MURE HYDRAULIK: Lenksystem manuell hydrostatisch (Servo) Pumpe (Mengenteiler) Maximalleistung 10 l / Min bei 2.500 U/Min Druck 10301 kPa (105 kgf / cm Haupthydrauliksystem, Pumpe Zahnradpumpe Maximalleistung 9,8 l / Min bei 2.500 U/Min 19,8 l / Min bei 2.500 U/Min...
Page 197
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Hydrostatische versnellingsbak MODEL TM3200FH TM3240FH Submodellen SMRE SMRE MOTOR: Merk Iseki Diesel Model E3112-G03 E3112-G03 Type Indirecte injectie met bovenliggende kleppen Aanzuiging Natuurlijk Cilinderinhoud 1123 cm Aantal cilinders Boring 78.2 mm Slag 78.0 mm...
Page 198
TM3160F, TM3200F & TM3240F Hydrostatische versnellingsbak MODEL TM3200FH TM3240FH Submodellen SMRE SMRE HYDRAULISCH SYSTEEM Stuursysteem Type Hydrostatisch (bekrachtigd) Pomp (stroomverdeler) Maximaal debiet 9,8 l / min bij 2500 rpm 10,2 l / min à 2600 rpm Druk 10301 kgf (105 kgf / cm Hoofdsysteem Pomp Tandwielpomp op de motor...
Page 199
CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - SPECIFICATIES Algemene afmetingen Fig. 117 TM3200 TM3240 Model Transmissie Submodellen SMRE SMRE Banden landbouw Gazon landbouw Gazon landbouw Gazon landbouw Gazon 1300 mm 1.270 mm 1.330 mm 1.340 mm Totale hoogte 2.315 mm 2.280 mm 2.320 mm 2.320 mm (stuurwiel)
TM3160F, TM3200F & TM3240F ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON IMPORTANT: Ne commencez pas à assembler le tracteur NOTE: Les roues pour gazon se montent avec la valve à avant d’avoir lu entièrement et attentivement ces instructions. l’intérieur. La voie plus large permet ne pas toucher les chaînes de maintien.
Page 201
Contrôlez que le freinage est équilibré. • Contrôlez le régime de ralenti bas, moteur chaud: 950- 1000 t/min (TM3160); 1250-1300 t/min (TM3200/3240). • Contrôlez le régime de ralenti élevé, moteur chaud: 2650- 2750 t/min (TM3160 / 3200); 2760-2860 t/min (TM3240).
TM3160F, TM3200F & TM3240F ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE WICHTIG: Den Zusammenbau des Traktors erst nach dem HINWEIS: Rasenreifen werden mit dem Ventil nach innen Lesen aller folgenden Anweisungen vornehmen. montiert. Ein breiterer Abstand vermeidet eine Störung durch die Spannkette. HINWEIS: Weitere Details zu Schmierung, Einstellungen usw.
Page 203
Alle Lampen und Instrumente auf ordnungsgemäße Funktion überprüfen. • Bremsen auf gleichmäßige Wirkung testen. • Die Nulllast-Leerlaufdrehzahl bei warmem Motor prüfen: 950-1000 U/Min (TM3160); 1250-1300 U/Min (TM3200/3240). • Die Schnellleerlaufdrehzahl bei warmem Motor prüfen: 2650-2750 U/Min (TM3160 / 3200); 2760-2860 U/Min (TM3240).
Page 204
TM3160F, TM3200F & TM3240F MONTAGE EN INSPECTIE VOOR LEVERING BELANGRIJK: Monteer de tractor niet vooraleer u deze NOOT: Gazonbanden worden aangebracht met het ventiel instructies volledig en aandachtig gelezen hebt. naar de binnenkant. Een grotere spoorbreedte vermijdt dat de stabilisatiekettingen in contact komen met het ventiel. NOOT: Voor bepaalde smeringen, aanpassingen, enz.
Page 205
Controleer of de remmen uitgebalanceerd zijn. • Controleer het laag stationair toerental van de warme motor: 950-1000 rpm (TM3160); 1250-1300 rpm (TM3200/3240). • Controleer het hoog stationair toerental van de warme motor: 2650-2750 rpm (TM3160 / 3200); 2760-2860 rpm (TM3240).
Page 206
TM3160F, TM3200F & TM3240F Liste de contrôle d’inspection avant livraison d’un nouveau tracteur recommandée par l’usine ISEKI Nom de l’utilisateur ___________________________________ Localité___________________ Date __________________ Agent ______________________________________________ Adresse __________________________________________ Modèle du tracteur____________________________________ N° de série _______________________________________ N° de série du moteur _________________________________ Pays_____________________________________________ CETTE LISTE DE CONTRÔLE D’INSPECTION AVANT LIVRAISON SERT À...
Page 208
TM3160F, TM3200F & TM3240F Vom Werk Empfohlene Checkliste Für Die Inspektion Eines Neuen Traktors Vor Der Auslieferung Iseki Benutzername _______________________________________ Bereich _________________ Datum __________________ Händler_____________________________________________ Adresse __________________________________________ Traktormodell________________________________________ Seriennummer_____________________________________ Seriennummer des Motors______________________________ Land ____________________________________________ DIESE CHECKLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG SOLL DAZU DIENEN, DIE DURCH DEN HÄNDLER ZU ÜBERPRÜFENDEN UND EINZUSTELLENDEN BAUTEILE VOR DER ÜBERGABE DES TRAKTORS ZU...
Page 210
TM3160F, TM3200F & TM3240F Door de fabrikant aanbevolen Controlelijst voor aflevering van een nieuwe Iseki-tractor NAAM GEBRUIKER _________________________________ GEMEENTE____________DATUM __________________ HANDELAAR_______________________________________ ADRES __________________________________________ TRACTORMODEL___________________________________ SERIENUMMER __________________________________ SERIENUMMER MOTOR _____________________________ LAND ___________________________________________ DEZE CONTROLELIJST VOOR AFLEVERING DIENT OM DE PUNTEN AAN TE GEVEN DIE DOOR DE HANDELAAR VOOR DE AFLEVERING VAN DE MACHINE MOESTEN WORDEN NAGEKEKEN EN MOGELIJK BIJGESTELD.
Page 212
TM3160F, TM3200F & TM3240F Liste de contrôle d’inspection avant livraison d’un nouveau tracteur recommandée par l’usine ISEKI Nom de l’utilisateur ___________________________________ Localité___________________ Date __________________ Agent ______________________________________________ Adresse __________________________________________ Modèle du tracteur____________________________________ N° de série _______________________________________ N° de série du moteur _________________________________ Pays_____________________________________________ CETTE LISTE DE CONTRÔLE D’INSPECTION AVANT LIVRAISON SERT À...
Page 214
TM3160F, TM3200F & TM3240F Vom Werk Empfohlene Checkliste Für Die Inspektion Eines Neuen Traktors Vor Der Auslieferung Iseki Benutzername _______________________________________ Bereich _________________ Datum __________________ Händler_____________________________________________ Adresse __________________________________________ Traktormodell________________________________________ Seriennummer_____________________________________ Seriennummer des Motors______________________________ Land ____________________________________________ DIESE CHECKLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG SOLL DAZU DIENEN, DIE DURCH DEN HÄNDLER ZU ÜBERPRÜFENDEN UND EINZUSTELLENDEN BAUTEILE VOR DER ÜBERGABE DES TRAKTORS ZU...
Page 216
TM3160F, TM3200F & TM3240F Door de fabrikant aanbevolen Controlelijst voor aflevering van een nieuwe Iseki-tractor NAAM GEBRUIKER _________________________________ GEMEENTE____________DATUM __________________ HANDELAAR_______________________________________ ADRES __________________________________________ TRACTORMODEL___________________________________ SERIENUMMER __________________________________ SERIENUMMER MOTOR _____________________________ LAND ___________________________________________ DEZE CONTROLELIJST VOOR AFLEVERING DIENT OM DE PUNTEN AAN TE GEVEN DIE DOOR DE HANDELAAR VOOR DE AFLEVERING VAN DE MACHINE MOESTEN WORDEN NAGEKEKEN EN MOGELIJK BIJGESTELD.